Апостроф
' ’ | |||||
---|---|---|---|---|---|
Апостроф | |||||
U+0027 ' АПОСТРОФ U+2019 ' ПРАВАЯ ОДИНАРНАЯ КАВЫКА | |||||
|
Апостроф знак ( « или » ) — это препинания , а иногда и диакритический знак в языках, использующих латинский алфавит и некоторые другие алфавиты. В английском языке апостроф используется для трех основных целей:
- Обозначение пропуска одной или нескольких букв, например, сокращение слова «не» до «не делай».
- Обозначение притяжательного падежа существительных (например, «орлиные перья», «через месяц», « шубка близнецов »)
- Используйте в одинарной кавычке
Он также используется в некоторых особых случаях для обозначения множественного числа , например, «p и q» или Oakland A’s .
Он также используется неофициально для обозначения единиц измерения в футах и угловых минутах , хотя в этих случаях штрих обычно предпочтительнее использовать .
Слово апостроф происходит от греческого ἡ ἀπόστροφος [προσῳδία] через латынь и французский язык . [1] [2]
Использование на английском языке
[ редактировать ]Историческое развитие
[ редактировать ]Апостроф впервые был использован Пьетро Бембо в его издании « О Этне» (1496 г.). [3] Он был введен в английский язык в 16 веке в подражание французской практике. [4]
Французская практика
[ редактировать ]Представлен Жоффруа Тори (1529 г.), [5] апостроф использовался вместо гласной буквы для обозначения исключения (как в l'heure вместо la heure ). Он также часто использовался вместо конечной буквы «е» (которая в то время все еще произносилась), когда она опускалась перед гласной, как в un' heure . Современная французская орфография восстановила написание une heure . [6]
Ранняя практика английского языка
[ редактировать ]С XVI века, следуя французской практике, апостроф использовался, когда гласная буква была опущена либо из-за случайного пропуска («I'm» вместо «I am»), либо потому, что буква больше не представляла собой звук («love'd «для «любимого»). Английское правописание сохранило множество флексий , которые не произносились как слоги , в частности окончания глаголов («-est», «-eth», «-es», «-ed») и окончание существительного «-es», которое обозначало либо множественное число, либо окончание существительного «-es». притяжательные падежи, также известные как родительные падежи . Апостроф, за которым следовала буква «s», часто использовался для обозначения множественного числа; [4] в частности, Oxford Companion to the English Language отмечает, что:
Раньше существовала респектабельная традиция (17-19 века) использовать апостроф для существительных во множественном числе, особенно в заимствованных словах, оканчивающихся на гласную (как в [...] используются запятые , Филип Лаккомб , 1771) и в согласных s , z , ch , sh , (как в вальсах и котильонах , Вашингтон Ирвинг , 1804)... [7] [8]
Стандартизация
[ редактировать ]Использование элизии число были внесены существенные изменения продолжается и по сей день, но в притяжательное и множественное . К 18 веку апостроф с добавлением буквы «s» регулярно использовался для всех притяжательных форм единственного числа , даже если буква «е» не опускалась (как в слове «высота ворот»). Это было расценено как проявление не исключения буквы «e» в окончании «-e» или «-es» слова во множественном числе, а исключения буквы «e» из древнеанглийского родительного падежа единственного числа, сгибания «-es». .
В родительном падеже множественного числа не использовалось склонение «-es», [9] и поскольку многие формы множественного числа уже состояли из окончаний «-s» или «-es», использование апострофа вместо исключенного «e» могло привести к тому, что притяжательные формы единственного и множественного числа данного слова будут иметь одинаковое написание. Решением было использовать апостроф после буквы «s» во множественном числе (как в «платьях для девочек»). Однако это не было общепринятым до середины 19 века. [4] Во множественном числе, не оканчивающемся на -s, сохраняется маркер -, например, «детские игрушки, мужской туалет», поскольку не было риска двусмысленности.
Притяжательный апостроф
[ редактировать ]Апостроф используется в английском языке для обозначения того, что по историческим причинам ошибочно называют притяжательным падежом в английском языке. назывался родительным падежом Этот падеж до XVIII века и, как и родительный падеж в других языках, выражает отношения, отличные от владения . Например, в выражениях «директор школы», «мужское отделение» и «завтра погода» школа не владеет/имеет директора, мужчины не владеют/владеют отделением, а завтра не имеет/не будет владеть погодой. По словам Словаря английского языка Мерриам-Вебстера :
Этот аргумент представляет собой обман самого себя собственной терминологией. После того, как грамматики 18-го века начали называть родительный падеж притяжательным, грамматисты и другие комментаторы вбили себе в голову, что единственное использование падежа - это показать владение [...] Простое изменение названия родительного падежа не изменяет и не устраняет ни одну из своих многочисленных функций. [10]
В этом словаре также цитируется исследование [11] выяснилось, что только 40% притяжательных форм использовались для обозначения фактического владения. [12]
Современное правописание отличает притяжательные формы единственного числа («Бернадетта», «цветок», «стакан», «один») от простых форм множественного числа («Бернадетты», «цветы», «стаканы», «одни»), а также те, что от притяжательных форм множественного числа («Бернадетты » , «цветы » , «очки » , «одни » ). Например, слово «стекло» — это притяжательная форма единственного числа от существительного «стакан». Форма множественного числа слова «стакан» — «очки», а притяжательная форма множественного числа — «очки » . Поэтому можно было бы сказать: «Я выпил содержимое стакана», чтобы указать на то, что я выпил напиток, но «Я выпил содержимое стакана» после того, как выпил второй напиток.
Для форм единственного числа современное притяжательное или родительный падеж является пережитком некоторых родительных падежей в древнеанглийском языке, для которых апостроф первоначально отмечал потерю старой буквы «е» (например, Ламбес стал ягненком ). Его использование для обозначения «притяжательных» форм множественного числа не было стандартным до середины XIX века. [ нужна ссылка ]
Общие принципы использования притяжательного апострофа
[ редактировать ]Краткое изложение правил для большинства ситуаций
[ редактировать ]- Притяжательные личные местоимения, служащие эквивалентами существительных или эквивалентами прилагательных, не используют апостроф, даже если они оканчиваются на «s». Полный список оканчивающихся на букву «s» или соответствующего звука /s/ или /z/, но без апострофа: «наш», «твой», «его», «ее», «его», « их» и «чей».
- Другие местоимения, существительные в единственном числе, не оканчивающиеся на «s», и существительные во множественном числе, не оканчивающиеся на «s», все принимают « s» в притяжательном падеже: например, «чей-то», «кошачьи игрушки», «женские».
- Существительные во множественном числе, уже оканчивающиеся на «s», требуют только апострофа после уже существовавшей «s» для образования притяжательного падежа: например, «три кошачьих игрушки».
Основное правило (существительные в единственном числе)
[ редактировать ]окончание « К большинству существительных в единственном числе добавляется s»; например, «кошачьи усы».
- Если существительное в единственном числе заканчивается звуком «s» (например, пишется с помощью «-s», «-se»), практика варьируется в зависимости от того, добавлять ли « s» или только апостроф. Во многих случаях как устная, так и письменная формы различаются у разных авторов (подробности см. ниже ).
- Акронимы и инициализмы, используемые в качестве существительных (CD, DVD, NATO, RADAR и т. д.), подчиняются тем же правилам, что и существительные в единственном числе: например, «качество изображения телевизора».
Основное правило (существительные во множественном числе)
[ редактировать ]Когда существительное представляет собой обычное множественное число с добавленной буквой «s», в притяжательном падеже не добавляется дополнительная буква «s», и оно произносится соответственно; поэтому «соседский сад» (садом владеют более одного соседа) является стандартным, а не «соседский сад».
- Если множественное число не такое, которое образуется прибавлением «ы», то для притяжательного падежа после апострофа добавляется «ы»: «детские шапочки», «женская парикмахерская», «глаза некоторых людей» (но сравните «некоторые народы» «недавнее возникновение государственности», где «народы» понимаются как множественное число от слова «народ» в единственном числе). Эти принципы общеприняты.
- Некоторые английские существительные имеют множественное число, которое не пишется с конечной буквой «s», но, тем не менее, оканчивается на звук /s/ или /z/: «mice» (множественное число от «mouse»; также в таких составных словах, как « dormouse », « синица »), « dice » (когда используется во множественном числе от «умереть»), «пенс» (множественное число от «пенни», с такими составными словами, как «шесть пенсов», которые сейчас принято воспринимать в единственном числе). В отсутствие специального исключительного обращения в руководствах по стилю притяжательные падежи этих множественных чисел образуются путем добавления апострофа и буквы «s» стандартным способом: «было найдено семь синичьих хвостиков », «последнее падение игральных костей было семеркой», «его нескольких пенсов было недостаточно, чтобы купить хлеб». Там, где это возможно, их часто перефразировали: «Последним выпадением костей выпала семерка». [примечание 1]
Основное правило (сложные существительные)
[ редактировать ]Притяжательные падежи сложных существительных в единственном числе образуются с помощью апострофа и добавленной буквы s в соответствии с правилами, приведенными выше: муж генерального прокурора ; лорда -хранителя пяти портов прерогатива ; это вмешательство министра юстиции ; новая жена ее тестя .
- В таких примерах множественное число образуется с помощью буквы s , которая не встречается в конце: например, генеральные прокуроры . Поэтому возникает проблема с притяжательными формами множественного числа этих соединений. Источники, которые решают этот вопрос, по-видимому, отдают предпочтение следующим формам, в которых добавляется как буква s для образования множественного числа, так и отдельная буква s для образования притяжательного падежа: мужья генеральных прокуроров ; последующие выступления министров юстиции ; новые жены их тестей . [13] [14] [15] Поскольку эти конструкции расширяют возможности пунктуации за пределы удобства, на практике их обычно перефразируют: вмешательство сменявших друг друга министров юстиции . [16] [17]
Совместное или раздельное владение
[ редактировать ]Для двух существительных (или именной группы), соединенных с помощью и , существует несколько способов выражения обладания, в том числе:
- 1. обозначение последнего существительного (например, «Дети Джека и Джилл»)
- 2. обозначение обоих существительных (например, «Дети Джека и Джилл»). [18]
Некоторые грамматики не делают различия в значении между этими двумя формами. [примечание 2] Однако в руководствах по стилю некоторых издателей проводится различие, придающее «сегрегационное» (или «распределительное») значение форме «Джона и Мэри» и «комбинаторное» (или «совместное») значение форме «Джон и Мэри». Мэри». [примечание 3] Третий вариант — это конструкция формы «Дети Джека и Джилл», которая всегда является дистрибутивной, т. е. обозначает объединенный набор детей Джека и детей Джилл. [18]
Когда координатная притяжательная конструкция имеет два личных местоимения, используется обычное притяжательное склонение без апострофа (например, «его и ее дети»). Вопрос об употреблении апострофа возникает, когда в координатную конструкцию входят существительное (словосочетание) и местоимение. В этом случае иногда может быть, хотя бы незначительно, приемлемым изменение только последнего пункта («банковский счет вас и вашего супруга»). [18] [19] Обычно предпочтительнее склонение обоих слов (например, Джека и твоих собак), но существует тенденция избегать и этой конструкции в пользу конструкции, в которой не используется координатный притяжательный падеж (например, используя «письма Джека и твои»). . [18] Там, где используется такая конструкция, как «Джека и твои собаки», интерпретация обычно является «сегрегативной» (т.е. не совместного владения). [19]
С другой пунктуацией; сложные слова с местоимениями
[ редактировать ]Если слово или составное слово включает в себя или даже заканчивается знаком препинания, апостроф и буква s все равно добавляются обычным способом: « Западного Хо! Железнодорожная станция »; « Awaye! » Полетт Уиттен из группы «Awaye!» записала рассказ Боба Уилсона»; [23] [24] Музеи Вашингтона, округ Колумбия . [25] (при условии, что преобладающий стиль требует точек в DC ).
- Если слово или сложное слово уже включает притяжательный апостроф, получается двойное притяжательное слово: карьера сестер Тома ; предпочтения мужа руководителя отдела маркетинга ; хозяина фоксхаундов смерть лучшей собаки . Многие руководства по стилю, допуская возможность таких конструкций, советуют перефразировать: муж руководителя отдела маркетинга предпочитает, чтобы... . оригинальный апостроф или апостроф с буквой s Если в конце стоит , он сам по себе выполняет двойную функцию: нашим сотрудникам платят лучше, чем сотрудникам McDonald's ; Индексы Standard & Poor's широко используются : фиксированные формы McDonald's и Standard & Poor's уже включают притяжательные апострофы. Аналогичные случаи, связанные с географическими названиями, см . ниже .
- Аналогичным образом образуются притяжательные падежи всех словосочетаний, формулировка которых фиксирована:
- " Us and Them " Включение в альбом The Dark Side of the Moon
- You Am I Последний диск
- Барабанщик The 69’ers Том Каллаган (только второй апостроф притяжательный)
- Первый трек His 'n' Hers называется "Joyriders". [примечание 4]
- Был ли больше успех Ее или Копей царя Соломона успеха ? [примечание 5]
- О сложностях с иностранными фразами и названиями см. ниже .
Время, деньги и тому подобное.
[ редактировать ]Апостроф используется в ссылках на время и деньги в таких конструкциях, как передышка на один час , отпуск на две недели , стоимость в доллар , стоимость в пять фунтов , одна миля езды отсюда . Это похоже на обычное притяжательное употребление. Например, передышка в один час означает передышку в один час (точно так же, как усы кошки означают усы кошки ).
Притяжательные местоимения и прилагательные
[ редактировать ]Апостроф не используется в следующих притяжательных местоимениях и прилагательных: , его , его , моего , чьего , моего , нашего их , ее и твоего . Все остальные притяжательные местоимения оканчиваются апострофом и s . В формах единственного числа первым стоит апостроф, например ; каждый ; чей-то , ничей другой и т. д., при этом апостроф следует за s во множественном числе, как и у существительных: жалобы других .
Первоначально притяжательным падежом было it 's , в отличие от современного it . К началу 19 века от апострофа отказались. Власти теперь единодушны в том, что это может быть только сокращение того, что есть или есть . [26] [примечание 6] Несмотря на это, добавление ненужного апострофа в настоящее время является распространенной грамматической ошибкой.
Важность для устранения неоднозначности
[ редактировать ]Каждая из этих четырех фраз (перечисленных в книге Стивена Пинкера « Языковой инстинкт ») имеет особое значение:
- Инвестиции друга моей сестры (инвестиции, принадлежащие другу моей сестры)
- Инвестиции друзей моей сестры (инвестиции, принадлежащие нескольким друзьям моей сестры)
- Инвестиции друга моих сестер (инвестиции, принадлежащие другу нескольких моих сестер)
- Инвестиции друзей моих сестер (инвестиции, принадлежащие нескольким друзьям нескольких моих сестер)
Кингсли Эмис , когда ему предложили составить предложение, смысл которого зависел от притяжательного апострофа, придумал:
- Те вещи там принадлежат моему мужу. ( Эти вещи принадлежат моему мужу. )
- Вон те вещи принадлежат моим мужьям. ( Эти вещи принадлежат нескольким моим мужьям. )
- Те штуки там - мои мужья. ( Я замужем за теми мужчинами. ) [27]
Существительные в единственном числе, оканчивающиеся на звук «s» или «z».
[ редактировать ]Некоторые существительные в единственном числе произносятся с шипящим звуком на конце: /s/ или /z/. Их написание заканчивается на -s , -se , -z , -ze , -ce , -x или -xe .
Многие уважаемые авторитеты рекомендуют практически всем существительным в единственном числе, в том числе оканчивающимся на шипящий звук, иметь притяжательные формы с дополнительной буквой s после апострофа, чтобы написание отражало основное произношение. Примеры включают издательство Оксфордского университета , Ассоциацию современного языка , BBC и The Economist . [28] Такие авторитеты требуют притяжательных форм единственного числа, подобных этим: « Дневник Бриджит Джонс» ; друг Тони Адамса; работа моего босса; экономики США . Правила, которые изменяют или расширяют стандартный принцип, включают следующее:
- Если притяжательное падеж единственного числа трудно или неудобно произносить с добавлением шипящего звука, не добавляйте лишнюю букву s ; эти исключения поддерживаются Yahoo! Руководство по стилю , [29] и Книга американского наследия по использованию английского языка . [30] Такие источники допускают такие притяжательные формы единственного числа: позднее предложение Сократа ; или ахиллесова пята, если таково произношение. Руководства по стилю The Economist [31] и Хранитель [32] в этом случае опустите лишние s.
- Некоторые руководства по стилю советуют, чтобы классические, библейские и подобные имена, оканчивающиеся на шипящий звук, особенно если они многосложные , не должны иметь добавленную букву s в притяжательном падеже; Среди источников, дающих исключения такого рода, - The Times. [33] и «Элементы стиля» , в которых излагаются общие положения, и Университет Вандербильта , [34] в котором упоминаются только Моисей и Иисус . В частном случае обычно пишется имя Иисуса , называемое в «Правилах Харта вместо имени Иисуса » «принятым литургическим архаизмом» .
- Есть также некоторые укоренившиеся области использования, например, парк Сент-Джеймс (в Лондоне) (но на стадионе Ньюкасла его название пишется как Сент-Джеймсский парк ), дворец Сент-Джеймс (и двор Сент-Джеймс ), больница Сент-Джеймс (в Дублине). ), Школа короля Иакова в Нэрсборо и Школа короля Иакова в Алмондбери вообще нет родительного падежа (но в Сент-Джеймс-парке (Эксетер) или Сент-Джеймс-парке (Бронкс) ; его нет и в Библии короля Иакова с тех пор, как, например, Еврейская Библия , это описание, а не притяжательное имя).
Хотя это и менее распространено, некоторые современные писатели все же следуют старой практике пропуска секунд s во всех случаях, оканчивающихся шипящими, но обычно не при написании -x или -xe . [35] Некоторые современные авторитетные источники, такие как Книга стилей Associated Press. [36] рекомендовать или разрешать исключение дополнительных букв «s» во всех словах, оканчивающихся на «s», но не в словах, оканчивающихся на другие шипящие («z» и «x»). [37] В 15-м издании Чикагского руководства по стилю рекомендовалась традиционная практика, которая включала в себя предоставление нескольких исключений для использования в устной речи, таких как пропуск дополнительных букв после многосложного слова, оканчивающегося на свистящую, но 16-е издание больше не рекомендует опускать притяжательное «с». [38]
Подобные примеры известных имен, оканчивающихся на букву s , которым часто дается притяжательный апостроф без дополнительных букв , включают Диккенса и Уильямса . Часто существует политика исключения дополнительных букв в любом таком названии, но это может оказаться проблематичным, когда конкретные названия противоречат друг другу (например, парк Сент-Джеймс в Ньюкасле [футбольное поле] и территория парка Сент-Джеймс в Лондоне. ). Однако в течение некоторого времени ведутся дебаты относительно пунктуации парка Сент-Джеймс (Ньюкасл), в отличие от парка Сент-Джеймс (Лондон), который является менее спорной версией. Подробнее о практике с географическими названиями читайте в соответствующем разделе ниже .
Некоторые авторы любят отражать стандартную разговорную практику в подобных случаях со словами : ради удобства , ради бога , ради красоты , ради компромисса и т. д. Эта пунктуация предпочтительна в основных руководствах по стилю. Другие предпочитают добавлять ' : для удобства . [39] Третьи предпочитают опускать апостроф, когда стоит звук «s» перед звуком : ради морали , но ради удобства . [40]
Существительные, оканчивающиеся на молчаливую букву s , x или z.
[ редактировать ]Английская притяжательная форма французских существительных, оканчивающихся на молчаливую букву s , x или z, рассматривается в различных руководствах по стилю. Конечно, шипящий звук произносится в таких примерах, как у Декарта и Дюма ; Здесь рассматривается вопрос, s нужно ли добавлять . Аналогичные примеры с x или z : соуса Перигё Основным ингредиентом является трюфель ; Потеря его пенсне осталась незамеченной ; «Орел Верро, большой, преимущественно черный орел, Aquila verreauxi ,...» ( OED , запись для «Верро», с молчаливым x ; см. орел Верро ); в каждом из них некоторые авторы могут опустить добавленную букву s . Те же принципы и остаточные неопределенности применимы к «натурализованным» английским словам, таким как Иллинойс и Арканзас . [41]
Для притяжательных форм множественного числа слов, оканчивающихся на безмолвные x , z или s , те немногие авторитеты, которые вообще обращаются к этому вопросу, обычно требуют добавления s и предполагают, что апостроф предшествует s : Родина Луше находится на Юконе ; Сравните литературные достижения двух Дюма . [примечание 7] Притяжательное слово цитируемого французского названия с немым окончанием множественного числа неясно: « Trois femmes ». Длинная и сложная история публикаций [42] но « единственный эффект Les noces был« экзотическим примитивом »...» (с соседними шипящими -ce- в noces и s- в единственном числе ). [43] Сравните трактовку других названий выше .
Гиды обычно ищут принцип, который обеспечит единообразие даже для иностранных слов, которые неудобно сочетаются со стандартной английской пунктуацией.
Притяжательные в географических названиях
[ редактировать ]В топонимах в Соединенных Штатах не используется притяжательный апостроф на федеральных картах и знаках. [44] Совет США по географическим названиям , который отвечает за формальные названия муниципалитетов и географических объектов, с 1890 года запретил использование притяжательных апострофов, чтобы не показывать право собственности на это место. [44] [45] Только пять названий природных объектов в США официально пишутся с апострофом в родительном падеже: Виноградник Марты ; Айкс-Пойнт, Нью-Джерси; Пруд Джона Э., Род-Айленд; Джошуа Вью Карлоса Элмера, Аризона; и Кларкс-Маунтин, штат Орегон. [45] [46] Некоторые муниципалитеты, изначально созданные с использованием апострофа, отказались от него в соответствии с этой политикой; Например, водопад Тейлорс в Миннесоте изначально назывался «Водопад Тейлорс». [47] На уровне штата федеральная политика не всегда соблюдается: на официальном веб-сайте штата Вермонт есть страница, посвященная государственному лесу «Верблюжий горб» . [48]
Австралийский Межправительственный комитет по геодезии и картографии также придерживается политики отсутствия апострофов. Эта практика, по его словам, восходит к 1900-м годам. [49] и которому обычно следуют по всей стране. [50]
С другой стороны, в Соединенном Королевстве есть Бишопс-Стортфорд , Бишопс-Касл и Кингс-Линн (среди многих других), но также Сент-Олбанс , Сент-Эндрюс и Сент-Хеленс . Линия Пикадилли лондонского метрополитена имеет соседние станции Earl's Court в Earl's Court и Barons Court . Эти имена в основном были зафиксированы по форме за много лет до того, как грамматические правила были полностью стандартизированы. В то время как «Ньюкасл Юнайтед» играет в футбол на стадионе под названием «Сент-Джеймс Парк» , а «Эксетер Сити» на стадионе «Сент-Джеймс Парк» , в Лондоне есть парк Сент-Джеймс (весь этот район Лондона назван в честь прихода церкви Св. Джеймса, Пикадилли). [51] ).
На современное использование повлияли соображения технологического удобства, включая экономичность лент и пленок для пишущих машинок, а также аналогичный «запрет» компьютерных персонажей, который имеет тенденцию игнорировать прошлые стандарты. [52] Практика в Великобритании и Канаде не столь единообразна. [53]
Притяжательные в названиях организаций
[ редактировать ]Иногда апостроф опускается в названиях клубов, обществ и других организаций, хотя стандартные принципы, похоже, этого требуют: Ассоциация сельских женщин , но Международная ассоциация женщин-авиаторов ; [54] Магистратский суд Виктории , [55] но Федеративный союз корабельных маляров и докеров . Использование варьируется и непоследовательно. Руководства по стилю обычно советуют обратиться к официальному источнику за стандартной формой имени (как можно было бы сделать, если вы не уверены в других аспектах написания имени); некоторые склонны к большей предписываемости, за или против такого апострофа. [примечание 8] Как показывает случай с женщинами , невозможно анализировать эти формы просто как нестяжательное множественное число, поскольку женщины — единственная правильная форма множественного числа женщины .
Притяжательные в названиях компаний
[ редактировать ]Если название компании основано на фамилии, теоретически оно должно иметь апостроф, но многие его опускают (сравните Sainsbury's с Harrods ). В последнее время наблюдается растущая тенденция опускать апостроф. Имена, основанные на имени, с большей вероятностью будут иметь апостроф, но это не всегда так. Некоторые названия компаний могут случайно написать другое имя, если имя с буквой s в конце также является именем, например Parson. Небольшая группа активистов под названием « Общество защиты апострофа». [56] провел кампанию у крупных розничных торговцев, таких как Harrods, Currys и Selfridges за восстановление отсутствующей пунктуации . Представитель Barclays PLC заявил: «С годами она просто исчезла. Barclays больше не ассоциируется с фамилией». [57] Еще большую путаницу могут вызвать компании, названия которых выглядят так, как будто их следует произносить по-другому, без апострофа, например Paulos Circus, и другие компании, которые оставляют апостроф в своих логотипах, но включают его в письменный текст, например Cadwalader's .
Апостроф, показывающий пропуск
[ редактировать ]Апостроф обычно используется для обозначения пропущенных символов, обычно букв:
- Он используется в сокращениях , например, can't от can't , it's от it is или it has , и I'll от I will или I will . [58]
- Оно используется в аббревиатурах , как правительство для правительства . Он может обозначать пропущенные числа там, где в устной форме также возможны пропуски, например, «70-е» для 1970-х годов представляют собой «семидесятые» для «девятнадцатисемидесятых» . В современном использовании апострофы обычно опускаются, когда буквы удаляются из начала слова, особенно для составных слов . Например, не принято писать «автобус (для омнибуса ), » телефон ( телефон ), «сеть ( Интернет ). Однако, если сокращение необычное, диалектное или архаичное, для его обозначения все равно можно использовать апостроф (например, «bout» для «около» , «less для, если» , «twas for it was »). Иногда неправильное понимание исходной формы слова приводит к нестандартному сокращению. Типичный пример: 'til for Until , хотя на самом делеtil является исходной формой и до тех пор, пока не является ее производной.
- Написание fo'c's'le , заимствованное из морского термина "бак" , необычно наличием трех апострофов. Написание bo's'n's (от боцмана ), как и в Bo's'n's Mate , также имеет три апострофа, два из которых указывают на пропуск, а один - на владение. Fo'c'le's'le может также принимать притяжательную форму s - как в fo'c'le's Timbers - давая четыре апострофа в одном слове. [59] Слово, которое раньше содержало два апострофа, sha'n't означает не должно , примеры которого можно найти в более старых работах П.Г. Вудхауса и «Фрэнка Ричардса» ( Чарльз Гамильтон ), но оно было заменено словом sh'n't .
- Возможны сокращения с большим количеством апострофов, например y'all'dn't've ( y'all not have), особенно в диалектах юга США . [60]
- Иногда его используют, когда нормальная форма флексии кажется неуклюжей или неестественной; например, KO'd, а не KOed (где KO используется как глагол, означающий «нокаутировать»); « запасной пенсне мужчина в » (цитируется в OED , статья о «пенсне»; пенсне также цитируется).
- Функция апострофа как притяжательная или сократительная может зависеть от грамматического контекста:
- Мы репетировали перед премьерой в пятницу. ( Мы репетировали перед премьерой в пятницу. )
- Мы репетировали перед премьерой в пятницу. ( Мы репетировали, потому что в пятницу премьера. «Пятница» здесь является сокращением от «Пятница».)
- Глазные диалекты используют апострофы для создания эффекта нестандартного произношения.
- Апострофы для пропуска букв в названиях мест часто встречаются на британских дорожных знаках, когда место не позволяет указать полное название - например, Вулверхэмптон, сокращенно «Уэмптон», а Киддерминстер - «К'минстер». [61]
- Совет США по географическим названиям , хотя и не поощряет использование притяжательных апострофов в географических названиях, разрешает использование апострофов, указывающих на пропуск, как в «Lake O'the Woods», или когда они обычно присутствуют в фамилии, как в «O'Malley Draw». [62]
Используйте для образования множественного числа
[ редактировать ]После эволюции использования в 20 веке сегодня «апостроф множественности сохраняется как минимум в пяти областях»: [8] аббревиатуры, буквы алфавита/маленькие слова, цифры, фамилии, а также в нестандартном использовании.
Сокращения
[ редактировать ]Для сокращений, включая акронимы, использование s без апострофа теперь более распространено, чем его использование с апострофом. Большинство современных руководств по стилю пренебрегают использованием апострофов во всех сокращениях множественного числа.
Некоторые ссылки по-прежнему одобряют их использование или даже рекомендуют их использование в некоторых сокращениях. Например, в канадском стиле говорится: «Добавьте апостроф и s, чтобы образовать множественное число сокращений, содержащих более одной точки», поэтому GM's предпочтительнее GMs . [63] Oxford Companion to the English Language в равной степени потворствует VIP-персонам , VIP-персонам и VIP-персонам . [8]
Буквы алфавита и маленькие слова
[ редактировать ]Для одиночных строчных букв множественное число с символом "s" . обычно используется [64] [65] [66] Многие руководства рекомендуют использовать апострофы независимо от того, написаны ли отдельные буквы строчными (например, « помните о своих p и q ») или прописными буквами (как в «A и S»). [67] Чикагское руководство по стилю рекомендует использовать апостроф множественного числа только для строчных букв. [68] Иногда добавление просто s вместо «s» может сделать значение двусмысленным или сделать представление неэлегантным. Однако апостроф не всегда является предпочтительным решением. [69] Стиль APA требует использования курсива вместо апострофа: ps , ns и т. д. [70]
Во фразе « что можно и что нельзя» большинство современных руководств по стилю пренебрегают написанием первого слова как «нужно» . Однако консенсус отсутствует, и, конечно же, законно продолжается использование апострофа, в котором «апостроф множественного числа встречается в первом слове, но не во втором». [8]
Числа и символы
[ редактировать ]Oxford Companion to the English Language отмечает, что «множественному числу s после набора чисел часто предшествует апостроф, как в 3 и 4 …, но многие стили дома и люди теперь отдают предпочтение 3 и 4 ». [8] Большинство гидов по стилю предпочитают отсутствие апострофа для групп лет (например, 1980-е годы ). [71] и предпочтет 90-е или 90-е годы 90 -м или 90-м . [72] [73]
Хотя многие руководства не рекомендуют использовать апостроф во всех числах/датах, [74] многие другие руководства рекомендуют использовать апостроф для чисел или разделились по этому вопросу; например, Руководство по стилю правительства Австралии рекомендует «Двоичный код использует 0 и 1», но рекомендует «2020-е годы». [75] Другие гиды придерживаются принципа невмешательства. Например, в онлайн-путеводителе Университета Сассекса отмечаются региональные различия в использовании апострофов в датах: [76] и немного предпочитает 1 и 7 цифрам 1 и 7, но оправдывает и то, и другое.
Апостроф очень часто используется во множественном числе символов, например: «На этой странице слишком много символов & и #». В некоторых руководствах по стилю утверждается, что апостроф не нужен, поскольку в нем нет двусмысленности, но некоторые редакторы и преподаватели предпочитают его использование. [71] Добавление буквы s без апострофа может затруднить чтение текста. [76]
Для многих чисел и символов полезной альтернативой является запись чисел в виде слов (например, тысячи вместо 1000 или 1000 и амперсанды вместо &s или &s ).
Фамилии
[ редактировать ]Подавляющее большинство английских ссылок, опубликованных с конца 20-го века и далее, пренебрегают использованием апострофов во множественном числе фамилий, например, идентифицируя Джонсов как правильные, а Джонсов - как неправильные. В качестве исключения Oxford Companion to the English Language (2018) сообщает, что, помимо Джонсов и т. д., стандартное использование апострофов продолжает «в фамилиях, особенно если они заканчиваются на -s , как и в случае с Джонсами ». . [8]
Нестандартное использование
[ редактировать ]См . § Лишние апострофы («апострофы зеленщиков») ниже.
Использование в неанглийских именах
[ редактировать ]В именах, которые не являются строго родными для английского языка, иногда заменяется апостроф для обозначения других символов (см. также Как знак исключения ниже).
- Англизированные версии ирландских фамилий обычно содержат апостроф после буквы O (вместо Ó ), например « Дара О'Брайен » вместо Дара Ó Бриайн .
- В некоторых шотландских и ирландских используется апостроф фамилиях после буквы M , например M'Gregor . Апостроф здесь можно рассматривать как обозначение сокращения там, где префикс Mc или Mac обычно появляется . Однако это также может возникнуть из-за неправильной интерпретации использования принтерами перевернутой запятой ' ( перевернутой запятой или «6-кавычки») вместо надстрочного индекса c при печати металлическим шрифтом, устанавливаемым вручную. Сравните: М'Лин, М с Лин, М'Лин . [77]
Использование в транслитерации
[ редактировать ]В транслитерированных иностранных словах апостроф может использоваться для разделения букв или слогов, которые в противном случае, вероятно, были бы интерпретированы неправильно. Например:
- в арабском слове мусхаф , транслитерации слова مصحف , слоги такие же, как в мусхаф , а не мушаф.
- в японском имени Синъити апостроф показывает, что произношение — си·н·и·чи ( хираганасинити ), где буквы n ( ん ) и i ( い ) обозначают отдельные мораэ , а не си·ни·чи ( Шиничи ).
- в китайской латинизации пиньинь апостроф ( ' , 隔音符號 , géyīn fúhào, «знак разделения слогов») используется перед слогом, начинающимся с гласной ( a , o или e ), в многосложном слове, когда слог не начинает слово (которое чаще всего понимается как [ɰ] ), если только слог не следует сразу за дефисом или другим тире. [78] Это сделано для устранения двусмысленности, которая может возникнуть, как в сиань , который состоит из двух слогов xi (« 西 ») и (« 安 »), по сравнению с такими словами, как сянь (« 先 »). (Эта двусмысленность не возникает при использовании знаков тона: два знака тона в Сиане однозначно показывают, что слово состоит из двух слогов. Однако даже с знаками тона город обычно пишется с апострофом как Сиань .)
Кроме того, апостроф может использоваться для обозначения гортанной остановки в транслитерации. Например:
- В арабском слове Коран , распространенной транслитерации (части) القرآن аль-Коран , апостроф соответствует диакритическому мадде над «алифом» , одной из букв арабского алфавита . Алиф , сам по себе будет обозначать долгую гласную ā а мадда добавляет гортанную остановку.
Вместо ʿ ( буква-модификатор левого полукольца ) апостроф иногда используется для обозначения звонкого глоточного фрикативного звука , поскольку для большинства носителей английского языка он звучит и выглядит как голосовая щель. Например:
- в арабском слове Кааба , обозначающем الكعبة аль-кааба , апостроф соответствует арабской букве айн .
Наконец, в «научной» транслитерации кириллицы апостроф обычно представляет собой мягкий знак ь , хотя в «обычной» транслитерации он обычно опускается. Например,
- « Река Обь (русский: Обь), также Обь, — крупная река в Западной Сибири».
Нестандартное использование английского языка
[ редактировать ]Если ваше имя заканчивается на «s» или вы увидите самодельные вывески, продающие помидоры или перец чили и фасоль, вы быстро заметите, что можно сделать с притяжательным апострофом в неосторожных руках.
— Альгис Будрис , 1965 г. [79]
Несоблюдение стандартного использования апострофа широко распространено и часто критикуется как неправильное. [80] [81] часто вызывают жаркие споры. Британский основатель Общества защиты апострофов получил в 2001 году Шнобелевскую премию за «усилия по защите, поощрению и защите различий между множественным числом и притяжательным». [82] В отчете британской экзаменационной комиссии OCR за 2004 год говорится, что «неточное использование апострофа настолько широко распространено, что почти повсеместно». [83] Опрос 2008 года показал, что почти половина опрошенных взрослых британцев не смогли правильно использовать апостроф. [81]
Лишние апострофы («апострофы зеленщиков»)
[ редактировать ]Апострофы, используемые нестандартным образом для образования существительных множественного числа , известны как апострофы зеленщиков или апострофы бакалейщиков , часто пишутся как апострофы зеленщиков. [84] или бакалейные апострофы . [85] Их иногда с юмором называют апострофами зеленщиков , мошенническими апострофами или апострофами идиота (буквальный перевод немецкого слова Deppenapostrop , которое критикует неправильное применение апострофов в Денглише ). Эта практика, когда-то распространенная и приемлемая (см. Историческое развитие ), происходит от идентичного звучания множественного и притяжательного форм большинства английских существительных . Его часто критикуют как форму гиперкоррекции, происходящую из-за широко распространенного незнания правильного использования апострофа или пунктуации в целом. Линн Трасс , автор книги « Eats, Shoots & Leaves» , отмечает, что до XIX века в стандартной орфографии было использование апострофа для образования множественного числа иностранно звучащего слова, оканчивающегося на гласную (например, бананы, фолио, логотипы, quarto's, макароны, узо's) для уточнения произношения. Трасс говорит, что такое использование больше не считается уместным в официальной письменной форме. [86]
Считается, что этот термин был придуман в середине 20-го века преподавателем языков, работавшим в Ливерпуле , в то время, когда такие ошибки были обычным явлением в рукописных вывесках и рекламных объявлениях зеленщиков (например, Apple 1/- фунт, Апельсина 1/6 г за фунт ). Некоторые утверждают, что его использование в средствах массовой коммуникации сотрудниками известных компаний привело к тому, что менее грамотные люди приняли его за стандарт и сами переняли эту привычку. [87]
Такое же использование апострофа перед существительными во множественном числе -s иногда используется теми, для кого английский язык не является родным. Например, в голландском языке апостроф вставляется перед s при множественном числе большинства слов, оканчивающихся на гласную или y , например baby's (английские младенцы ) и радио (английские радио ). это часто приводит к так называемым ошибкам « Дунглиш ». При переносе на английский язык [88] Гипериностранность была формализована в некоторых псевдоанглицизмах . Например, французское слово pin's (от английского pin ) используется (с апострофом как в единственном, так и во множественном числе) для обозначения коллекционных булавок для лацканов . Точно так же есть андоррский футбольный клуб под названием FC Rànger's (в честь таких британских клубов, как Rangers FC ) и японская танцевальная группа Super Monkey's .
Упущение
[ редактировать ]В Великобритании существует тенденция опускать апострофы во многих часто используемых именах, таких как Сент-Аннес , Сент-Джонс-лейн, [89] и так далее.
Британская сеть супермаркетов Tesco опускает отметку там, где этого требует стандартная практика. Вывески в Tesco рекламируют (среди прочего) «мужские журналы», «игрушки для девочек», «детские книги» и «женскую обувь». В своей книге «Troublesome Words » автор Билл Брайсон раскритиковал Tesco за это, заявив, что «ошибка непростительна, и те, кто ее совершает, являются лингвистическими неандертальцами ». [90]
Совет США по географическим названиям не рекомендует использовать притяжательные апострофы в географических названиях (см. выше ), [91] хотя государственные органы не всегда подчиняются; Официальный веб-сайт штата Вермонт предоставляет информацию о государственном лесу Верблюжий горб . [92]
Совет по географическим названиям Нового Южного Уэльса , Австралия, исключает притяжательные апострофы из топонимов, а также другие знаки препинания. [93]
Частные случаи
[ редактировать ]Джордж Бернард Шоу , сторонник реформы английского правописания на основе фонетических принципов, утверждал, что апостроф в основном излишен. он не использовал его для написания cant , hes Во многих своих произведениях и т. д. Однако он позволил мне, и это … [94] Хьюберт Селби-младший использовал косую черту вместо знака апострофа для сокращений и вообще не использовал апостроф для притяжательных глаголов. Льюис Кэрролл чаще использовал апострофы и часто использовал sha'n't с апострофом вместо опущенного ll, а также более обычного o . [95] [96] Обычаи этих авторов не получили широкого распространения.
Британская поп-группа Hear'Say, как известно, нетрадиционно использовала апостроф в своем названии. Трасс комментирует, что «название Hear'Say в 2001 году стало ... важной вехой на пути к пунктуационной анархии». [97]
Критика
[ редактировать ]На протяжении многих лет использование апострофов подвергалось критике. Джордж Бернард Шоу назвал их «неотесанными бациллами», имея в виду апострофоподобную форму многих бактерий . Автор и языковой комментатор Ану Гарг призвал к отмене апострофа, заявив: «Когда-нибудь этот мир будет свободен от метастатического рака, нарциссических мошенников и апострофа». [98] В своей книге «Американская речь » лингвист Стивен Байингтон заявил об апострофе, что «язык не стал бы хуже от его отмены». Адриан Роум в своей статье в английском журнале «Устранение апострофа» утверждал, что апострофы не нужны, и контекст разрешит любую двусмысленность. [99] В письме в English Journal Питер Броди заявил, что апострофы «носят в основном декоративный характер… [и] редко проясняют значение». [100] Джон К. Уэллс , почетный профессор фонетики Университетского колледжа Лондона , говорит, что апостроф — это «пустая трата времени». [101] Общество защиты апострофов, основанное журналистом на пенсии Джоном Ричардсом в 2001 году, было полностью остановлено в 2019 году, когда Ричардс (тогда ему было 96 лет) признал, что «невежество и лень, присутствующие в наше время, победили!» [102]
В Chronicle of Higher Education блоге Джеффри Пуллум предложил считать апостроф 27-й буквой алфавита, утверждая, что это не форма пунктуации . [103]
Неанглийское использование
[ редактировать ]Как знак исключения
[ редактировать ]Во многих языках, особенно в европейских, апостроф используется для обозначения пропуска одного или нескольких звуков, как, например, в английском языке.
- В албанском языке апостроф используется, чтобы показать, что в словах пропущена гласная, особенно в различных формах глаголов и в некоторых формах личного местоимения. Например, t'i : их (от të + i : их), m'i mori (от më + i mori ). Оно также используется в некоторых формах притяжательных местоимений, например: s'ëmës (от së ëmës ).
- В африкаансе , как и в голландском, апостроф используется, чтобы показать, что в словах пропущены буквы. Чаще всего используется неопределенный артикль 'n' , который представляет собой сокращение от een, означающего 'один' (число). Поскольку начальная буква «е» второе слово в предложении, которое начинается с «n» опущена и не может быть написана с заглавной буквы, вместо нее пишется с заглавной буквы . Например: «n Boom is groen» , «Дерево зеленое». Кроме того, апостроф используется для множественного числа и уменьшительного числа, где корень заканчивается долгими гласными , например , foto's , Taxi's , Lulu's , Lulu'tjie и т. д. [104]
- В каталонском , французском , итальянском , лигурийском и окситанском языках такие последовательности слов, как (coup) d'état , (maître) d'hôtel (часто сокращается до maître d ' при использовании в английском языке), L'Aquila и L'Hospitalet de Llobregat последняя гласная в первом слове ( de 'of', le 'the' и т. д.) опускается, поскольку слово, следующее за ней, начинается с гласной или немого h . Точно так же во французском языке есть qu'il вместо que il («что он»), c'est вместо ce est («это есть» / «это») и так далее. Каталонские, французские, итальянские и окситанские фамилии иногда содержат апострофы, например, Д'Аламбер , Д'Анджело .
- В датском языке апострофы иногда встречаются в коммерческих материалах. Обычно можно увидеть Та' миг мед («Возьми меня с собой») рядом со стендом с рекламными буклетами; это будет написано Tag mig med стандартной орфографией. Как и в немецком языке, апостроф не должен использоваться для обозначения притяжательного падежа, за исключением случаев, когда буквы s , x или z в базовой форме уже присутствуют , как в болоте Эсаяса («Книга Эсаяса»).
- В голландском языке , как и в языке африкаанс, апостроф используется для обозначения пропущенных символов. Например, неопределенный артикль een можно сократить до 'n , а определенный артикль het сократить до 't . Когда это происходит в первом слове предложения, второе слово предложения пишется с заглавной буквы. В целом такой способ употребления апострофа считается нестандартным, за исключением genitivus temporalis в 's morgens , 's Middags , 'avonds , 's nachts (for des morgens, des Middags, des avonds, des nachts , ' утром, днем, вечером, ночью») и в некоторых замороженных топонимах, таких как 's-Hertogenbosch ( притяжательное имя , букв. « Герцогский лес»), 's-Gravenhage (традиционное название Гааги , букв. « Графская изгородь»), ’s-Gravenbrakel ( Брэн-ле-Конт , в Бельгии), ’s-Hertogenrade ( Герцогенрат , в Германии) и т. д. Кроме того, апостроф используется для множественного числа, где единственное число заканчивается на . долгие гласные , например , фото , такси ; и для родительного падежа имен собственных, оканчивающихся на эти гласные, например, Anna's , Отто . На самом деле это пропущенные гласные; использование апострофа предотвращает такие варианты написания, как fotoos и Annaas . Однако в большинстве уменьшительных форм не используется апостроф там, где это было бы в формах множественного числа; создание таких вариантов написания, как fotootje и Taxetje .
- В эсперанто Fundamento l ограничивает знак исключения определенным артиклем ’ (от la ) и именительными существительными в единственном числе ( kor’ от koro , «сердце»). В основном это ограничивается стихами и песнями. Тем не менее, часто встречаются идиоматические фразы, такие как dank' al (от (kun) danko al , «благодаря») и del' (от de la «из»). Исключения в слове обычно отмечаются дефисом , как в D-ro (от doktoro , «доктор»). Некоторые ранние руководства использовали и пропагандировали использование апострофов между частями слов, чтобы облегчить распознавание таких сложных слов, как гитарист'о , «гитарист»; но в последнем случае в современном использовании используется либо дефис, либо средняя точка, когда необходимо устранение неоднозначности, как в -hundo или ĉas·hundo , «охотничья собака», чтобы не произноситься неправильно как ĉa.ŝun.do. ĉas
- В финском языке апостроф используется в изменяемых формах слов, основная форма которых имеет букву «k» между похожими гласными, чтобы показать, что буква «k» исчезла в измененной форме: например, слово raaka («сырой») становится raa. 'ат во множественном числе. Апостроф показывает, что одинаковые гласные по обе стороны от него принадлежат разным слогам.
- Французские притяжательные прилагательные женского рода в единственном числе не подвергаются элиминации, а вместо этого изменяются в мужскую форму: ma предшествующая église становится mon église («моя церковь»). [примечание 9]
- Квебека Законопроект 101 , который предписывает использование французского языка в провинции , запрещает использование апострофов в именах собственных, в которых он не будет использоваться на правильном французском языке (таким образом, международная сеть пончиков Тим Хортонс , первоначально написанная с притяжательным апострофом как Тим Хортон был обязан убрать апостроф в Квебеке, чтобы соответствовать Биллю 101). [105]
- Стандарт галисийского языка допускает использование апострофа ( apóstrofo ) для сокращений, в которых он обычно не используется (например: de + a= da), когда второй элемент начинается с существительного собственного, обычно названия: o Argumento d'A Esmorga (сюжет «Эсморги» [название романа]). [106] Они также используются для воспроизведения оральных излияний и, как указано ниже, для объединения (или разделения) коммерческих названий популярных общественных заведений, таких как рестораны ( O'Pote , The Pot).
- В Ганде , когда за словом, оканчивающимся на гласную, следует слово, начинающееся с гласной, последняя гласная первого слова опускается , а начальная гласная второго слова удлиняется в качестве компенсации. Когда первое слово односложное , это исключение обозначается в орфографии апострофом: в taata w'abaana 'отец детей' ва («из») становится w ' ; в Яни? («кто это?»), ye («кто») становится y ’ . Но последняя гласная многослога пишется всегда, даже если она опущена в речи: omusajja oyo («этот человек»), а не * omusajj'oyo , потому что omusajja («мужчина») — многосложное слово.
- В немецком языке апостроф используется почти исключительно для обозначения пропущенных букв. Его нельзя использовать для множественного числа или большинства притяжательных форм. Единственными исключениями являются притяжательные падежи имен, оканчивающиеся на звук «с», как у Макса Фатера , или «во избежание двусмысленности» во всех других притяжательных падежах имен, как в Блюменладене Андреа (имеется в виду женское имя Андреа , а не мужское имя Андреас ). Английский/саксонский стиль использования апострофа для обозначения владения был введен после реформы правописания, но носители языка категорически не согласны с ним и не одобряют. Хотя притяжательное употребление (за исключением исключений) широко распространено, его часто считают неправильным. Немецким эквивалентом «апострофов зеленщиков» будет уничижительный деппенапостроф («апостроф идиота»; ).
- В современных изданиях на древнегреческом языке апострофы также используются для обозначения исключения. Некоторые древнегреческие слова, оканчивающиеся короткими гласными, исчезают, когда следующее слово начинается с гласной. Например, многие древнегреческие авторы писали δἄλλος ( d'állos ) вместо δὲ ἄλλος ( dè állos ) и ἆροὐ ( âr'ou ) вместо ἆρα οὐ ( âra ou ). Такое современное использование следует тщательно отличать от для политонического греческого языка родных грубых и плавных знаков дыхания , которые обычно выглядят как форма закругленного апострофа.
- В иврите гереш (׳ ) , часто набираемый как апостроф, используется для обозначения сокращений. Двойной гереш (״), известный как двойная форма гершаим , используется для обозначения аббревиатур или инициализмов ; он вставляется перед (т. е. справа) последней буквой аббревиатуры. Примеры: פרופ׳ (аббревиатура от פרופסור , «профессор», « профессор »); נ״ב ( нун-бет , ' ПС '). Гереш ; также используется для обозначения прекращения звука однако такое использование встречается гораздо реже и ограничивается целью имитации естественного, неформального высказывания, например: אנ׳לא ( anlo – сокращение от אני לא , ani lo , «Я есть/не»).
- В ирландском языке прошедшее время глаголов, начинающихся с гласной или с fh , за которым следует гласная, начинается с d' (исключение слова do ), например do oscail становится d'oscail ("открытый"), а do fhill становится d' фхилл («вернувшийся»). Связка ' is часто опускается до s , а do («to»), mo («мой») и т. д. опускается перед f и гласными.
- В итальянском языке оно используется для исключения местоимений, например, l'ha вместо la ha ; со статьями, как в l'opera вместо la Opera ; и для усечения, как в po' вместо poco . Стилистически предложения, начинающиеся с È (как в È vero che ... ), в газетах часто переводятся как E ', чтобы минимизировать интерлиньяж (межстрочный интервал).
- В современном норвежском языке апостроф обозначает сокращение слова, например ha'kke от har ikke («иметь/не иметь»). В отличие от английского и французского языков, такие исключения не принимаются как часть стандартной орфографии, а используются для создания более «устного стиля» письма. Апостроф также используется для обозначения родительного падежа слов, оканчивающихся на звук -s: слов, заканчивающихся на -s, -x и -z, некоторые говорящие также включают слова, оканчивающиеся на звук [ʂ] . Поскольку в норвежском языке множественное число не образуется с помощью -s, нет необходимости различать -s, образующую притяжательный падеж, и -s, образующий множественное число. Таким образом, у нас есть mann («человек») и manns («мужской») без апострофа, но есть los («военный летчик») и ( los «военный летчик»). Обозначение притяжательного падежа для двух бывших американских президентов по имени Джордж Буш, чьи имена заканчиваются на [ʂ] , может быть написано как Bushs (просто добавление -s к имени), так и Bush' (добавление апострофа в конце имени). ). [ нужны разъяснения ]
- В португальском языке апостроф используется для воспроизведения некоторых популярных произношений, таких как s'enxerga происходит подавление гласной предлога de. (обращайте внимание на себя) или в некоторых сочетаниях слов, когда в некоторых сложных словах (те, которые образованы) двумя или более стеблями), такие как caixa-d'água («водонапорная башня»), galinha-d'angola («цесарка»), pau-d'alho (вид растения, Gallesia integrifolia ), estrela-d'alva («утренняя звезда») и т. д. В португальском языке много сокращений между предлогами и артиклями или местоимениями (например, na вместо em + a ), но они пишутся без апострофа. Кроме того, апостроф чаще всего не используется в слове pra , сокращенной или популярной форме предлога para (но некоторые выступают за его использование в сокращениях предлог + артикль: para + a = p'ra/pra , para + o = п'ро/про и т. д. [107] ).
- В современном испанском языке апостроф больше не используется для обозначения исключения в стандартном письме, хотя иногда его можно встретить с этой целью в старой поэзии. [примечание 10] Вместо этого в испанском языке устная речь записывается полностью ( de enero , mi hijo ), за исключением сокращения del для de + el и al для a + el , в которых апостроф не используется.
- В шведском языке апостроф обозначает исключение, например på sta'n , сокращение от på staden («в городе»), чтобы сделать текст более похожим на разговорный язык. Это непринужденный стиль, который используется довольно редко и не будет использоваться традиционными газетами в политических статьях, но может использоваться в статьях, связанных с развлечениями, и тому подобном. Формальный способ обозначения исключения на шведском языке — использование двоеточия, например, S:t Erik вместо Sankt Erik , которое редко пишется полностью. Апостроф не должен использоваться для обозначения притяжательного падежа, за исключением, хотя и не обязательного, случаев, когда буквы s , x или z в базовой форме уже присутствуют , как в bok Лукаса .
- В валлийском языке апостроф используется для обозначения исключения определенного артикля yr («the») после гласной ( a , e , i , o , u , y или, по-валлийски, w ), как в i'r tŷ , «чтобы дом». Оно также используется с частицей yn , например, с mae hi'n , «она есть».
Как гортанная остановка
[ редактировать ]используется апостроф или какой-либо подобный знак В некоторых языках и системах транслитерации для обозначения гортанной остановки , иногда считая его буквой алфавита:
- На нескольких финно-угорских языках , таких как эстонский и финский ; например, в финском слове raa'an , которое является родительным или винительным падежом от raaka («сырой»).
- На языке гуарани оно называется пусо /puˈso/ и используется в словах ñe'ẽ (язык, говорить), ka'a (трава), a'ỹ (стерильный).
- На гавайском языке , перевернутый окина ⟨ʻ⟩ апостроф, часто переводится как ⟨'⟩ . Считается буквой алфавита.
- Майя .
- На тонганском языке апостроф называется факауа и является последней буквой алфавита. Он представляет собой гортанную остановку. Как и окина, он перевернут.
- Различные другие австронезийские языки , такие как самоанский , таитянский и чаморро .
- Тетум , один из официальных языков Восточного Тимора .
- Родной бразильский язык тупи .
- Мосси (Мурэ) — язык Буркина-Фасо .
- В Выру апостроф используется параллельно с буквой q как символ множественного числа, например majaq или maja' («дома»), повелительное наклонение annaq или anna' , а также во всех других словоформах с гортанной остановкой.
- Некоторые вымышленные языки , такие как клингонский , д'ни , мандоа или на'ви, добавляют апострофы, чтобы имена выглядели «инопланетными».
Апостроф представляет звуки, напоминающие голосовую щель, в тюркских языках и в некоторых латинизациях семитских языков , включая арабский и иврит . В этом случае буква айн (арабское ع и еврейское ע) соответственно транслитерируется с открывающей одинарной кавычкой.
Как знак палатализации или непалатализации
[ редактировать ]В некоторых языках и системах транслитерации апостроф используется для обозначения наличия или отсутствия палатализации :
- В белорусском и украинском языках апостроф используется между согласной и следующей за ней «мягкой» ( йотированной ) гласной (Be.: е , ё , ю , я ; ук.: є , ї , ю , я ), чтобы указать на отсутствие палатализации. имеет место предшествующая согласная, и гласная произносится так же, как и в начале слова. Таким образом, он отмечает границу морфемы перед /j/ и в белорусском языке является буквой алфавита (как твердый знак в русском языке), а не простым знаком препинания в английском языке, поскольку в белорусском языке он не является знаком препинания. Оно часто встречается в украинском языке, как, например, в словах: ⟨п'ять⟩ ( п"ят' ) 'пять', ⟨від'їзд⟩ ( вид"джизд ) 'отъезд', ⟨об'єднаний⟩ ( об"еднаный ) 'объединённый', ⟨з'ясувати⟩ ( з"ясуваты ) 'разъяснять, объяснять', ⟨п'єса⟩ ( п"джеса ) играть (драма) и т. д. [108] [109]
- В русском и некоторых производных алфавитах ту же функцию выполнял твёрдый знак (ъ, ранее называвшийся ёр ). Но апостроф нашел некоторое применение в качестве замены после 1918 года, когда советские власти провели орфографическую реформу, конфисковав подвижный шрифт с твердым знаком у упрямых типографий в Петрограде. [110]
- В некоторых латинских транслитерациях некоторых кириллических алфавитов (для белорусского , русского и украинского ) апостроф используется для замены мягкого знака (ь, указывающего на палатализацию предшествующей согласной), например, Русь транслитерируется Русь согласно BGN/ Система ПКГН . ( Штрих также используется для той же цели.) В некоторых из этих схем транслитерации используется двойной апостроф ( ˮ) для обозначения апострофа в украинском и белорусском тексте и твердый знак (ъ) в русском тексте, например, украинское словянське. («Славянский») транслитерируется как словянское .
- В некоторых карельских орфографиях для обозначения палатализации используется апостроф, например n'evvuo («давать совет»), d'uuri («просто (как)»), el'vüttiä («оживлять»).
- В Выру апостроф часто (также в Выру Википедии) используется как упрощение для замены обычного знака палатализации Выру, который является острым ударением, например, как'aq заменяет правильную форму aśaq («вещи»).
Для разделения морфем
[ редактировать ]В некоторых языках апостроф используется для разделения корня слова и его аффиксов , особенно если корень иностранный и неассимилированный. (Другой вид морфемного разделения см. в Пиньинь ниже.)
- В датском языке апостроф иногда используется для присоединения энклитического определенного артикля к словам иностранного происхождения или к другим словам, которые в противном случае выглядели бы неловко. Например, можно было бы написать IP'en , чтобы означать « IP-адрес ». Существуют некоторые вариации того, что считается «достаточно неуклюжим», чтобы требовать апострофа; например, давно устоявшиеся слова, такие как Firma («компания») или niveau («уровень»), могут быть записаны как Firma'et и niveau'et , но обычно их можно увидеть без апострофа. Из-за влияния Дании такое использование апострофа также можно увидеть в норвежском языке, но оно нестандартно – вместо него следует использовать дефис: например, CD-en (CD).
- В эстонском языке апострофы могут использоваться при склонении некоторых иностранных имен, чтобы отделить основу от любых склонения окончаний ; например, Monet ' ( родительный падеж ) или Monet'sse ( иллятивный падеж ) Моне (имя известного художника).
- В финском языке апострофы используются для склонения иностранных имен или заимствованных слов, которые при написании оканчиваются на согласную, но произносятся с окончанием гласной, например, show'ssa («на шоу»), Bordeaux'hon («в Бордо»). ). Как в финском, так и в шведском языке существует тесно связанное использование двоеточия .
- В польском языке апостроф используется исключительно для обозначения флексий слов и словоподобных элементов (но не аббревиатур – вместо них используется дефис), написание которых противоречит обычным правилам флексии. В основном это касается иностранных слов и названий. Например, правильно было бы написать Kampania Ala Gore'a , что означает « Эла Гора кампания ». В этом примере Ала пишется без апострофа, поскольку его написание и произношение соответствуют обычным польским правилам; но Gore'a нуждается в апострофе, потому что е исчезает из произношения, меняя образец перегиба. Это правило часто неправильно понимается как требование к апострофу после всех к неправильному Kampania Al'a Gore'a иностранных слов, независимо от их произношения, что приводит , например, . Эффект сродни апострофу зеленщика (см. выше).
- В турецком языке имена собственные вставляется апостроф пишутся с заглавной буквы, а между существительным и любым последующим флективным суффиксом , например, İstanbul'da («в Стамбуле »), в отличие от okulda («в школе», okul — имя нарицательное) и İstanbullu ( «Истанбулит», -lu — словообразовательный суффикс ). [111]
- В валлийском языке апостроф используется с инфиксными местоимениями, чтобы отличить их от предыдущего слова (например, a'm chwaer , «и моя сестра», в отличие от am chwaer , «о сестре»).
Разное использование на других языках
[ редактировать ]- В бретонском языке комбинация c'h используется для согласного /x/ (как ch в шотландском английском Loch Ness ), тогда как ch используется для согласного /ʃ/ (как во французском чате или английском she ).
- В чешском языке апостроф используется при написании для обозначения разговорного или неофициального языка, когда автор хочет выразить естественный образ неофициальной речи, но его не следует использовать в формальном тексте или тексте серьезного характера. Например, вместо «четл» словоформа «чет» («он читал») используется . Чет' — это неофициальный вариант глагольной формы четл , по крайней мере, в некоторых его вариантах. [112] Эти два слова имеют одинаковое значение, но использование неформальной формы придает тексту более естественный тон, как если бы с вами разговаривал друг. Кроме того, то же самое, что и в приведенном выше случае словацкого языка, справедливо для строчных букв t и d , а также для двузначного обозначения года.
- В финском языке одной из моделей градации согласных является замена k на паузу , например, keko → keon («кучка» → «куча»). Этот перерыв в написании необходимо обозначать апострофом, если за долгой гласной (представленной удвоением (например, oo ) или за последней гласной дифтонга (например, uo ) сразу следует та же самая гласная, например, ruoko → ruo'on , ваака → вааан (в отличие от сложных слов, где проблема повторения гласной в разрыве слога решается с помощью дефиса , например, маа-ала , «земля»). Аналогично, апостроф используется для обозначения. отметьте паузу (сокращение), которая возникает в поэзии, например, Miss'on для Missäon («где находится»).
- Галисийские рестораны иногда используют в своих названиях знак « после стандартного артикля О («the»). [113]
- В Ганде на клавиатурах , ng ' (произносится /ŋ/ ) используется вместо ŋ где этот символ недоступен. Апостроф отличает его от комбинации букв ng (произносится [ŋɡ] ), которая используется в языке отдельно. Сравните это с использованием суахили ниже.
- В иврите гереш (диакритический знак , похожий на апостроф и часто обозначаемый им) используется для нескольких целей, кроме обозначения исключения:
- Рядом с буквами отображаются звуки, не представленные в еврейском алфавите : такие звуки, как / dʒ / (английский j как в job ), / θ / (английский th как в hip ) и / tʃ / (английский ch как в чек ) обозначаются с помощью ג, ת и צ с герешом (неформально чупчик ). Например, имя Джордж на иврите пишется ג׳ורג׳ (где ג׳ представляет первую и последнюю согласные).
- Для обозначения еврейской цифры (например, נ׳ , что означает «50»)
- Для обозначения еврейской буквы, которая обозначает саму себя (например, מ׳ – буква мем )
- Гершаим (двойной гереш) для обозначения имени из еврейской буквы (например, למ״ד – буква ламед )
- Другое (более редкое) использование гереша — для обозначения последнего слога (который в некоторых случаях, но не во всех, является суффиксом ) в некоторых словах идишского происхождения (например, חבר׳ה, מיידל׳ה ).
- В средние века и в период раннего Нового времени гершаимы также использовались для обозначения иностранных слов, а также в качестве средства ударения .
- В итальянском языке апостроф иногда используется вместо серьезного ударения или острого ударения . Это можно сделать после начальной буквы Е или ударной конечной гласной (при написании заглавными буквами) или когда правильная форма буквы недоступна по техническим причинам. Таким образом, предложение, начинающееся È vero che... («Это правда, что...»), может быть записано как E' vero che .... Эту форму часто можно увидеть в газетах, так как это единственный случай ударения выше высоты шапки , а его отсутствие позволяет располагать текст более близко ( интерлиньяж ). Реже такое имя, как Niccolò, может быть переведено как Niccolo ' или NICCOLO ' ; perché , как perche ' или PERCHE ' . Это касается только машинного или компьютерного письма, при отсутствии подходящей клавиатуры.
- В языке Jèrriais апостроф используется для обозначения геминации или длины согласной: например, t't представляет /tː/ , s's /sː/ , n'n /nː/ , th'th /ðː/ и ch'ch /ʃː/ (в отличие от /t/ , /s/ , /n/ , /ð/ и /ʃ/ ).
- В литовском языке апостроф иногда используется для добавления литовского окончания к международному слову, например, «parking'as», «Skype'as», «Facebook'as».
- В стандартной ложбанской орфографии апостроф — это отдельная буква (называемая y'y [əhə] ), которая может появляться только между двумя гласными и фонематически реализуется как [h] или, реже, [θ] .
- В македонском языке апостроф иногда используется для обозначения звука шва , который можно встретить на диалектных уровнях, но не в стандартном македонском языке.
- В словацком языке карон t над строчными буквами , d , l и заглавными буквами напоминает L апостроф, например, ď , ť , ľ и Ľ . Это особенно актуально для некоторых распространенных типографских изображений. Но использовать апостроф вместо карона нестандартно. Есть еще л с острым ударением: ĺ , Ĺ . В словацком языке апостроф правильно используется только для обозначения исключения в определенных словах ( tys ' как сокращенная форма ty si («ты есть») или hor ' для hore («вверх»)); однако эти исключения ограничиваются поэзией (за некоторыми исключениями). того, апостроф также используется перед двузначным номером года (чтобы указать на отсутствие первых двух цифр): '87 Кроме (обычно используется для 1987 года).
- На суахили апостроф после ng / нет звука / ɡ/ показывает, что после звука / ŋ ; то есть нг произносится как в английском певце , а не как в английском пальце .
- В Швейцарии апостроф используется в качестве разделителя тысяч рядом с фиксированным пробелом (например, 2 000 000 или 2 000 000 для двух миллионов) на всех четырех национальных языках .
- В новом узбекском латинском алфавите, принятом в 2000 году, апостроф служит диакритическим знаком , позволяющим различать разные фонемы, написанные одной и той же буквой: он отличает о ' (соответствующий кириллице ў ) от о , а г ' (кириллице ғ ) от g . Это позволяет избежать использования специальных символов, что позволяет легко вводить узбекский язык в обычном ASCII на любой латинской клавиатуре. Кроме того, поствакальный апостроф в узбекском языке представляет собой гортанную стоп-фонему, происходящую от арабского хамза или айн , заменяющую кириллицу ъ .
- В английском йоркширском диалекте апостроф используется для обозначения слова the , которое сокращается до более гортанного (или «неизданного») звука /t/. Большинство пользователей будут писать в t'barn («в сарае»), on t'step («на шаге»); и те, кто не знаком с йоркширской речью, часто произносят эти слова как intuh barn и ontuh Step . Более точное исполнение могло бы быть in't barn и on'tstep , хотя даже это не совсем передает правильное йоркширское произношение, поскольку t больше похоже на гортанную остановку .
- В пиньинь (hànyٔ pīnyīn) системе латинизации стандартного китайского языка апостроф часто используется для разделения слогов в слове, где может возникнуть двусмысленность. Пример: стандартная латинизация названия города Сиань включает апостроф, чтобы отличить его от односложного слова Сиань . Более строго, однако, стандартно ставить апостроф только перед каждым a , e или o , который начинает новый слог после первого, если ему не предшествует дефис или тире. Примеры: Тяньаньмэнь , Юань ; а просто Jِnán , в котором слоги — ji и nan , поскольку отсутствие апострофа показывает, что слоги — это не джин и ан (в отличие от Jīn’ān ). [114] Это своего рода разметка морфемного разделения (см. выше ).
- В практически замененной латинизации стандартного китайского языка Уэйда-Джайлза апостроф отмечает стремление к предшествующему согласному звуку. Пример: в tsê (пиньинь ze ) согласная, представленная ts, является безнаддувной, а в ts'ê (пиньинь ce ) согласная, представленная ts ', является придыхательной. Некоторые академические пользователи системы пишут этот символ в виде Spiritus asper (ʽ или ʻ) или одинарной левой (открывающей) кавычки (').
- В некоторых системах латинизации японцев апостроф используется между морами в двусмысленных ситуациях, чтобы различать, например, na и n + a . (Это похоже на практику пиньинь, упомянутую выше.)
- В научной фантастике и фэнтези апостроф часто используется в вымышленных именах, иногда для обозначения гортанной остановки (например, Mitth'raw'nuruodo в «Звездных войнах »), но также иногда просто для украшения.
Типографская форма
[ редактировать ]Форма апострофа возникла в рукописном письме и представляла собой точку с нисходящим хвостом, загибающуюся по часовой стрелке. Эту форму унаследовал типографский апостроф ' , также известный как наборный апостроф (или, неофициально, фигурный апостроф ). Более поздние шрифты без засечек имели стилизованные апострофы более геометрической или упрощенной формы, но обычно сохраняющие тот же уклон направления, что и закрывающая кавычка.
С изобретением пишущей машинки была создана «нейтральная» или «прямая» кавычка ' , которая обозначала несколько различных глифов одним нажатием клавиши: апостроф, как открывающие, так и закрывающие одинарные кавычки , одинарные кавычки. штрихи , а на некоторых пишущих машинках даже восклицательный знак (путем возврата и наложения точки). Это известно как апостроф пишущей машинки или вертикальный апостроф . То же соглашение было принято для двойных кавычек ( " ). Оба упрощения были перенесены на компьютерные клавиатуры и набор символов ASCII .
Неофициальное использование в измерениях и математике
[ редактировать ]Формально символ, используемый для обозначения фута длины, глубины или высоты, — это ’ (простой), а для дюйма — ″ (двойной штрих). [115] (Так, например, обозначение 5′ 7″ означает 5 футов и 7 дюймов). Точно так же штрих является формальным представлением минуты дуги (1/60 градуса в геометрии и геоматике ) , а двойной штрих представляет собой секунду дуги (например, 17°54′32″ представляет 17 градусов 54 минуты). и 32 секунды). Точно так же в математике штрих обычно используется для создания большего количества имен переменных для подобных вещей, не прибегая к индексам, где x ′ обычно означает что-то связанное с x (или производное от него) .
Из-за очень близкого сходства апострофа пишущей машинки и двойной кавычки пишущей машинки с штрихом и двойным штрихом, замена в неформальном контексте встречается повсеместно, но она не рекомендуется в контекстах, где важна правильная типографика. Существует также риск автоматического процесса «исправления» апострофа пишущей машинки на типографский апостроф, что приводит к другому варианту, когда предполагался простой символ.
Юникод
[ редактировать ]В своем стандарте Unicode (версия 13.0) Консорциум Unicode описывает три символа, обозначающие апостроф:
- U+0027 ' АПОСТРОФ : Апостроф пишущей машинки или ASCII. Стандартные замечания:
По историческим причинам U+0027 является особенно перегруженным символом. В ASCII он используется для обозначения знака препинания (например, правой одинарной кавычки, левой одинарной кавычки, апострофа, вертикальной линии или штриха) или буквы-модификатора (например, модификатора апострофа или острого ударения). Знаки препинания обычно разбивают слова; Буквы-модификаторы обычно считаются частью слова. [116]
- U+2019 ' ПРАВАЯ ОДИНАРНАЯ КАВЫКА предпочтительна, если символ должен представлять собой знак препинания, например, для сокращений: «мы», а код также называется пунктуационным апострофом . [116] Закрывающая одинарная кавычка и апостроф были объединены в Unicode 2.1 «для исправления проблем в таблицах сопоставления кодовых страниц Windows и Macintosh ». [117] Это может затруднить поиск по тексту, поскольку кавычки и апострофы невозможно различить без контекста.
- U+02BC — БУКВА-МОДИФИКАТОР-АПОСТРОФ (из блока Unicode «Письма-модификаторы интервала» ) предпочтительнее, если апостроф должен представлять букву-модификатор (например, в транслитерации для обозначения гортанной остановки). В последнем случае его еще называют буквенным апострофом . Буква-апостроф может использоваться, например, в транслитерации для обозначения арабской гортани ( хамза ) или кириллического « мягкого знака таких как cʼh Бретонского », или в некоторых орфографиях , , где эта комбинация представляет собой независимый триграф . [118] ICANN считает, что это правильный символ для украинского апострофа в IDN . [119] Этот символ отображается идентично U+2019 в таблицах кодов Unicode, и стандарт предупреждает, что никогда не следует предполагать, что этот код используется на каком-либо языке. [118]
Символы, похожие на апостроф
[ редактировать ]- U+0027 ' АПОСТРОФ
- U+0060 ` СЕРЬЕЗНЫЙ АКЦЕНТ
- U+00B4 ´ ОСТРЫЙ АКЦЕНТ
- U + 02B9 ’ БУКВА-МОДИФИКАТОР ПРЕМЬЕР
- U + 02BB ` БУКВА-МОДИФИКАТОР, ПЕРЕВЕРНУТАЯ ЗАПЯТЬЯ, гавайская окина и для транслитерации арабского языка и иврита айн . [120]
- U + 02BC ´ БУКВА-МОДИФИКАТОР-АПОСТРОФ
- U + 02BD ʽ БУКВА-МОДИФИКАТОР С ПЕРЕВЕРНУТОЙ ЗАПЯТКОЙ
- U + 02BE ʾ БУКВА-МОДИФИКАТОР ПРАВАЯ ПОЛУКОЛЬЦА Арабский хамза и еврейский алеф . [120]
- U + 02BF ʿ БУКВА-МОДИФИКАТОР ЛЕВАЯ ПОЛУКОЛЬЦА Арабский и иврит айин . [120]
- U+02C8 ˈ БУКВА-МОДИФИКАТОР ВЕРТИКАЛЬНАЯ ЛИНИИ Ударный акцент или динамический акцент.
- U + 02CA ˊ БУКВА-МОДИФИКАТОР ОСТРЫЙ АКЦЕНТ
- U+02EE ˮ БУКВА-МОДИФИКАТОР ДВОЙНОЙ АПОСТРОФ Один из двух символов гортанной остановки в ненецком языке .
- U+0301 ◌́ СОЧЕТАНИЕ ОСТРОГО АКЦЕНТА
- U + 0313 ◌̓ ОБЪЕДИНЕНИЕ ЗАПЯТОЙ ВЫШЕ Также известно как объединение греческих псилей . [120]
- U+0314 ◌̔ ОБЪЕДИНЕНИЕ ПЕРЕВЕРНУТОЙ ЗАПЯТОЙ ВЫШЕ Также известно как объединение греческой дасии . [120]
- U + 0315 ◌̕ ОБЪЕДИНЕНИЕ ЗАПЯТОЙ НАД СПРАВА
- U + 0341 ◌́ КОМБИНИРОВАНИЕ ОСТРОГО ТОНА
- U+0343 ◌̓ ОБЪЕДИНЕНИЕ ГРЕЧЕСКОГО КОРОНИСА Идентичен U+0313. [120]
- U+0374 — ЗНАК ГРЕЧЕСКИХ ЦИФР, также известный как греческий dexia keraia . [120]
- U+0384 ΄ ГРЕЧЕСКИЕ ТОНЫ
- U+055A ՚ АРМЯНСКИЙ АПОСТРОФ
- U+059C ֜ ЕВРЕЙСКИЙ АКЦЕНТ ГЕРЕШ
- U+059D ֝ ИВРЕЙСКИЙ АКЦЕНТ ГЕРЕШ МУКДАМ
- U+05F3 ׳ ЕВРЕЙСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ ГЕРЕШ
- U+1FBD ᾽ ГРЕЧЕСКИЙ КОРОНИС
- U+1FBF ᾿ ГРЕЧЕСКИЙ ПСИЛИ
- U+2018 ' ЛЕВАЯ ОДИНАРНАЯ КАВЫКА (или перевёрнутая запятая, которая может обозначать пропуск буквы) [77] )
- U+2019 ' ПРАВАЯ ОДИНАРНАЯ КАВЫКА
- U + 201B ‛ ОДИНАРНАЯ ВЫСОКАЯ ПЕРЕВЕРНУТАЯ 9 КАВЫКА
- U + 2032 ' ПРЕМЬЕР
- U + 2035 ‵ ПЕРЕВЕРНУТЫЙ ПРАЙМ
- U+A78B Ꞌ ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА САЛЬТИЛЛО Сальтильо в языках Мексики.
- U+A78C ꞌ ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА SALTILLO
- U+FF07 ' ПОЛНОШИРИННЫЙ АПОСТРОФ Полноширинный апостроф пишущей машинки.
Вычисление
[ редактировать ]В современной вычислительной практике Unicode является стандартным методом кодировки символов по умолчанию. Однако сам Unicode и многие устаревшие приложения имеют отголоски более ранних практик. Кроме того, ограниченный набор символов , обеспечиваемый компьютерными клавиатурами, также потребовал практических и прагматических корректировок. Эти проблемы подробно описаны ниже.
Кодировка ASCII
[ редактировать ]Апостроф пишущей машинки ' был унаследован компьютерными клавиатурами и является единственным символом апострофа, доступным в (7-битной) ASCII кодировке символов с кодовым значением 0x 27 (39). В ASCII его можно использовать для обозначения любой левой одинарной кавычки , правой одинарной кавычки, апострофа, вертикальной линии или штриха (знаки препинания) или острого ударения (буквы-модификаторы).
Многие более ранние (до 1985 года) компьютерные дисплеи и принтеры отображали апостроф ASCII как типографский апостроф и отображали обратную кавычку (отдельно стоящий символ серьезного ударения , ` , 0x60, 96) как соответствующую левую одинарную кавычку. Это позволило сделать текст более типографским: ``I can't''
будет выглядеть как «Я не могу» в этих системах. Это до сих пор можно увидеть во многих документах, подготовленных в то время, и до сих пор используется в системе набора текста TeX для создания типографских цитат.
Типографский апостроф в 8-битных кодировках
[ редактировать ]Поддержка типографского апострофа ( ' ) была введена в несколько 8-битных кодировок символов, таких как исходный Apple Macintosh в операционной системе набор символов Mac Roman (в 1984 году), а затем в CP1252 кодировке Microsoft Windows . Оба набора также использовали этот код для закрывающей одинарной кавычки. такого символа нет В ISO 8859-1 .
Microsoft Windows Кодовая страница CP1252 (иногда неправильно называемая ANSI или ISO-Latin ) содержит типографский апостроф по адресу 0x92. Из-за «умных кавычек» в программном обеспечении Microsoft, преобразующих апостроф ASCII в это значение, другие производители программного обеспечения были фактически вынуждены принять это как фактическое соглашение. Например, стандарт HTML5 указывает, что это значение интерпретируется как символ из CP1252. [121] Некоторые более ранние браузеры сторонних производителей отображали знак «?». для этого и сделать веб-страницы, созданные с помощью программного обеспечения Microsoft, несколько трудными для чтения.
Ввод апострофов
[ редактировать ]Несмотря на то, что типографский апостроф ( ' ) широко распространен в наборном материале, его довольно сложно ввести на компьютере, поскольку он не имеет собственной клавиши на стандартной клавиатуре. За пределами мира профессиональной верстки и графического дизайна многие люди не знают, как вводить этот символ, и вместо этого используют апостроф пишущей машинки ('). Апостроф пишущей машинки всегда считался допустимым на веб-страницах из-за эгалитарного характера веб-публикаций, низкого разрешения компьютерных мониторов по сравнению с печатью и устаревших ограничений, обеспечиваемых ASCII.
В последнее время стандартное использование типографского апострофа становится все более распространенным в Интернете из-за широкого внедрения стандарта кодирования текста Unicode , дисплеев с более высоким разрешением и расширенного сглаживания текста в современных операционных системах. Поскольку апострофы пишущей машинки теперь часто автоматически преобразуются в типографские апострофы с помощью текстовых процессоров и настольных издательских программ, типографские апострофы часто появляются в документах, созданных непрофессионалами, хотя иногда и неправильно - см. раздел «Умные кавычки» ниже.
Юникод | (десятичный) | macOS | Windows-1252 Альтернативный код | Линукс / Х | HTML-объект |
---|---|---|---|---|---|
В+2019 | 8217 | ⌥ Option+ ⇧ Shift+ ] | Alt+ 0146 на цифровой клавиатуре | AltGr+ ⇧ Shift+ N или | ’ |
XML (и, следовательно, XHTML ) определяет '
Ссылка на символьную сущность для апострофа пишущей машинки ASCII. '
официально поддерживается в HTML, начиная с HTML 5 . Он не определен в HTML 4. [123] несмотря на то, что все другие предопределенные символы из XML определены. Если его невозможно ввести буквально в HTML, вместо этого можно использовать числовую ссылку , например '
или '
.
В сущности HTML ’
rsquo — это сокращение от «правой одинарной кавычки».
Умные цитаты
[ редактировать ]Чтобы облегчить ввод типографских апострофов, программное обеспечение для обработки текстов и публикаций часто преобразует апострофы пишущей машинки в типографские апострофы во время ввода текста (одновременно преобразуя открывающие и закрывающие одинарные и двойные кавычки в их стандартные левосторонние или правосторонние формы). Аналогичная возможность может быть предложена на веб-серверах после отправки текста в поле формы, например, в блогах или бесплатных энциклопедиях. Это известно как функция умных кавычек ; апострофы и кавычки, которые не изменяются автоматически компьютерными программами, известны как немые кавычки .
Такое преобразование не всегда корректно. Функции интеллектуальных кавычек часто неправильно преобразуют ведущий апостроф в открывающую кавычку (например, в сокращениях лет: вместо как правильного '29 ' года для 1929 или 2029 (в зависимости от контекста); ' twas вместо или twas '29 архаичная ) аббревиатура этого слова была . Функции интеллектуальных кавычек также часто не распознают ситуации, когда требуется штрих, а не апостроф; например, широта 49° 53’ 08″ неправильно отображается как 49° 53 ’ 08 ″ .
В Microsoft Word можно отключить интеллектуальные кавычки (в некоторых версиях путем навигации по меню «Инструменты» , «Автозамена» , «Автоформат» при вводе и последующего снятия флажка с соответствующей опции). Альтернативно, нажатие Control-Z (для отмены ) сразу после ввода апострофа преобразует его обратно в апостроф пишущей машинки. В Microsoft Word для Windows удержание клавиши Control при вводе двух апострофов приведет к созданию одного типографского апострофа.
Программирование
[ редактировать ]Некоторые языки программирования, такие как Pascal , используют апостроф ASCII для разделения строковых литералов . Во многих языках, включая JavaScript , ECMAScript и Python , можно использовать либо апостроф, либо двойную кавычку, позволяя строковым литералам содержать другой символ (но не содержать оба без использования escape-символа ), например foo='He said "Bar!"';
. Строки, разделенные апострофами, часто называются одинарными кавычками . Некоторые языки, такие как Perl , PHP и многие языки оболочки, рассматривают строки с одинарными кавычками как «необработанные» строки, тогда как строки с двойными кавычками имеют выражения (например, "$variable"
) заменяются их значениями при интерпретации.
Язык программирования C (и многие производные языки, такие как C++ , Java , C# и Scala ) используют апострофы для разделения символьных литералов . В этих языках символ — это объект, отличный от однобуквенной строки.
В C++ , начиная с C++14 , апострофы можно включать в качестве необязательных разделителей цифр в числовые литералы.
В Visual Basic (и более ранних диалектах Microsoft BASIC, таких как QuickBASIC) апостроф используется для обозначения начала комментария. [примечание 11]
В семействе языков программирования Лисп апостроф является сокращением quote
оператор.
В Rust апостроф не только используется для разделения символьного литерала, но и может явно начинать время жизни .
См. также
[ редактировать ]- Извиняющийся апостроф - использование апострофа в современной шотландской орфографии, отмечающее отсутствие согласной в родственном стандартном английском языке.
- Карон («Гачек»)
- Сокращение (грамматика)
- Родительный падеж
- Буква-модификатор, двойной апостроф
- Притяжательный падеж
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ «Горох» как старое множественное число от слова «горох» является неопределенным: использование чечевицы и гороха в таких блюдах было необязательным. Существительные, заимствованные из французского языка, оканчивающиеся на -eau , -eu , -au или -ou, иногда имеют альтернативное множественное число, сохраняющее французское -x : beaux или beaus ; бюро или бюро ; прощайте или прощайте ; фаблио или фаблиаус ; чу или чу . Х в этих множественных числах часто произносится. Если да, то (при отсутствии конкретных правил в руководствах по стилю) притяжательные падежи множественного числа образуются только с помощью апострофа: появление beaux' [или beaus'] на балу ; Ответы бюро [или бюро] были разными . Если х не произносится, то при отсутствии специальных правил множественное число образуется с помощью апострофа, за которым следует буква s : внешний вид красавицы ; ответы бюро ; после их прощания все заплакали . См. также существительные, оканчивающиеся на «s», «x» или «z» ниже, и прилагаемые примечания.
- ^ Например:
- Кембриджская грамматика английского языка прямо утверждает:
- «Типы I [Джек и Джилл] и II [Джек и Джилл] не являются семантически контрастными. Оба допускают либо совместную, либо распределительную интерпретацию родительного падежа». [18]
- Комплексная грамматика английского языка прямо гласит:
- «Координация родительных падежей, таких как дети Джона и Мэри, может интерпретироваться либо комбинаторно, либо раздельно:
- комбинационное значение:
- «дети, являющиеся совместными потомками Джона и Мэри»
- разделительное значение:
- «Ребенок Джона и ребенок Мэри»
- или «Дети Джона и ребенок Мэри»
- или «Ребенок Джона и дети Мэри»
- или «Дети Джона и дети Мэри»» [19]
- комбинационное значение:
- «Координация родительных падежей, таких как дети Джона и Мэри, может интерпретироваться либо комбинаторно, либо раздельно:
- ^ Например:
- Чикагское руководство по стилю (16-е изд.) гласит:
- «Близко связанные существительные считаются единой единицей в образовании притяжательного падежа, когда вещь, которой «владеют», одинакова для обоих; только второй элемент принимает притяжательную форму.
- дом моих тети и дяди [...]
- Когда вещи, которыми владеют, дискретны, оба существительных принимают притяжательную форму.
- медицинские профили моей тети и дяди [...]" [20]
- Правила Нью-Харта гласят:
- «Используйте ' s после последнего из набора связанных существительных, где существительные действуют вместе [...], но повторяйте ' s после каждого существительного в наборе, где существительные действуют отдельно» [21]
- «Для совместного владения апостроф ставится перед последним элементом в серии имен. Если вы ставите апостроф перед каждым элементом в серии, вы сигнализируете об индивидуальном владении». [22]
- ^ Это стандарт, хотя притяжательное слово « hers» обычно пишется без апострофа; см. ниже в этом разделе.
- ^ Большинство источников выступают против продолжения использования в таких названиях курсива до апострофа и буквы s .
- ^ См., например, Правила Нью-Харта . Ни один из других источников, перечисленных на этой странице, не поддерживает использование этого слова в притяжательной форме .
- ^ Очевидным исключением является The Complete Stylist , Шеридан Бейкер, 2-е издание 1972 г., стр. 165: « ...права граждан , имущество Джонсов и, аналогично, хитрость Бо ». Но на самом деле x в beaux , как и в других подобных множественных числах в английском языке, часто уже произносится (см. примечание к Основному правилу (существительные во множественном числе) выше); В «Beaux Stratagem» , названии пьесы Джорджа Фаркуара (1707 г.), изначально отсутствовал апостроф (см. титульный лист издания 1752 г.); осложняется хитростью следующей и это . В некоторых современных изданиях апостроф добавляется (в некоторых также буква s ), в некоторых его опускается; а некоторые образуют соединение с дефисом: The Beaux-Stratagem . Сам Фаркуар использовал апостроф в других местах стандартным образом, как для пропуска, так и для обозначения владения.
- ^ Справочное руководство Грегга , 10-е издание, 2003 г., проводит различие между тем, что оно называет притяжательными и описательными формами, и использует это различие при анализе проблемы. Из параграфа 628: "а. Не путайте описательную форму, оканчивающуюся на s , с притяжательной формой[:] усилия по продажам (продажи описывают вид усилий)... б. Некоторые случаи бывает трудно различить. Это девочки баскетбольная команда или женская баскетбольная команда? Попробуйте заменить неправильное множественное число на «женщины» . Вы бы не сказали баскетбольная команда », вы бы сказали « женская . «женская баскетбольная команда » в оригинале, включая следующие знаки препинания]. (Однако в данном случае рассматриваемая фраза не является частью названия: слова не пишутся с заглавной буквы!) И затем этот принцип применяется к организациям в пункте 640, где приводятся примеры, в том числе Детская больница, не соответствующая требованиям (в Лос-Анджелес) : «Названия многих организаций, продуктов и публикаций содержат слова, которые можно считать либо притяжательными, либо описательными терминами... c. Во всех случаях следуйте предпочтениям организации, если они известны».
- ^ В раннем французском языке такие исключения действительно происходили: m'espée ( ma + espée , современный французский mon épée : «мой меч»), s'enfance ( sa + enfance , son enfance : «его или ее детство»). Но единственными современными пережитками этого исключения с апострофом являются m'amie и m'amour , как архаичные и идиоматические альтернативы mon amie и mon amour («моя [женщина] подруга», «моя любовь»); Также употребляются формы без апострофа: mamie или ma mie , mamour .
- ^ Примеры: Наша жизнь - это реки, / которые впадают в море / которое умирает. что означает: «Наша жизнь - это реки, которые текут и впадают в море, / которое есть смерть». (из Coplas de Don Jorge Manrique por la muerte de su papre , 1477) и ... какая польза мне будет увидеть картину того, у кого расплавленные крылья...? что означает «...что мне могло бы помочь, если бы я увидел картину с расплавленными крыльями...?» (из 12-го сонета Гарсиласо де ла Вега, ок. 1500–36 ).
- ^ В качестве символа комментария в MS BASIC апостроф в большинстве случаев представляет собой аббревиатуру оператора REM, который можно добавить в конец практически любой строки с помощью двоеточия (:). Случаи, когда апостроф не является сокращением слова
REM
это те, в которых апостроф разрешен, а оператор REM — нет. Обратите внимание, что существуют также случаи обратного ограничения; например, в QuickBASIC комментарий в конце строки оператора DATA не может начинаться с апострофа, но должен использовать: REM
.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Оксфордский словарь английского языка
- ^ Аллен, WS (1987). Vox Graeca: Произношение классического греческого языка (3-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 100, примечание 13.
Английская форма апострофа возникла из-за того, что она была заимствована через французский язык, а ее нынешнее четырехсложное произношение произошло из-за путаницы с риторическим приемом апострофе.
- ^ Кастеллани, Арриго (1995). «О формировании современной параматической системы». Итальянские лингвистические исследования (на итальянском языке). 21 :3–47:4.
- ^ Перейти обратно: а б с Кристал, Дэвид (2003). Кембриджская энциклопедия английского языка (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 203. ИСБН 0521530334 .
- ^ Холмс, Урбан Тигнер; Шютц, Александр Герман (1938). История французского языка . Издательство Библо и Таннен. п. 73. ИСБН 9780819601919 .
- ^ Эверт, Альфред (1933). Французский язык . Лондон: Фабер и Фабер. п. 119.
- ^ Макартур, Том , изд. (1992). Оксфордский справочник по английскому языку . Издательство Оксфордского университета . стр. 75, 715.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Макартур, Том ; Лам-МакАртур, Жаклин; Фонтейн, Лиза, ред. (2018). Оксфордский справочник по английскому языку (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета . стр. 44, 433.
- ^ Уайльд, Уильям Р. (2012). Древнеанглийская грамматика . Забытые книги.
- ^ Словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. 1994. с. 475 . ISBN 9780877791324 .
- ^ Фрис, Чарльз Карпентер (1940). Грамматика американского английского: грамматическая структура современного американского английского с особым упором на социальные различия или классовые диалекты . Эпплтон-Сенчури. п. 75 .
- ^ Словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. 1994. с. 475 . ISBN 9780877791324 .
Единственное известное нам статистическое исследование родительного падежа можно найти у Fries 1940. Фрайс обнаружил, что притяжательный родительный падеж был наиболее распространенным, но на его долю приходилось только 40 процентов всех родительных падежей.
- ^ «Руководство по стилю» (PDF) . Министерство юстиции США, Статистическое бюро юстиции. Архивировано из оригинала (PDF) 13 марта 2008 года.
- ^ «Руководство по стилю правительственной типографии США, 2000 г.» . Архивировано из оригинала 27 июня 2006 года.
- ^ «§5.25». Чикагское руководство по стилю .
Притяжательный падеж составного существительного, состоящего из нескольких слов, образуется путем добавления соответствующего окончания к последнему слову {послание родителей жены}.
- ^ CMOS, 7.25: «Если соединения множественного числа создают проблемы, выберите … профессии обеих моих невесток ».
- ^ Действительно ли английское притяжательное слово является феноменом правой руки? [ мертвая ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б с д и Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Издательство Кембриджского университета. стр. 1330–1332. ISBN 0521431468 .
- ^ Перейти обратно: а б с Квирк, Рэндольф ; Гринбаум, Сидней ; Лич, Джеффри ; Свартвик, Ян (1985). Комплексная грамматика английского языка . Харлоу: Лонгман. стр. 963–965 . ISBN 9780582517349 .
- ^ Чикагское руководство по стилю: Основное руководство для писателей, редакторов и издателей (14-е изд.). Издательство Чикагского университета. 1993. с. 356. ИСБН 9780226103891 .
- ^ «Правила Нью Харта». Новое руководство по оксфордскому стилю . Издательство Оксфордского университета. 2012. с. 64. ИСБН 9780199657223 .
- ^ Гарнер, Брайан А. (2003). Современное американское использование Гарнера . Издательство Оксфордского университета. п. 625 . ISBN 9780195161915 .
- ^ « Прочь! » . abc.net.au. [ мертвая ссылка ]
- ^ «§7.18». Чикагское руководство по стилю .
- ^ «пункт 641». Справочное руководство Грегга (10-е изд.). 2005.
- ↑ Архивировано 6 июня 2011 года в Wayback Machine . Интернет-этимологический словарь. Проверено 7 апреля 2013 г.
- ^ Файнс, Джейн. (26 апреля 2007 г.) Курьерская почта, Маленькие вещи, которые имеют значение. Архивировано 4 сентября 2012 г. на archive.today . News.com.au. Проверено 7 апреля 2013 г.
- ^ OxfordDictionaries.com : «Для личных имен, оканчивающихся на -s : добавьте апостроф плюс s , если вы естественным образом произнесли бы лишнюю s , если бы произнесли это слово вслух»; Руководство по стилю MLA , 2-е издание, 1998 г., §3.4.7e: «Чтобы образовать притяжательную форму любого имени собственного в единственном числе, добавьте апостроф и букву s ». Академия BBC : «Грамматики (такие как Харт, Фаулер, Свон и Линн Трасс) и другие авторитетные источники, такие как руководства по стилю для The Guardian и The Economist , согласны с тем, что должна форма - следовать за всеми существительными в единственном числе, независимо от того, оканчиваются они на -s или нет». (см. также « Руководство по стилю Economist ». Архивировано 3 мая 2006 г. в Wayback Machine ; «Элементы стиля» устанавливает то же правило, с лишь схематично представленными исключениями.
- ^ Руководство по стилю Yahoo. Архивировано 11 марта 2013 г. на Wayback Machine : «Для большинства существительных в единственном числе добавьте апостроф и букву s ( 's ) в конце слова... Для имен, которые заканчиваются звуком eez , используйте апостроф. только для образования притяжательного имени. Примеры: жена Рамзеса , мышцы Геракла , согласно обзору Джонса, видеокарта компьютера — его ахиллесова пята .
- ^ Книга американского наследия английского языка. 8. Словообразование б. Формирование притяжаний . bartleby.com
- ^ «Пунктуация». Руководство по стилю экономиста . Серия «Книги экономиста». Лондон: Экономист / Лондонский профиль. 2012. ISBN 9781846686061 .
- ↑ Руководство по стилю . Архивировано 17 июня 2023 года в Wayback Machine . Хранитель.
- ^ Онлайн-руководство по стилю – А. The Times Online (16 декабря 2005 г.).
- ^ "Руководство по стилю Университета Вандербильта" .
- ^ Согласно этой старой системе, притяжательные имена, оканчивающиеся на «-x» или «-xe», обычно писались без конечной «s», даже если в конце произносилось /s/ или /z/ (например, «Alex» брат» вместо «брат Алекса»), но притяжательные формы существительных (например, «лисий мех») обычно писались, как сегодня, с конечной «с».
- ^ Пунктуация | Руководство по стилю | Руководство по стандартам брендинга CSU | CSU. Архивировано 3 июля 2013 г. в Wayback Machine . Calstate.edu. Проверено 7 апреля 2013 г.
- ^ Текст Чикагского руководства по стилю : 7.23 Альтернативная практика. Те, кому не нравятся правила, исключения и варианты, изложенные выше, могут предпочесть систему, ранее более распространенную, заключающуюся в простом исключении притяжательного s во всех словах, оканчивающихся на s - отсюда «поэзия Дилана Томаса», «пение Марии Каллас» и «главная забота этого бизнеса». Хотя такое использование легко применить, оно игнорирует произношение и поэтому многим кажется неестественным.
- ^ Вопросы и ответы по чикагскому стилю: имущество и атрибуты. Архивировано 10 декабря 2011 года в Wayback Machine . Чикагоmanualofstyle.org. Проверено 7 апреля 2013 г.
- ^ «Слова для чайников по всему миру» . Архивировано из оригинала 3 января 2007 года . Проверено 13 марта 2007 г. . Чикагское руководство по стилю , 7.22: «Ради… в выражениях традиционно опускается буква s , когда существительное оканчивается на звук s или an s ». Оксфордское руководство по стилю , 5.2.1: «Используйте только апостроф после существительных в единственном числе, оканчивающихся на звук s или z и в сочетании с сакэ : ради всего святого».
- ^ «Практика широко варьируется как во имя совести, так и во имя добра , и использование апострофа в них следует рассматривать как необязательное» Новое использование современного английского языка Фаулера , изд. Берчфилд, RW, 3-е издание, 1996 г., запись «ради», с. 686, ISBN 0198610211 .
- ↑ В феврале 2007 года историк из Арканзаса Паркер Уэстбрук успешно обратился к представителю штата Стиву Харрельсону с просьбой раз и навсегда решить, что правильным притяжательным именем должен быть не Арканзас, а Арканзас ( Арканзасский дом спорит по поводу апострофов . Архивировано 5 января 2009 года в Wayback Machine ). Закон штата Арканзас об апострофе вступил в силу в марте 2007 г. (ABC News [США], 6 марта 2007 г.).
- ^ Жаклин Летцтер (1998) Интеллектуальный подход: вопросы образования в произведениях Изабель де Шарьер , Родопи, стр. 123, ISBN 9042002905 .
- ^ Элизабет А. Макалистер (2002) Рара!: Воду, власть и производительность на Гаити и ее диаспоре , University of California Press, стр. 196, ISBN 0520228227 .
- ^ Перейти обратно: а б «Полицейские-апострофы: не будьте такими притяжательными» . «Нью-Йорк Таймс» (воскресный журнал) . 10 марта 1996 года. Архивировано из оригинала 17 августа 2021 года . Проверено 14 февраля 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Как мне? |Геологическая служба США. Архивировано 28 марта 2023 года в Wayback Machine . usgs.gov. Проверено 31 марта 2023 г.
- ^ Кавелла, К., и Кернодл, Р.А., Как прошлое влияет на будущее: история апострофа . американское.edu
- ^ Апэм, Уоррен (1920). «Водопад Тейлора» . Географические названия Миннесоты: их происхождение и историческое значение . Том. 17. с. 110.
- ^ «Государственный лес Верблюжий горб» . Департамент лесов, парков и отдыха. Официальный сайт штата Вермонт . Агентство природных ресурсов. 2020. Архивировано из оригинала 13 сентября 2020 года . Проверено 24 июля 2020 г.
- ^ «Руководство по последовательному использованию географических названий» (PDF) . Межправительственный комитет по геодезии и картографии . Апрель 2012 г. Архивировано из оригинала (PDF) 9 апреля 2013 г. . Проверено 27 декабря 2013 г.
- ^ «Апостроф был удален из большинства австралийских топонимов и названий улиц: Коннеллс-Пойнт ; Мыс Уилсонс ; Браунс-лейн ». Рабочие слова Penguin: австралийское руководство по использованию современного английского языка , Penguin, 1993, стр. 41.
- ↑ Веб-сайт церкви Святого Джеймса на Пикадилли. Архивировано 29 апреля 2011 года в Wayback Machine . Сент-Джеймс-piccadilly.org. Проверено 7 апреля 2013 г.
- ^ Например, в разделе « Соглашения об именах в Active Directory для компьютеров, доменов, сайтов и подразделений». Архивировано 26 июля 2011 г. на Wayback Machine в службе поддержки Microsoft.
- ^ Кембриджское руководство по использованию английского языка , Эд. Питерс, П., 2004, с. 43.
- ↑ Международная ассоциация женщин-авиаторов. Архивировано 25 апреля 2012 года в Wayback Machine . IAWA.org. Проверено 7 апреля 2013 г.
- ^ Написано как с апострофом, так и без него на домашней странице суда. Архивировано 13 мая 2012 года в Wayback Machine ; но пишется с апострофом в законодательстве штата Виктория, например , в Законе о магистратском суде 1989 г. Архивировано 6 декабря 2008 г. в Wayback Machine .
- ↑ Веб-сайт Общества защиты апострофов. Архивировано 17 января 2009 года в Wayback Machine . Aposстрофе.org.uk (12 февраля 2013 г.). Проверено 7 апреля 2013 г.
- ^ Harrods посоветовали вернуть апостроф . Times Online (21 августа 2006 г.).
- ^ В сообщениях об очень неформальных высказываниях иногда могут присутствовать слова : «Откуда это взялось?»
- ^ SOED называет fo'c's'le единственной укороченной формой бака показаны и другие , хотя в OED . SOED дает bo'n как одно из написаний слова боцман , которое само по себе является вариантом боцмана .
- ^ «Может ли быть несколько сокращений в одном слове? (Видео)» . merriam-webster.com . Архивировано из оригинала 15 апреля 2019 года . Проверено 17 апреля 2019 г.
- ^ «Войдите на А458» . Карты Google, просмотр улиц . Архивировано из оригинала 26 июля 2020 года . Проверено 20 августа 2020 г.
- ^ Принципы, политика и процедуры: внутренние географические названия (PDF) , Совет США по географическим названиям, декабрь 2016 г., заархивировано из оригинала (PDF) 4 августа 2019 г. , получено 2 апреля 2020 г.
- ^ «Канадский стиль» . Общественные работы и государственные услуги Канады . 8 октября 2009 г. Архивировано из оригинала 1 декабря 2021 г. Проверено 3 ноября 2021 г. .
- ^ Краткий словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Пингвин. 2002. с. 79 . ISBN 9780877796336 .
Буквы обычно пишутся во множественном числе с помощью «s» : помните о «p» и «q», хотя заглавные буквы иногда пишутся во множественном числе только с помощью «s» . Использование 's для образования множественного числа цифр, сокращений и символов сейчас не так распространено, как образование множественного числа с простыми s ; 1970-е годы, процессоры и &s встречаются чаще, чем апострофированные аналоги.
- ^ Гарнер, Брайан А. (2016). Использование Гарнером современного английского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780190491482 .
[Апостроф] иногда используется для обозначения множественного числа аббревиатуры, инициализма, числа или буквы, например: CPA (теперь чаще CPA ), 1990-е (теперь чаще 1990-е ), а также p и q (все еще с апострофами из-за отдельные буквы).
- ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Издательство Кембриджского университета. стр. 1586–7. ISBN 0521431468 .
Апостроф может использоваться для отделения суффикса множественного числа от основы с помощью букв, цифр (особенно дат), символов, сокращений и слов, используемых металингвистически ... Эта практика менее распространена, чем раньше; с датами и сокращениями, оканчивающимися на заглавную букву, форма без апострофа теперь более привычна...
- ^ Правила Нью-Харта: Оксфордское руководство по стилю (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. 2014. с. 182. ИСБН 9780199570027 .
В формах множественного числа одной буквы апостроф иногда может быть более четким... A и S... не забывая о p и q...
- ^ Чикагское руководство по стилю (16-е изд.). Издательство Чикагского университета. 2010. с. 353. ИСБН 9780226104201 .
Для облегчения понимания строчные буквы образуют множественное число с помощью апострофа и буквы s . ... три R ... x и y
- ^ «Часто задаваемые вопросы» . Общество защиты апострофов . Архивировано из оригинала 1 декабря 2019 года . Проверено 2 декабря 2018 г.
- ^ Руководство по публикации Американской психологической ассоциации (6-е изд.). Вашингтон, округ Колумбия: Американская психологическая ассоциация. 2010. с. 110. ИСБН 9781433805615 .
- ^ Перейти обратно: а б «Онлайн-лаборатория письма Университета Пердью: Апостроф» . Архивировано из оригинала 19 ноября 2018 года . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ «Чикагское руководство по стилю» . Чикагское руководство по стилю в Интернете (17-е изд.). Архивировано из оригинала 16 февраля 2018 года . Проверено 16 февраля 2018 г.
- ^ «Блог в стиле APA: множественное число чисел и сокращений без апострофов» . blog.apastyle.org . Архивировано из оригинала 16 февраля 2018 года . Проверено 16 февраля 2018 г.
- ^ «9.54». Чикагское руководство по стилю (17-е изд.). Чикагский университет.
- ^ «Руководство по стилю правительства Австралии» . Архивировано из оригинала 3 ноября 2021 года . Проверено 3 ноября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Руководство по пунктуации. Архивировано 20 февраля 2015 г. в Wayback Machine , Ларри Траск, Университет Сассекса: «Однако в американском использовании здесь ставится апостроф: (A) Это исследование было проведено в 1970-х годах».
- ^ Перейти обратно: а б Коллинз, Майкл Г. «М'Каллох и перевернутая запятая» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 24 сентября 2015 г. Проверено 14 марта 2012 г.
- ^ «Апострофы в ханью пиньинь: когда и где их использовать» . Архивировано из оригинала 31 июля 2010 года . Проверено 20 октября 2008 г.
- ^ Будрис, Альгис (декабрь 1965 г.). «Галактическая книжная полка». Галактическая научная фантастика . стр. 147–156.
- ^ Трасс, с. 41, стр. 48–54.
- ^ Перейти обратно: а б Половина британцев борются с апострофом. Архивировано 19 апреля 2018 г. в Wayback Machine , The Daily Telegraph , 11 ноября 2008 г.
- ↑ «Во славу апострофов». Архивировано 15 января 2009 г. в Wayback Machine , BBC News, 5 октября 2001 г.
- ^ «Роковые полы» в сценариях экзаменов. Архивировано 15 января 2009 г. в Wayback Machine , BBC News, 3 ноября 2004 г.
- ↑ Апостроф зеленщиков. Архивировано 18 ноября 2011 года в Wayback Machine . Слово шпион. Проверено 7 апреля 2013 г.
- ^ «Гид по стилю» . Хранитель . Лондон. 16 декабря 2008 г. Архивировано из оригинала 21 января 2014 г. Проверено 11 декабря 2016 г.
- ^ Трасс, стр. 63–65.
- ^ Кавелла, Кристина; Кернодл, Робин А. (весна 2003 г.). «Как прошлое влияет на будущее: история апострофа» (PDF) . TESL 503: Структура английского языка . Американский университет. Архивировано из оригинала (PDF) 26 марта 2009 года . Проверено 26 октября 2006 г.
- ^ Берроу-Бениш, Джой (2004). «Голландские зеленщики». Исправляя английский язык, который стал голландским (2-е изд.). Издательство Кемпер Консель. стр. 39–40. ISBN 9789076542089 .
- ^ Поиск на сайте www.multimpap.com по запросу «Сент-Джонс-лейн» в Великобритании, с апострофом или без него, обнаруживает, что апостроф опущен в 5 случаях из 25.
- ^ Билл Брайсон, Troublesome Words , Penguin, 2-е издание, 1987, стр. 177
- ^ «Редакционные правила отечественных географических названий» (PDF) . Принципы, политика и процедуры . Совет США по географическим названиям . Декабрь 2016. с. 35. Архивировано из оригинала (PDF) 4 августа 2019 года . Проверено 4 августа 2019 г.
- ^ «Государственный лес Верблюжий горб» . Архивировано из оригинала 13 сентября 2020 года . Проверено 24 июля 2020 г.
- ^ «Политика Совета по географическим названиям Нового Южного Уэльса: географические названия» (PDF) . Совет по географическим названиям Нового Южного Уэльса. Июль 2019 г. Архивировано из оригинала (PDF) 1 декабря 2019 г. . Проверено 2 декабря 2019 г.
- ^ «Джордж Бернард Шоу из «Пигмалиона» . Антология английской литературы Нортона . 2003. Архивировано из оригинала 7 марта 2004 года . Проверено 1 февраля 2017 г.
- ^ «Английский апостроф» . Dace.co.uk. 30 июня 2007 г. Архивировано из оригинала 21 апреля 2017 г. . Проверено 1 февраля 2017 г.
- ^ Кэрролл, Льюис. Подведение итогов Сильви и Бруно (PDF) . TaleBooks.com. Архивировано (PDF) из оригинала 7 февраля 2018 года . Проверено 1 февраля 2017 г.
- ↑ Трасс, Линн (2 декабря 2003 г.). [1] Архивировано 1 ноября 2016 года в Wayback Machine The Guardian Books: Джон Муллан.
- ^ Гарг, Ану (1 июля 2019 г.). «A.Word.A.Day: Кошачья пижама» . Wordsmith.org . Архивировано из оригинала 3 июля 2019 года . Проверено 3 июля 2019 г.
- ^ Нордквист, Ричард (29 октября 2008 г.). «Долгая кампания за отмену апострофа» . Архивировано из оригинала 10 августа 2011 года . Проверено 1 мая 2011 г. - через Grammar.About.com.
- ^ Броди, Питер (ноябрь 1996 г.). «Никогда не говори никогда : обучение грамматике и использованию». Английский журнал . 85 (7). Национальный совет преподавателей английского языка: 78. doi : 10.2307/820514 . JSTOR 820514 .
- ^ «Обучение правильному написанию — пустая трата времени, а от апострофа следует отказаться, — говорит эксперт» . Вечерний стандарт . Лондон. 8 сентября 2008 г. Архивировано из оригинала 14 сентября 2020 г. . Проверено 18 августа 2020 г.
- ^ « Лень победила»: общество «Апостроф» признает свое поражение» . Хранитель . ПА Медиа. 1 декабря 2019 года. Архивировано из оригинала 13 сентября 2020 года . Проверено 13 сентября 2020 г. См. также: «Педант педантов: Почему Общество защиты апострофов с отвращением закрылось» . Хранитель . 3 декабря 2019 года. Архивировано из оригинала 3 декабря 2019 года . Проверено 3 декабря 2019 г. Общества Веб-сайт , заархивированный 17 января 2009 года в Wayback Machine, «однако будет оставаться открытым в течение некоторого времени для справок и интереса».
- ^ Пуллум, Джеффри К. (22 марта 2013 г.). «Лингва Франка: Быть апострофом» . Хроника высшего образования . Архивировано из оригинала 23 февраля 2023 года . Проверено 23 февраля 2023 г.
- ^ Словарь африкаанс и правила правописания (9-е изд.). Кейптаун, Южная Африка: Словари Pharos. 2002. ISBN 1868900347 . Архивировано из оригинала 20 апреля 2010 года . Проверено 11 июля 2009 г.
- ^ Дикинсон, Кейси (24 ноября 2000 г.). «Канадский магазин пончиков нацелен на север штата» . Деловой журнал CNY . Архивировано из оригинала 18 марта 2006 года.
- ^ «Орфографические и морфологические правила галицкого языка» (PDF) . Портал галицкого языка . 2005 . Проверено 19 апреля 2024 г.
- ^ Сусандрада (Sousandrade), Хоаким де (6 января 2014 г.). О Геса (на бразильском португальском языке). Редактор Ponteio - Думара Distribuidora Lta. ISBN 978-85-64116-35-1 .
- ^ Даниэль Бунчич (Бонн), «Апостроф: заброшенное и неправильно понятое средство для чтения» на веб-сайте Тюбингенского университета. Архивировано 14 апреля 2012 г. на Wayback Machine.
- ↑ Список лингвистов 13.1566, Даниэль Бунчич, «Правила апострофов в языках». Архивировано 13 января 2010 г. в Wayback Machine от 31 мая 2002 г.
- ^ "Лексикон" Валерия Скорбилина Архив выпусков программы . vladtv.ru (Archives in Russian)
- ^ Правила относительно апострофа. Архивировано 7 января 2013 года в Wayback Machine на сайте Института турецкого языка (TDK), официального органа по турецкому языку.
- ^ Вырос, Читай, соч. мин. сг. м. Архивировано 20 декабря 2016 года на сайте Wayback Machine cja.ujc.cas.cz. Проверено 8 декабря 2016 года.
- ^ Галисийские рестораны под названием O в провинции Мадрид . paginamarillas.es
- ^ Апострофы в Ханью Пиньине: когда и где их использовать . Архивировано 31 июля 2010 года в Wayback Machine . Пиньинь.info. Проверено 7 апреля 2013 г.
- ^ Чикагское руководство по стилю (17-е изд.). Издательство Чикагского университета. 2017. §10.66.
- ^ Перейти обратно: а б «Стандарт Unicode: системы письма и пунктуации» (PDF) . Консорциум Юникод . Март 2020. с. 270, § Апострофы. Архивировано (PDF) из оригинала 22 января 2021 года . Проверено 18 января 2021 г.
- ^ «4.6 Ошибки семантики апострофа» . Архивировано из оригинала 21 мая 2012 года . Проверено 19 января 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Глава 6. Системы письма и пунктуация. §6.2. Общая пунктуация» (PDF) . Стандарт Unicode (изд. версии 9.0). Консорциум Юникод. 2016. с. 276. Архивировано (PDF) из оригинала 30 ноября 2017 года . Проверено 24 марта 2018 г.
- ^ « 1 домен верхнего уровня с IDN-вариантом – проблемы с кириллицей» (6 октября 2011 г.)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 13 апреля 2015 г. Проверено 6 февраля 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г «Окончательный список имен Unicode 9.0.0» . Юникод.орг . Консорциум Юникод. Архивировано из оригинала 17 декабря 2013 года . Проверено 14 февраля 2008 г.
- ^ «8 Синтаксис HTML» . Консорциум Всемирной паутины . 17 декабря 2012 года. Архивировано из оригинала 25 июля 2013 года . Проверено 14 июля 2013 г.
- ^ Ввод Unicode#В X11 (Linux и другие варианты Unix)
- ^ «Ссылки на символьные сущности в HTML 4» . Консорциум Всемирной паутины. 24 декабря 1999 года. Архивировано из оригинала 11 мая 2010 года . Проверено 15 октября 2011 г.
Библиография
[ редактировать ]- Трасс, Линн (2003). Ест, стреляет и уходит: подход нулевой терпимости к пунктуации . Лондон: Профильные книги. ISBN 1861976127 .