греческий перевод
Interpretatio graeca ( с латыни «греческий перевод»), или «интерпретация с помощью греческих [моделей]», относится к тенденции древних греков отождествлять иностранных божеств со своими собственными богами. [ 1 ] [ 2 ] Это дискурс [ 3 ] используется для интерпретации или попытки понять мифологию и религию других культур; сравнительная эквивалентов методология с использованием древнегреческих религиозных концепций и практик мифов , , божеств и и общих характеристик .
Эта фраза может описывать попытки греков объяснить верования и мифы других людей, например, когда Геродот описывает египетскую религию с точки зрения воспринимаемых греческих аналогов или когда Дионисий Галикарнасский и Плутарх документируют римские культы , храмы и обычаи под именами эквивалентных греческих божеств. Interpretatio graeca может также описывать интерпретацию своих собственных систем верований негреками путем сравнения или ассимиляции с греческими моделями, например, когда римляне адаптируют греческие мифы и иконографию под именами своих собственных богов.
Interpretatio romana — это сравнительный дискурс по отношению к древнеримской религии и мифам , как при формировании своеобразной галло-римской религии . И римляне, и галлы переосмыслили галльские религиозные традиции по отношению к римским моделям, особенно к имперскому культу .
Ян Ассманн рассматривает политеистический подход к интернационализации богов как форму «межкультурного перевода»:
Великим достижением политеизма является создание единого семантического мира. ... Значение божества - это его или ее особый характер, раскрывающийся в мифах, гимнах, обрядах и так далее. Этот персонаж делает божество сравнимым с другими божествами с похожими чертами. Сходство богов делает их имена взаимопереводимыми. ... Практика перевода имен богов создала концепцию сходства и породила идею или убеждение в том, что боги интернациональны. [ 4 ]
Плиний Старший выразил «переводимость» божеств как «разных имен для разных народов» (nomina alia aliis gentibus). [ 5 ] Эта способность сделала возможным религиозный синкретизм эллинистической эпохи и дохристианской Римской империи .
Примеры
[ редактировать ]Геродот был одним из первых авторов, применивших эту форму интерпретации. В своих наблюдениях относительно египтян он устанавливает греко-египетские эквиваленты, сохранившиеся до эллинистической эпохи , включая Амона / Зевса , Осириса / Диониса и Птаха / Гефеста . В своих наблюдениях относительно скифов он приравнивает их царицу богов Табитию к Гестии , Папайоса и Апи к Зевсу и Гее соответственно, а Аргимпасу к Афродите Урании , одновременно утверждая, что скифы поклонялись эквивалентам Геракла и Ареса , но которые он не называет.
некоторые пары греческих и римских богов, такие как Зевс и Юпитер Считается, что , произошли от общего индоевропейского архетипа ( Дий как верховный бог неба) и, таким образом, по своей природе демонстрируют общие функции. Другие требовали более обширных богословских и поэтических усилий: хотя и Арес , и Марс являются богами войны, Арес был относительно второстепенной фигурой в греческой религиозной практике и осуждался поэтами, в то время как Марс был отцом римского народа и центральной фигурой архаического римского народа. религия.
Некоторые божества, относящиеся к древнейшим религиозным слоям Рима, такие как Янус и Терминус , не имели греческого эквивалента. Другие греческие божественные фигуры, в первую очередь Аполлон , были приняты непосредственно в римской культуре, но претерпели отчетливо римское развитие, как, например, когда Август сделал Аполлона одним из своих божеств-покровителей . В ранний период этрусская культура играла посредническую роль в передаче греческого мифа и религии римлянам, о чем свидетельствует языковая трансформация греческого Геракла в этрусского Гер[е]кле и римского Геркулеса .
Римская интерпретация
[ редактировать ]Фраза «интерпретация романа» была впервые использована имперской эпохи историком Тацитом в Германии . [ 6 ] что в священной роще Наханарвали Тацит сообщает , «председательствует жрец, украшенный женщиной, но они поминают богов, которые в римских терминах (interpretatione romana) суть Кастор и Поллукс ». [ 7 ] В другом месте, [ 8 ] он идентифицирует главного бога германцев как Меркурия , возможно, имея в виду Вотана . [ 9 ]
Некоторые сведения о божествах древних галлов ( континентальных кельтов ), не оставивших никакой письменной литературы, кроме надписей, сохранились в греко-римских источниках под названиями греческих и латинских эквивалентов. большое количество галльских теонимов Сохранилось или культовых титулов, связанных, например, с Марсом . Как и в случае с некоторыми греческими и римскими божественными аналогами, предполагаемое сходство между галльским и римским или греческим божеством может отражать общее индоевропейское происхождение. [ 10 ] Луг отождествлялся с Меркурием , Ноденс с Марсом как целителем и защитником, а Сулис с Минервой . Однако в некоторых случаях галльскому божеству дается интерпретация romana посредством более чем одного бога, варьирующегося в зависимости от литературных текстов или надписей. Поскольку религии греко-римского мира не были догматическими, а политеизм допускал множественность, концепция «божества» часто была обширной, допуская множественные и даже противоречивые функции внутри одного божества и перекрывая силы и функции различных фигур. каждого пантеона. Эти тенденции распространились на межкультурную идентификацию. [ 11 ]
В Восточной империи анатолийский бог бури со своим двусторонним топором стал Юпитером Долихеном , любимой культовой фигурой среди солдат.
Применение к еврейской религии
[ редактировать ]Римские ученые, такие как Варрон [ нужна ссылка ] интерпретировал монотеистического бога евреев в римских терминах как Целус или Юпитер Оптимус Максимус . Некоторые греко-римские авторы, похоже, понимали еврейское обращение к Яхве Саваофу как к Сабазию . [ 12 ] В том же ключе Плутарх привел пример вопроса симпозиума «Кто бог евреев?», Под которым он имел в виду: «Каково его греческое имя?» как мы можем заключить из первого оратора на симпозиуме, который утверждал, что евреи поклонялись Дионису и что день субботний был праздником Сабазия. Лакуны не позволяют современным ученым знать мысли других ораторов. [ 13 ] Тацит , говоря о субботе , утверждает, что «другие говорят, что это соблюдение в честь Сатурна , либо из-за того, что первоначальные элементы их веры были переданы от идеев , которые, как говорят, разделили полет этого Бога и основать расу», [ 14 ] подразумевая, что Сатурн был богом евреев.
С римской точки зрения было естественно применить приведенный выше принцип к еврейскому Богу. Однако евреи, в отличие от других народов, живших под властью Рима, категорически отвергали любую подобную попытку, считая такое отождествление худшим из кощунства . Это полное расхождение во взглядах было одним из факторов, способствующих частым трениям между евреями и Римской империей; например, решение императора Адриана восстановить Иерусалим под именем Элии Капитолины , города, посвященного Юпитеру, ускорило кровопролитие восстания Бар-Кохбы .
Император Юлиан , языческий император IV века, заметил, что «эти евреи отчасти богобоязненны, поскольку почитают бога, который действительно является самым могущественным и самым добрым и управляет этим миром чувств, и, как я хорошо знаю, поклоняемся мы и под другими именами». [ 15 ] Однако Юлиан не указывает никаких «других имен», под которыми поклонялись еврейскому богу.
В позднеантичном мистицизме бог солнца Гелиос иногда приравнивался к иудео-христианскому богу. [ 16 ]
Межкультурные эквиваленты
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2023 г. ) |
Следующая таблица представляет собой список греческих , римских , этрусских , египетских , шумерских , финикийских , зороастрийских и кельтских эквивалентов посредством интерпретаций . Это не обязательно боги, имеющие схожие черты (по крайней мере, с точки зрения современных ученых или читателей), и они редко имеют общее происхождение (для этого см. Сравнительные индоевропейские пантеоны ); это просто боги различных культур, которых греки и римляне отождествляли (либо явно в сохранившихся произведениях, либо согласно анализам современных ученых) со своими собственными богами и героями. Эту систему легко увидеть в названиях дней недели, которые часто переводились согласно интерпретации.
Греческий | Роман | Этрусский | Египетский | финикийский | зороастрийский | Селтик | Функции |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ахиллес | Ахле | герой | |||||
Адонис | Тунец | Осирис | Таммуз (Адон) | сельское хозяйство; воскресение | |||
Амфитрита | Салация | Хатмехит | морская богиня | ||||
Анемой | Ветры | Vayu-Vata | ветры | ||||
Афродита | Венера | Туран (апрель) | Хатор / Исида [ 17 ] | Астарта | И сразу | красота; секс; любовь | |
Аполлон | Яблоко | Гор | Решеф | Митра | Беленус / Мапонос / Борво / Граннус | свет; пророчество; выздоровление; чума; стрельба из лука; музыка; поэты | |
Арес | Марс | Лара | Анхур | Веретрагна | Тутатис / Ноденс / Нетон | война | |
Артемида | Диана | Артуме | ставки [ 18 ] | Котарат | Дрваспа | охота, охота; дикая местность, дикие животные; девственность, роды; Диана: букв. небесный или божественный | |
Асклепий | Эскулап / Веёве | Вейове | Имхотеп | Ашмун | выздоровление | ||
Афина | Минерва [ 19 ] | Менрва | Ничего [ 20 ] / Исида | ушел | И сразу | Сулис / Белисама / Сенуна / Ковентина / Иковеллауна / Секуана | мудрость; военная стратегия; искусство и ремесла; ткачество |
Атлас | Ариэль | Вот и все [ 21 ] | обладатель небесных сфер | ||||
Atropos | Мертвый | Лейнт | Атропос: букв. негибкий ; смерть | ||||
Борей | Вон тот | Дышать | Северный ветер или Пожиратель | ||||
Кастор и Полидевк (Диоскуры) | Кастор и Поллукс (Близнецы) | Бобр и Пултус (Tinas cliniar) | двойняшки | ||||
Благотворительность | Грейс | милость; великолепие; праздник; благотворительность | |||||
Харон | Чарун | Акен | яростный, сверкающий, лихорадочный взгляд (глаза) | ||||
Хлорис | Флора | Хлорис: букв. зеленовато-желтый, бледно-зеленый, бледный, бледный, свежий; Флора: букв. цветок | |||||
ткань | Это его | спиннинг; нить | |||||
Кронос | Сатурн | Сатр | Хнум | Эль (Живой) | Время, зарождение, растворение, сельское хозяйство | ||
Кибела | Великая Мать | Magna Mater: букв. Великая Мать | |||||
Деметра | Церера | Зерен | Исида [ 22 ] | Аши | зерно, плодородие сельского хозяйства; Деметра: букв. Мать-Земля | ||
Дионис | Либер / Бахус | Фуфлунс | Осирис [ 23 ] | Кернуннос | вино и виноделие; разгул; экстази; Либер: букв. бесплатный | ||
Зеркало | Беллона | Эни | Сехмет | война | |||
Эос | Аврора / Дюны | Тесан | Тефнут | рассвет | |||
Эринии | Ужасный | Фурии | |||||
Эрис | Раздор | Эрис | ушел | Город | борьба | ||
Эрос | Амур (Амор) | Эрус | сексуальная любовь | ||||
Эвтерпа | Эвтурпа / Эвтерпа | «та, которая восхищает»; муза музыки (особенно флейты) и песни; позже и лирической поэзии | |||||
Евро | Стервятник | Восточный ветер | |||||
Гайя | Земля / Земля | тот | Рожденный | Мода | земля | ||
Аид | Отец / Плутон / Оркус | отец | Анубис / Осирис | Храбрость | Ангра-Майнью | подземный мир. Аид: букв. невидимый | |
Иметь | Молодежь | слизняк | молодость | ||||
Геката | Пустяки | Стоило того | Наставники | воля; Геката: пер. та, у кого есть власть вдалеке [ 24 ] | |||
Гелиос | Sol Invictus / Sol Indiges | любопытный | Солнце [ 25 ] | Шамаш (Уту) | Митра | солнце | |
Гефест | Вулкан | Сетланы | Птах | Котар-ва-Хасис [ 26 ] | Атар | Гобаннос | металлообработка, кузница; огонь, лава |
Гера | Юнона | Ему | Мут / Хатор | Армаити | брак, семья | ||
Геракл | Геркулес | Геркль | Херишаф , Шу [ 27 ] | Мелькарт | Ростам | Огмиас | Геракл: букв. слава/слава Геры |
Гермес | Меркурий | башня | Анубис , Тот | Тааутус | Шамаш | Лугус / Видукус | переходы; границы; воры; путешественники; коммерция; Гермес: возможно. "устный переводчик"; Mercurius: связано с латинскими «merx» (товары), «mercari» (торговля) и «merces» (заработная плата). |
Геспер | Вечерня | Шалим | вечер , ужин , вечерняя звезда , запад [ 28 ] | ||||
Гестия | Веста | Анукет | очаг , камин , домашний уют | ||||
Гигея | Салюс | Сирона | здоровье; чистота | ||||
Илития | Лючина | Илития | Таварет | роды, акушерство | |||
Ирен | Пакс | мир | |||||
Ирис | Радуга / Радуга | Орех | радуга | ||||
Янус | Кулсанс | начала; переходы; движение; дверные проемы | |||||
Lachesis | десятина | Лахезис: букв. распорядитель лотов; удача | |||||
Год | Латона | Снова | Скромность; матери | ||||
Майя | Rosmerta | рост | |||||
Мойрай (Моэраэ) | Судьбы или Парсы | Дозаторы | |||||
Музы | Печи | Музыка; вдохновение | |||||
Немезида или Рамнусия | Завидовать | "возмездие" | |||||
Найк | Виктория | Минпе | Бодуа / Бригантия / Неметона | победа | |||
известный | Остер | Южный ветер | |||||
Одиссей | Улисс или Улисс | Утсте | герой | ||||
Палемон | Портун | ключи, двери; порты, гавани | |||||
Кастрюля | Фавн | Мин , Кхем [ 29 ] | природа, дикая природа | ||||
Персефона | Прозерпина | Персипней | возможно "выйти" | ||||
Фаон | Фавн / Фавн / Фаму | смертный лодочник, которому Афродита даровала молодость и красоту | |||||
Фема | Борьба | слава; слух | |||||
фосфор | Люцифер | Аттар | горит. светоносец | ||||
Посейдон | Нептун | Нетуны | Вещи | Апам Напат | море; вода; лошади; землетрясения | ||
Приап | Мутунус Тутунус | рождаемость; домашний скот; сады; мужские гениталии | |||||
Прометей | Прумате | предусмотрительность | |||||
Рея | Ops / Magna Mater ( см. Кибелу выше ) | Орех | Ашера | Рея: букв. течет. Опс: горит. богатство, изобилие, ресурсы. | |||
Селена | Офицер | Освободись | Исида , Тот , Хонсу | Yarikh | я | луна | |
Тринадцать | |||||||
Силенос | Сильванус | Самодостаточность | Суцелл | Сильван: букв. из леса | |||
Талло | Тална | цветет | |||||
Танатос | Мать | Лейнт | Анубис | Храбрость | смерть | ||
Чарун | |||||||
Фемида | Справедливость | Маат | закон природы | ||||
Тихе | Удача | Нортия | Гад | удача, удача | |||
Тифон | Сет / Апеп | «вихри, бури, хаос, тьма» | |||||
Уран | Дорогой | Орех | Он | Асман | небо, небеса | ||
Оскорблять | Вольтумна | Ваал | времена года; изменять | ||||
Зефир | Фавоний | Западный ветер ; Фавоний: букв. благоприятный | |||||
Зевс | Юпитер или Юпитер [ 30 ] | опоясывающий лишай | Амон [ 31 ] | Хадад | Ахура Мазда | Таранис | погода, штормы, молнии, Небесный Отец |
В искусстве
[ редактировать ]Примеры божеств, изображенных в синкретических композициях посредством интерпретации graeca или romana :
-
Юпитер Аммон (терракота эллинистического стиля, I век нашей эры)
-
Синкретизированная фигура из восточных провинций, возможно, гений (I век до н.э. – I век нашей эры).
-
Поклонник перед Зевсом-Сераписом- Ормаздом (Бактрия, III век н. э.)
См. также
[ редактировать ]- Айон (божество)
- Тайные религии
- Хонджи судзяку , Япония.
- немецкий перевод
- Христианская интерпретация
- Кельтские божества
- Протоиндоевропейская религия — реконструированная религия, связывающая греческих божеств с другими индоевропейскими божествами.
- Синбуцу-сюго — японское объединение буддийских и синтоистских божеств.
- Синкретизм
- Три учения , буддизм, конфуцианство и даосизм как гармоничная совокупность китайской философии.
- Неизвестный бог
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Томас, Джаро; Граф, Фриц (2004). « Интерпретация ». В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли Брилла . Том. 5 (Экв-Хас). Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-12268-0 .
- ^ Гордон, Ричард Л. (2003). "синкретизм". В Хорнблауэре, Саймоне; Спофорт, Энтони (ред.). Оксфордский классический словарь (переработанное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-860641-9 .
- ^ Характеризуется как «дискурс» Марком С. Смитом, «Бог в переводе: Божества в межкультурном дискурсе в библейском мире» (Wm. B. Eerdmans, 2008, 2010), с. 246.
- ^ Моисей Египтянин: Память о Египте в западном монотеизме (Harvard University Press, 1997), стр. 44–54 (цитата, стр. 45), цитируется Смитом, Бог в переводе, стр. 39.
- ^ Плиний , Естественная история 2.5.15.
- ^ Тацит, Германия 43.
- ^ «Жрец председательствует в женском платье, но боги, согласно римской интерпретации, упоминают Кастора и Поллукса».
- ^ Тацит, Германия 9.
- ^ Одом, Роберт Лео (1 января 2003 г.). Роберт Лео Одом, Воскресенье в римском язычестве (TACH 2003 ISBN 978-1-57258242-2), стр. 251-252 . ОБУЧАЮЩИЕ услуги. ISBN 9781572582422 . Проверено 24 января 2013 г.
- ^ Джон Т. Кох, «Интерпретация романа», в «Кельтская культура: историческая энциклопедия» (ABC-Clio, 2006), стр. 974.
- ^ Кох, «Римская интерпретация», в «Кельтской культуре » , стр. 974–975; Ассманн, Моисей Египтянин , с. 45.
- ^ (Валерий Максим), воплощение Девяти книг памятных дел и высказываний , т.е. 3, 2 , см. ПРИМЕР 3 . [Пар.]
- ^ Плутарх. Симпозиумы , iv, 6.
- ^ Тацит, Истории 5.4.
- ^ Джулиан, Письмо XX Теодору , перевод Уилмера Кейва Райта (1913)
- ^ Элени Пачуми, Религиозная и философская ассимиляция Гелиоса в греческих папирусах
- ^ Витт, Р.Э. (1997). Исида в Древнем мире . Издательство Университета Джонса Хопкинса. п. 126. ИСБН 9780801856426 .
- ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 64. ИСБН 9780191630118 .
- ^ Хард, Робин (2004). Справочник Рутледжа по греческой мифологии: на основе «Справочника по греческой мифологии» Г. Дж. Роуза . Лондон: Рутледж. п. 181. ИСБН 978-0-415-18636-0 .
- ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 67. ИСБН 9780191630118 .
- ^ Ремлер, Пэт (2010). Египетская мифология от А до Я. Издание информационной базы . п. 24. ISBN 9781438131801 . Проверено 6 октября 2014 г.
- ^ Граф, Фриц; Джонстон, Сара Айлс (2007). Ритуальные тексты для загробной жизни: Орфей и вакхические золотые таблички . Рутледж. п. 76. ИСБН 978-0-415-41550-7 .
- ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 67. ИСБН 9780191630118 .
- ^ «Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон, ἕκα^τος» . Персей.tufts.edu . Проверено 24 января 2013 г.
- ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 62. ИСБН 9780191630118 .
- ^ «Котар – семитское божество» . Британская энциклопедия . 2021 . Проверено 5 мая 2021 г.
- ^ Геродот (2004). Геродот. 1: Книги I–II . Классическая библиотека Леба (Ред.). Кембридж, Массачусетс: Гарвардский университет. Нажимать. стр. 327 н. ISBN 978-0-674-99130-9 .
- ^ Латинский словарь Коллинза плюс грамматика, стр. 231. ISBN 0-06-053690-Х
- ^ Тревор, Джордж (1863). Древний Египет: его древности, религия и история до конца периода Ветхого Завета . Общество религиозных трактатов.
- ^ Граф, Фриц; Лей, Энн (2005). "Юпитер". В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли Брилла . Том. 6 (Хас-джус). Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-12269-7 .
- ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 62. ИСБН 9780191630118 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ассманн, Ян (2008). «Перевод богов: религия как фактор культурной (не)переводимости». В де Фризе, Хент (ред.). Религия: за пределами концепции . Издательство Фордхэмского университета. ISBN 9780823227242 .
- Бергманн, Ян (1969). « Вклад в Interpretatio Graeca. Египетские боги в греческом переводе ». В: Свен С. Хартман (ред.), Синкретизм. Стокгольм: Альмквист и Викселл, стр. 207–227.
- Касперс, Вильгельм. «Германские имена богов». Журнал немецкой античности и немецкой литературы 83, № 2 (1951): 79–91. www.jstor.org/stable/20654522.
- Пакканен, Петра (1996). Интерпретация ранней эллинистической религии: исследование, основанное на мистическом культе Деметры и культе Исиды . Основание Финского института в Афинах. ISBN 978-951-95295-4-7 .
- Пфайффер, Стефан (2015). « Interpretatio Graeca. «Переведенный Бог» в мультикультурном обществе эллинистического Египта ». В: Ланге, Мелани; Рёзель, Мартин (ред.), Переведенный Бог. Лейпциг: Evangelische Verlagsanstalt, стр. 37–53.
- Божества в классической мифологии
- Этрусская мифология
- Международные отношения Древнего Рима
- Галло-римская религия
- Греческая мифология
- Эллинистическая религия
- Евреи и иудаизм в Римской республике и Римской империи.
- Латинские религиозные слова и фразы
- Религия в Римской империи
- Религиозный плюрализм
- Религиозный синкретизм
- Римская мифология
- Финикийская мифология
- Религиозная интерпретация