Jump to content

Греческий перевод

(Перенаправлено из римской интерпретации )
Римская настенная живопись, изображающая египетскую богиню Исиду (сидит справа), приветствующую греческую героиню Ио в Египте.

Interpretatio graeca ( с латыни «греческий перевод»), или «интерпретация с помощью греческих [моделей]», относится к тенденции древних греков отождествлять иностранных божеств со своими собственными богами. [ 1 ] [ 2 ] Это дискурс [ 3 ] используется для интерпретации или попытки понять мифологию и религию других культур; сравнительная эквивалентов методология с использованием древнегреческих религиозных концепций и практик мифов , , божеств и и общих характеристик .

Эта фраза может описывать попытки греков объяснить верования и мифы других людей, как, например, когда Геродот описывает египетскую религию с точки зрения воспринимаемых греческих аналогов или когда Дионисий Галикарнасский и Плутарх документируют римские культы , храмы и обычаи под именами эквивалентных греческих божеств. Interpretatio graeca может также описывать интерпретацию своих собственных систем верований негреками путем сравнения или ассимиляции с греческими моделями, например, когда римляне адаптируют греческие мифы и иконографию под именами своих собственных богов.

Interpretatio romana — это сравнительный дискурс по отношению к древнеримской религии и мифам , как при формировании своеобразной галло-римской религии . И римляне, и галлы переосмыслили галльские религиозные традиции по отношению к римским моделям, особенно к имперскому культу .

Ян Ассманн рассматривает политеистический подход к интернационализации богов как форму «межкультурного перевода»:

Великим достижением политеизма является создание единого семантического мира. ... Значение божества - это его или ее особый характер, раскрывающийся в мифах, гимнах, обрядах и так далее. Этот персонаж делает божество сравнимым с другими божествами с похожими чертами. Сходство богов делает их имена взаимопереводимыми. ... Практика перевода имен богов создала концепцию сходства и породила идею или убеждение в том, что боги интернациональны. [ 4 ]

Плиний Старший выразил «переводимость» божеств как «разных имен для разных народов» (nomina alia aliis gentibus). [ 5 ] Эта способность сделала возможным религиозный синкретизм эллинистической эпохи и дохристианской Римской империи .

Римская фреска из Геркуланума, изображающая Геркулеса (от этрусского Геракла и, в конечном счете, греческого Геракла ) и Ахелоя (божество-покровитель реки Ахелой в Греции) из греко - римской мифологии , I век нашей эры.

Геродот был одним из первых авторов, применивших эту форму интерпретации. В своих наблюдениях относительно египтян он устанавливает греко-египетские эквиваленты, сохранившиеся до эллинистической эпохи , включая Амона / Зевса , Осириса / Диониса и Птаха / Гефеста . В своих наблюдениях относительно скифов он приравнивает их царицу богов Табитию к Гестии , Папайоса и Апи к Зевсу и Гее соответственно, а Аргимпасу к Афродите Урании , одновременно утверждая, что скифы поклонялись эквивалентам Геракла и Ареса , но которые он не называет.

некоторые пары греческих и римских богов, такие как Зевс и Юпитер Считается, что , произошли от общего индоевропейского архетипа ( Дий как верховный бог неба) и, таким образом, по своей природе обладают общими функциями. Другие требовали более обширных богословских и поэтических усилий: хотя и Арес , и Марс являются богами войны, Арес был относительно второстепенной фигурой в греческой религиозной практике и осуждался поэтами, в то время как Марс был отцом римского народа и центральной фигурой архаического римского народа. религия.

Некоторые божества, относящиеся к древнейшим религиозным слоям Рима, такие как Янус и Терминус , не имели греческого эквивалента. Другие греческие божественные образы, в первую очередь Аполлон , были приняты непосредственно в римской культуре, но претерпели отчетливо римское развитие, как, например, когда Август сделал Аполлона одним из своих божеств-покровителей . В ранний период этрусская культура играла посредническую роль в передаче греческого мифа и религии римлянам, о чем свидетельствует лингвистическая трансформация греческого Геракла в этрусского Гер[е]кле и римского Геркулеса .

Римская интерпретация

[ редактировать ]

Фраза «интерпретация романа» была впервые использована имперской эпохи историком Тацитом в Германии . [ 6 ] что в священной роще Наханарвали Тацит сообщает , «председательствует жрец, украшенный женщиной, но они чтят богов, которые в римских терминах (interpretatione romana) суть Кастор и Поллукс ». [ 7 ] В другом месте, [ 8 ] он идентифицирует главного бога германцев как Меркурия , возможно, имея в виду Вотана . [ 9 ]

Позолоченная бронзовая голова культовой статуи Сулис Минервы из храма в Бате.

Некоторые сведения о божествах древних галлов ( континентальных кельтов ), не оставивших никакой письменной литературы, кроме надписей, сохранились в греко-римских источниках под названиями греческих и латинских эквивалентов. большое количество галльских теонимов Сохранилось или культовых титулов, связанных, например, с Марсом . Как и в случае с некоторыми греческими и римскими божественными аналогами, предполагаемое сходство между галльским и римским или греческим божеством может отражать общее индоевропейское происхождение. [ 10 ] Луг отождествлялся с Меркурием , Ноденс с Марсом как целителем и защитником, а Сулис с Минервой . Однако в некоторых случаях галльскому божеству дается интерпретация romana посредством более чем одного бога, варьирующегося в зависимости от литературных текстов или надписей. Поскольку религии греко-римского мира не были догматическими, а политеизм допускал множественность, концепция «божества» часто была обширной, допуская множественные и даже противоречивые функции внутри одного божества и перекрывая силы и функции различных фигур. каждого пантеона. Эти тенденции распространились и на межкультурную идентификацию. [ 11 ]

В Восточной империи анатолийский бог бури со своим двусторонним топором стал Юпитером Долихеном , любимой культовой фигурой среди солдат.

Применение к еврейской религии

[ редактировать ]

Римские ученые, такие как Варрон [ нужна ссылка ] интерпретировал монотеистического бога евреев в римских терминах как Целус или Юпитер Оптимус Максимус . Некоторые греко-римские авторы, похоже, понимали еврейское обращение к Яхве Саваофу как к Сабазию . [ 12 ] В том же ключе Плутарх привел пример вопроса симпозиума «Кто бог евреев?», Под которым он имел в виду: «Каково его греческое имя?» как мы можем заключить из первого оратора на симпозиуме, который утверждал, что евреи поклонялись Дионису и что день субботний был праздником Сабазия. Лакуны не позволяют современным ученым знать мысли других ораторов. [ 13 ] Тацит , говоря о субботе , утверждает, что «другие говорят, что это соблюдение в честь Сатурна , либо из-за того, что первоначальные элементы их веры были переданы от идеев , которые, как говорят, разделяли полет этого Бога и основать расу», [ 14 ] подразумевая, что Сатурн был богом евреев.

С римской точки зрения было естественно применить приведенный выше принцип к еврейскому Богу. Однако евреи, в отличие от других народов, живших под властью Рима, категорически отвергали любую подобную попытку, считая такое отождествление худшим кощунством . Это полное расхождение во взглядах было одним из факторов, способствующих частым трениям между евреями и Римской империей; например, решение императора Адриана восстановить Иерусалим под именем Элии Капитолины , города, посвященного Юпитеру, ускорило кровопролитие восстания Бар-Кохбы .

Император Юлиан , языческий император IV века, заметил, что «эти евреи отчасти богобоязненны, поскольку почитают бога, который действительно является самым могущественным и самым добрым и управляет этим миром чувств, и, как я хорошо знаю, поклоняемся мы и под другими именами». [ 15 ] Однако Юлиан не указывает никаких «других имен», под которыми поклонялись еврейскому богу.

В позднеантичном мистицизме бог солнца Гелиос иногда приравнивался к иудео-христианскому богу. [ 16 ]

Межкультурные эквиваленты

[ редактировать ]

Следующая таблица представляет собой список греческих , римских , этрусских , египетских , шумерских , финикийских , зороастрийских и кельтских эквивалентов посредством интерпретаций . Это не обязательно боги, имеющие схожие черты (по крайней мере, с точки зрения современных ученых или читателей), и они редко имеют общее происхождение (для этого см. Сравнительные индоевропейские пантеоны ); это просто боги различных культур, которых греки и римляне отождествляли (либо явно в сохранившихся произведениях, либо согласно анализам современных ученых) со своими собственными богами и героями. Эту систему легко увидеть в названиях дней недели, которые часто переводились согласно интерпретации.

Греческий Роман Этрусский Египетский финикийский зороастрийский Селтик Функции
Ахиллес Ахле герой
Адонис Тунец Осирис Таммуз (Адон) сельское хозяйство; воскресение
Амфитрита Салация Хатмехит морская богиня
Анемой Ветры Vayu-Vata ветры
Афродита Венера Туран (апрель) Хатор / Исида [ 17 ] Астарта И сразу красота; секс; любовь
Аполлон Яблоко Гор Решеф Митра Беленус / Мапонос / Борво / Граннус свет; пророчество; выздоровление; чума; стрельба из лука; музыка; поэты
Арес Марс Лара Анхур Веретрагна Тутатис / Ноденс / Нетон война
Артемида Диана Артуме ставки [ 18 ] Котарат Дрваспа охота, охота; дикая местность, дикие животные; девственность, роды; Диана: букв. небесный или божественный
Асклепий Эскулап / Веёве Вейове Имхотеп Ашмун выздоровление
Афина Минерва [ 19 ] Менрва Ничего [ 20 ] / Исида ушел И сразу Сулис / Белисама / Сенуна / Ковентина / Иковеллауна / Секуана мудрость; военная стратегия; искусство и ремесла; ткачество
Атлас Ариэль Вот и все [ 21 ] обладатель небесных сфер
Atropos Мертвый Лейнт Атропос: букв. негибкий ; смерть
Борей Вон тот Дышать Северный ветер или Пожиратель
Кастор и Полидевк (Диоскуры) Кастор и Поллукс (Близнецы) Бобр и Пултус (Tinas cliniar) двойняшки
Благотворительность Грейс милость; великолепие; праздник; благотворительность
Харон Чарун Акен яростный, сверкающий, лихорадочный взгляд (глаза)
Хлорис Флора Хлорис: букв. зеленовато-желтый, бледно-зеленый, бледный, бледный, свежий; Флора: букв. цветок
ткань Это его спиннинг; нить
Кронос Сатурн Сатр Хнум Эль (Живой) Время, зарождение, растворение, сельское хозяйство
Кибела Великая Мать Magna Mater: букв. Великая Мать
Деметра Церера Зерен Исида [ 22 ] Аши зерно, плодородие сельского хозяйства; Деметра: букв. Мать-Земля
Дионис Либер / Бахус Фуфлунс Осирис [ 23 ] Кернуннос вино и виноделие; разгул; экстази; Либер: букв. бесплатный
Зеркало Беллона Эни Сехмет война
Эос Аврора / Дюны Тесан Тефнут рассвет
Эринии Ужасный Фурии
Эрис Раздор Эрис ушел Город борьба
Эрос Амур (Амор) Эрус сексуальная любовь
Эвтерпа Эвтурпа / Эвтерпа «та, которая восхищает»; муза музыки (особенно флейты) и песни; позже и лирической поэзии
Евро Стервятник Восточный ветер
Гайя Земля / Земля тот Рожденный Мода земля
Аид Отец / Плутон / Оркус отец Анубис / Осирис Храбрость Ангра-Майнью подземный мир. Аид: букв. невидимый
Иметь Молодежь слизняк молодость
Геката Пустяки Стоило того Наставники воля; Геката: пер. та, у кого есть власть вдалеке [ 24 ]
Гелиос Sol Invictus / Sol Indiges любопытный Солнце [ 25 ] Шамаш (Уту) Митра солнце
Гефест Вулкан Сетланы Птах Котар-ва-Хасис [ 26 ] Атар Гобаннос металлообработка, кузница; огонь, лава
Гера Юнона Ему Мут / Хатор Армаити брак, семья
Геракл Геркулес Геркль Херишаф , Шу [ 27 ] Мелькарт Ростам Огмиас Геракл: букв. слава/слава Геры
Гермес Меркурий башня Анубис , Тот Тааутус Шамаш Лугус / Видукус переходы; границы; воры; путешественники; коммерция; Гермес: возможно. "устный переводчик"; Mercurius: связано с латинскими «merx» (товары), «mercari» (торговля) и «merces» (заработная плата).
Геспер Вечерня Шалим вечер , ужин , вечерняя звезда , запад [ 28 ]
Гестия Веста Анукет очаг , камин , домашний уют
Гигея Салюс Сирона здоровье; чистота
Илития Лючина Илития Таварет роды, акушерство
Ирен Пакс мир
Ирис Радуга / Радуга Орех радуга
Янус Кулсанс начала; переходы; движение; дверные проемы
Lachesis десятина Лахезис: букв. распорядитель лотов; удача
Год Латона Снова Скромность; матери
Майя Rosmerta рост
Мойрай (Моэраэ) Судьбы или Парсы Дозаторы
Музы Печи Музыка; вдохновение
Немезида или Рамнусия Завидовать "возмездие"
Найк Виктория Минпе Бодуа / Бригантия / Неметона победа
известный Остер Южный ветер
Одиссей Улисс или Улисс Утсте герой
Палемон Портун ключи, двери; порты, гавани
Кастрюля Фавн Мин , Кхем [ 29 ] природа, дикая природа
Персефона Прозерпина Персипней возможно "выйти"
Фаон Фавн / Фавн / Фаму смертный лодочник, которому Афродита даровала молодость и красоту
Фема Борьба слава; слух
фосфор Люцифер Аттар горит. светоносец
Посейдон Нептун Нетуны Вещи Апам Напат море; вода; лошади; землетрясения
Приап Мутунус Тутунус рождаемость; домашний скот; сады; мужские гениталии
Прометей Прумате предусмотрительность
Рея Ops / Magna Mater ( см. Кибелу выше ) Орех Ашера Рея: букв. течет. Опс: горит. богатство, изобилие, ресурсы.
Селена Офицер Освободись Исида , Тот , Хонсу Yarikh я луна
Тринадцать
Силенос Сильванус Самодостаточность Суцелл Сильван: букв. из леса
Талло Тална цветет
Танатос Мать Лейнт Анубис Храбрость смерть
Чарун
Фемида Справедливость Маат закон природы
Тихе Удача Нортия Гад удача, удача
Тифон Сет / Апеп «вихри, бури, хаос, тьма»
Уран Дорогой Орех Он Асман небо, небеса
Оскорблять Вольтумна Ваал времена года; изменять
Зефир Фавоний Западный ветер ; Фавоний: букв. благоприятный
Зевс Юпитер или Юпитер [ 30 ] опоясывающий лишай Амон [ 31 ] Хадад Ахура Мазда Таранис погода, штормы, молнии,
Небесный Отец

В искусстве

[ редактировать ]

Примеры божеств, изображенных в синкретических композициях посредством интерпретации graeca или romana :

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Томас, Джаро; Граф, Фриц (2004). « Интерпретация ». В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли Брилла . Том. 5 (Экв-Хас). Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-12268-0 .
  2. ^ Гордон, Ричард Л. (2003). "синкретизм". В Хорнблауэре, Саймоне; Спофорт, Энтони (ред.). Оксфордский классический словарь (переработанное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-860641-9 .
  3. ^ Характеризуется как «дискурс» Марком С. Смитом, «Бог в переводе: Божества в межкультурном дискурсе в библейском мире» (Wm. B. Eerdmans, 2008, 2010), стр. 246.
  4. ^ Моисей Египтянин: Память о Египте в западном монотеизме (Harvard University Press, 1997), стр. 44–54 (цитата, стр. 45), цитируется Смитом, Бог в переводе, стр. 39.
  5. ^ Плиний , Естественная история 2.5.15.
  6. ^ Тацит, Германия 43.
  7. ^ «Жрец председательствует в женском платье, но боги, согласно римской интерпретации, упоминают Кастора и Поллукса».
  8. ^ Тацит, Германия 9.
  9. ^ Одом, Роберт Лео (1 января 2003 г.). Роберт Лео Одом, Воскресенье в римском язычестве (TACH 2003 ISBN 978-1-57258242-2), стр. 251-252 . ОБУЧАЮЩИЕ услуги. ISBN  9781572582422 . Проверено 24 января 2013 г.
  10. ^ Джон Т. Кох, «Интерпретация романа», в «Кельтская культура: историческая энциклопедия» (ABC-Clio, 2006), стр. 974.
  11. ^ Кох, «Римская интерпретация», в «Кельтской культуре » , стр. 974–975; Ассманн, Моисей Египтянин , с. 45.
  12. ^ (Валерий Максим), воплощение Девяти книг памятных дел и высказываний , т.е. 3, 2 , см. ПРИМЕР 3 . [Пар.]
  13. ^ Плутарх. Симпозиумы , iv, 6.
  14. ^ Тацит, Истории 5.4.
  15. ^ Джулиан, Письмо XX Теодору , перевод Уилмера Кейва Райта (1913)
  16. ^ Элени Пачуми, Религиозная и философская ассимиляция Гелиоса в греческих папирусах
  17. ^ Витт, Р.Э. (1997). Исида в Древнем мире . Издательство Университета Джонса Хопкинса. п. 126. ИСБН  9780801856426 .
  18. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 64. ИСБН  9780191630118 .
  19. ^ Хард, Робин (2004). Справочник Рутледжа по греческой мифологии: на основе «Справочника по греческой мифологии» Г. Дж. Роуза . Лондон: Рутледж. п. 181. ИСБН  978-0-415-18636-0 .
  20. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 67. ИСБН  9780191630118 .
  21. ^ Ремлер, Пэт (2010). Египетская мифология от А до Я. Издание информационной базы . п. 24. ISBN  9781438131801 . Проверено 6 октября 2014 г.
  22. ^ Граф, Фриц; Джонстон, Сара Айлс (2007). Ритуальные тексты для загробной жизни: Орфей и вакхические золотые таблички . Рутледж. п. 76. ИСБН  978-0-415-41550-7 .
  23. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 67. ИСБН  9780191630118 .
  24. ^ «Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон, ἕκα^τος» . Персей.tufts.edu . Проверено 24 января 2013 г.
  25. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 62. ИСБН  9780191630118 .
  26. ^ «Котар – семитское божество» . Британская энциклопедия . 2021 . Проверено 5 мая 2021 г.
  27. ^ Геродот (2004). Геродот. 1: Книги I–II . Классическая библиотека Леба (Ред.). Кембридж, Массачусетс: Гарвардский университет. Нажимать. стр. 327 н. ISBN  978-0-674-99130-9 .
  28. ^ Латинский словарь Коллинза плюс грамматика, стр. 231. ISBN   0-06-053690-Х
  29. ^ Тревор, Джордж (1863). Древний Египет: его древности, религия и история до конца периода Ветхого Завета . Общество религиозных трактатов.
  30. ^ Граф, Фриц; Лей, Энн (2005). "Юпитер". В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли Брилла . Том. 6 (хас-джус). Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-12269-7 .
  31. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Ян (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. – 300 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. п. 62. ИСБН  9780191630118 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f422908745e750740985d24f12692754__1721232060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/54/f422908745e750740985d24f12692754.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Interpretatio graeca - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)