Британский сленг
Британский сленг — это англоязычный сленг, возникший и используемый в Соединенном Королевстве , а также используемый в ограниченной степени в англоязычных странах, таких как Индия , Малайзия , Ирландия , Южная Африка , Австралия , Канада и Новая Зеландия , особенно британскими экспатриантами . Он также используется в Соединенных Штатах в ограниченной степени. Сленг — это неофициальный язык, иногда свойственный определенному социальному классу или группе, и его использование в Великобритании восходит к XV веку. Язык сленга, как и английского языка, постоянно меняется; добавляются новые слова и фразы, и некоторые из них используются настолько часто, что почти становятся мейнстримом.
Хотя некоторые сленговые слова и фразы используются по всей Британии (например , измотанный , что означает «изнуренный»). Другие ограничены меньшими регионами, даже небольшими географическими районами. [1] Нации Соединенного Королевства, а именно Англия, Шотландия , Уэльс и Северная Ирландия , имеют свои собственные жаргонные слова, как и Лондон. Лондонский сленг имеет множество разновидностей, самая известная из которых — рифмованный сленг . [2]
Англоговорящие страны бывшей Британской империи также могут использовать этот сленг, но также включать свои собственные сленговые слова, чтобы отразить различные культуры. Этот сленг используется не только британскими эмигрантами, но и некоторые из этих терминов включены в повседневный сленг других стран, например, в Австралии, Канаде и Ирландии. [ нужна ссылка ]
Британский сленг был предметом многих книг, в том числе семитомного словаря, опубликованного в 1889 году. Лексикограф Эрик Партридж опубликовал несколько работ о британском сленге, в первую очередь «Словарь сленга и нетрадиционного английского языка» , отредактированный и отредактированный Полом Билом. [3]
Многие слова и фразы, перечисленные в этой статье, больше не используются.
Определения сленга
[ редактировать ]Сленг – это использование неофициальных слов и выражений, которые не считаются стандартными для диалекта или языка говорящего . Сленг часто можно встретить в тех областях лексики, которые относятся к вещам, считающимся табу (см. эвфемизмы ). Его часто используют для идентификации со сверстниками, и, хотя оно может быть распространено среди молодежи, его используют люди всех возрастов и социальных групп.
Словарь английского языка Коллинза (3-е издание) определяет сленг как «Словарный запас, идиомы и т. д., которые не соответствуют стандартной форме языка или формальным контекстам, могут быть ограничены в отношении социального статуса или распространения и, как правило, являются более метафорическими и преходящими, чем стандартные». язык". [4]
Оксфордский словарь грамматики английского языка (1994) определяет его как «слова, фразы и способы употребления, которые считаются неформальными и часто ограничиваются особым контекстом или характерны для конкретной профессии, класса и т. д.». [5]
Джонатон Грин в своей книге «Словарь сленга Касселла » 1999 года определяет сленг как «противодействующий язык, язык бунтовщиков, преступников, презираемых и маргиналов». [6] Признавая, что существует множество определений, он продолжает: «Среди многих описаний сленга есть одно общее: он далек от основного английского языка». [6]
История и датировка британского сленга
[ редактировать ]Датировка жаргонных слов и фраз затруднена из-за природы сленга. Сленг, больше, чем любой другой язык, остается разговорным и не поддается записи на бумаге (или, если уж на то пошло, на любом другом носителе). К тому времени, когда сленг был записан, он уже некоторое время использовался и в некоторых случаях стал почти мейнстримом. [7]
Первые зарегистрированные случаи использования сленга в Британии произошли в 16 веке в пьесах Томаса Деккера , Томаса Миддлтона и Уильяма Шекспира . [8] Примерно в это же время появились и первые книги, содержащие сленг: « Роберта Копленда представлял Путь к дому Спителлов» собой диалог в стихах между Коплендом и носильщиком больницы Святого Варфоломея, включавший воровской жаргон ; а в 1566 году книга Томаса Хармана « Предостережение или предупреждение для обычных посетителей», которых в просторечии называли бродягами была опубликована . « Предостережение» содержало рассказы о жизни бродяг, описание их общества и методов, систематику негодяев и краткий словарь хантинга , который позже был воспроизведен в других работах. [8]
В 1698 году был опубликован «Новый словарь кантинговой команды» Б. Е. Гента, в который дополнительно вошли некоторые «гражданские» слова. [ нужны разъяснения ] жаргонные термины. Он оставался преобладающим произведением такого рода на протяжении большей части XVIII века, вплоть до появления в 1785 году «Классического словаря народного языка» капитана Фрэнсиса Гроуза , который выдержал более пяти расширенных изданий. [8] Книга Гроуза была в конечном итоге заменена » Джона Кэмдена Хоттена в «Словарем сленга 1859 году. В 1889 году в продажу поступили два многотомных словаря сленга: «Словарь сленга, жаргона и жаргона» Альберта Баррера и Чарльза Лиланда и «Сленг и его аналоги» Джона. Фармер и МЫ Хенли; последний издан в семи томах. Позже он был сокращен до одного тома и выпущен в 1905 году под названием «Словарь сленга и разговорного английского языка» . Эта книга составила большую часть « Словаря сленга и нетрадиционного английского языка» Эрика Партриджа (1937). [8] Лишь в 1950-х годах сленг начал регулярно появляться в книгах и в относительно новых средствах массовой информации, таких как кино и телевидение. [8]
Разновидности и назначение сленга
[ редактировать ]Существует множество разновидностей британского сленга, наиболее известным из которых, пожалуй, является рифмованный сленг . В основном это связано с речью кокни, на которой говорят в лондонском Ист-Энде , слова заменяются рифмующимися фразами. Например: тарелки мяса для «ног» или крути и верти для «девочки». Часто используется только первое слово, поэтому тарелки и твист сами по себе становятся разговорными выражениями «ноги» и «девушка». [9]
Воровской кант или кант Разбойников — секретный язык ( канте или криптолект ), который ранее использовался ворами, попрошайками и разного рода мошенниками в Великобритании и, в меньшей степени, в других англоязычных странах. Принято считать, что кант произошел от цыганского языка , но в брошюре «Винчестерские исповеди» , опубликованной в 1616 году, четко проводится различие между цыганскими и кантическими словами. [10] Сейчас оно по большей части устарело и в значительной степени отнесено к сфере литературы.
Некоторые сленги были разработаны из-за необходимости соблюдения секретности, например, тюремный сленг , происходящий от воровского жаргона и поляри , разновидности, используемой гомосексуалистами в Великобритании и Соединенном Королевстве. гомосексуальность считался преступлением до 1967 года, а история Полари насчитывает по меньшей мере сто лет. [11] Иногда цель сленга — вызвать оскорбление, например, такие оскорбления, как «придурок» или «чушь»; а иногда цель состоит в том, чтобы предотвратить это, заменив оскорбительное слово жаргонным словом, например, «берк» (рифмующееся сленговое слово «пизда»). [12] Иногда спунеризм используется, чтобы сделать табуированную речь более приемлемой. Например: трюк с Купидоном и Бетти Суоллокс. [13]
Сленг также используется для создания идентичности или чувства принадлежности, и у ряда профессий есть свой собственный сленг; в первую очередь вооруженные силы, называемые на жаргоне Сил или Службы ; и строительной отрасли. [5] [14] Словарь служебного сленга Дж. Л. Ханта и А. Г. Прингла был опубликован в 1943 году. [15] Он был переиздан в 2008 году. Во введении признается, что сленг — это постоянно меняющийся язык, в котором постоянно появляются новые сленговые термины. Он также признает, что некоторый служебный сленг проник в гражданское использование. [16] [17] [18] Примеры этого включают старые военно-морские термины «Говорящий трюм» (ерунда) и «Бесполезная пушка» (неортодоксальный человек, способный причинить вред). [19]
Фразы
[ редактировать ]А
[ редактировать ]- все, чтобы взвести
- (Или упасть петухом) Неудовлетворительно, перепутано. [20]
- весь рот и (нет) штанов
- Одни разговоры и никаких действий, хвастовство, сексуальная бравада. [21] (Включение или отсутствие слова «нет» в выражении оспаривается.) [22]
- все моча и ветер
- Одни разговоры и никаких действий. Первоначально фраза была «весь ветер и моча» (19 век). [23]
- все сиськи и зубы
- уничижительное описание женщины, которая добивается успеха, используя свои физические качества, а не мозг; привлекательная, но поверхностная, цинично манипулирующая или даже глупая женщина. [24]
- якоря
- автомобильные тормоза; «нажми на якоря», чтобы резко затормозить. [25]
- ссора
- Спор или противостояние. [26]
- жопа
- 1. Ягодицы. [27] 2. Тот, кто действует некомпетентно или не одобряется иным образом. [27]
- задница около лица
- Задом наперед. [27]
- задница вокруг
- Бездельничать или терять время (17 век). [27]
- засранец
- 1. Анус. [27] 2. Общий уничижительный термин. [27]
- жопа бандит
- гомосексуальный (оскорбительный, уничижительный). [27]
- задница над сиськой
- Перевернуться, упасть или упасть. [28]
Б
[ редактировать ]- сумка для мячей
- Мошонка. [29]
- шары вверх
- Неудачная или запутанная ситуация. (Сленг службы времен Первой мировой войны). [14]
- удар по правам
- Пойман с поличным. [30]
- взорвать
- 1. Запереть в тюрьме (тюремный сленг). [31] 2. Вколоть запрещенный наркотик. [30]
- безумный лай
- (тоже просто лает ) совсем сумасшедший; безумный. [32]
- есть
- сумасшедший или глупый. [33]
- Барни
- шумная ссора или драка. Иногда утверждается, что это рифмованный сленг ( Барни Раббл , беда), но на самом деле оно восходит к 19 веку. [34]
- Бендер
- 1. запой. [35] 2. гомосексуал (уничижительный) [ нужна ссылка ]
- согнутый
- 1. нечестный или коррумпированный, 2. гомосексуал (слегка уничижительный). [36]
- согнутый как банкнота в девять шиллингов
- Крайне нечестный или коррумпированный. Банкнота в девять шиллингов (бобов) никогда не выпускалась, поэтому ее пришлось признать фальшивой. [37]
- придурок
- (также пишется как бурк) идиот, глупый человек (от Беркли Хант , рифмованное сленговое слово кокни, обозначающее «пизда» ) [38]
- Билли
- 1. Амфетамины (от Билли Уиза , персонажа британских комиксов.) [39] 2. Без друзей (Билли без друзей) [ нужна ссылка ]
- миллиард
- (также пишется биллио) усилитель. Идем как биллио (быстро путешествуем). [40]
- птица
- 1. Девушка, женщина. [41] 2. Тюремное заключение (Из рифмованного сленга: Птица-лайм) [41]
- Бирмингемская отвертка
- Молоток. [42]
- чувак
- Полицейский ( Скаус ). [ нужна ссылка ]
- blag
- Как существительное, грабеж или как глагол, грабить или вымогать. Не путать с чушью, нести чушь. [43]
- бла
- (или бла-бла) бесполезные, скучные или глупые разговоры. [43]
- блим
- Очень маленький кусочек гашиша. Также использовался как сленг со словом bus (Blimbus) для обозначения самых коротких британских автобусов 1960-1980-х годов.
- blimey
- или иногда «cor blimey» (архаично). Аббревиатура от «Боже, ослепи меня», используемая как междометие, чтобы выразить шок или удивление. [44] Иногда используется для комического эффекта, намеренно отсылая к архаичному использованию. [45]
- Блайти
- (или Олд Блайти) Британия, дом. Особенно используется британскими войсками, несущими службу за границей, или иностранцами. [45] [46] Реликвия Британской Индии, вероятно, от хинди Billayati, что означает чужая земля. [47]
- парень
- любой мужчина, а иногда и человек, обладающий властью, например начальник. [48] [49]
- цветущая, цветущая
- эвфемизм для слова «кровавый» . Используется как усилитель, например, «чудесное цветение». [50]
- сдуть
- Пердеть. [51]
- синий
- 1. Полицейский. [51] 2. Тори . [51]
- Бобби
- Полицейский. После Роберта Пиля (министра внутренних дел в 1828 году). [52]
- существование
- Мужчина. Сокращение от тела. [53]
- промахнуться
- (также провал) Навести беспорядок или плохо починить. [53]
- сад
- Туалет [54]
- увязнуть
- Уходи (первоначально сленг Королевских ВВС ) [55]
- болотный рулон
- Туалетная бумага. [55]
- Книжные черви
- Уничижительный термин для ирландца, особенно ирландского крестьянина. [54]
- болтовня
- Жесткий отговор. [56]
- чушь
- (или шарики) Вульгарный термин, обозначающий яички. Используется для описания чего-либо как бесполезного, бессмысленного или плохого качества, например: «Это чушь собачья». Часто произносится как крик разочарования или раздражения. [56] См. также «собачьи яйца».
- бомбить
- Большая сумма денег, как в случае «сделать бомбу». Также «идти как бомба» означает путешествовать на высокой скорости. [56]
- Бонс
- Голова, макушка головы. Также большой игровой шарик. [57]
- выпивка
- Как существительное, алкогольный напиток; как глагол, употреблять алкоголь, особенно в избытке. [58]
- пьяница
- 1. паб или бар. [58] 2. Тот, кто злоупотребляет алкоголем. [58]
- Бо-Пип
- Спать (рифмованный сленг). [59]
- борная/медная кислота
- [60] без денег. Из рифмованного сленга борный ворс = шкура (освежёванный). [59]
- бутылка
- 1. нервы, смелость. [61] 2. Деньги, собранные уличными музыкантами или уличными торговцами. [61] 3. Глагол: напасть на кого-то с разбитой бутылкой. [61]
- подпрыгивать
- 1. Заставить кого-то поверить или сделать что-то. [62] 2. Насильно вытолкнуть кого-либо. [62] 3. Развязность, наглость или дерзость. [62] 4. Чека, который был отклонен банком из-за отсутствия средств. [62]
- вышибала
- Кого-то наняли для изгнания нарушителей спокойствия или пьяниц. [62]
- лучший мальчик
- Юноша, который намеренно причиняет неприятности (беспокойство) или ищет их. [63]
- бовверные ботинки
- Тяжелые ботинки, иногда со стальным подноском, которые носили мальчики-бовверы и использовались для ударов ногами в драках. [63]
- латунь
- 1. Деньги. [64] 2. Щека, нерв. [64] 3. проститутка. [64]
- Бристоль
- Женская грудь (рифмованный сленг кокни, от Bristol bits = сиськи или Bristol City = грудь). [65]
- сломанный
- Без денег. Также «каменистый сломанный» или просто «каменистый». [66]
- черный хлеб
- Мертвый (рифмованный сленг кокни). [67]
- коричневый язык
- Подхалим, подхалим или тот, кто пытается заслужить расположение другого (из-за идеи лизать чужую задницу). [68]
- бафф
- 1. Голая кожа, обнаженная, как в «баффе». [69] 2. Иметь худощавое, мускулистое телосложение (обычно относится к молодому человеку). [70]
- педераст
- анальный секс, но в сленговых терминах может использоваться: 1. Как термин, оскорбляющий кого-то или что-то презренное, трудное или неприятное. [71] 2. Ласково, как «глупый придурок». [71] 3. Как восклицание недовольства, досады или удивления. [71] 4. Означать усталость или изнеможение, например: «Я совершенно измотан». [71] 5. Означает расстроить, усложнить или полностью разрушить, например: «Вы все испортили». [71]
- педераст о (или вокруг)
- 1. Дурачиться или терять время. [71] 2. Создавать трудности или осложнения. [71]
- черт возьми, все
- ничего. [71]
- отвали
- Уходите. [71]
- бездельничать
- ягодицы, анус или и то, и другое. [72] Не особенно грубо. « Задница строителей » — это обнажение ягодиц рабочего с избыточным весом в плохо сидящих брюках. [73]
- бездельник
- уничижительные ссылки на официальные записки или документы. Сокращение из жмых кормов. Сленговое обозначение рулона туалетной бумаги. [74]
- бездельник
- подхалим, подхалим или кто-то, ведущий себя угодливо. [74]
- морозильная камера
- любая короткая куртка, но особенно куртка из Итона . [74]
- чувак
- 1. вознаграждение или чаще взятка. [75] 2. Энергично бросать или пасовать; например, «заткни это сюда». [76]
- койка
- 1. Уйти ненадлежащим образом, например, уйти из школы или на работу. [75] 2. Убежать при подозрительных обстоятельствах, например, «переночевать». [75]
- мясная лавка
- Смотреть. Рифмованный сленг, мясной крючок. [77]
С
[ редактировать ]- капуста
- 1. Глупый человек или человек без каких-либо умственных способностей. 2. Ткань, скроенная портным из материала заказчика. 3. Украсть или украсть. [78]
- чарвер или чарва
- 1. Половой акт (Полари). [79] 2. Распутная женщина, с которой легко вступать в половой акт, легко лежать. [79] 3. Испортить, испортить или испортить (с 1.). [79]
- чав, чави или чавви
- Детский (от цыганского, чави. До сих пор в обиходе в сельской местности). [80] Также используется в Полари с середины 19 века. [80]
- комната
- Тот, кто имеет или притворяется низким социальным положением и одевается в определенном стиле, обычно в «поддельную» спортивную и дизайнерскую одежду, особенно Burberry . Часто используется как форма умаления. Популяризирован британскими таблоидами в 00-е годы с использованием бэкронима «Council-Housed and Violent»: на самом деле происходит от цыганского слова «чави», означающего ребенка. [81]
- ваше здоровье
- знак признательности или признания, или тост за выпивкой. [82]
- взбесился
- сыт по горло, отвращение или злость. [82]
- чинки , чинк или чинки-чонки
- 1. Китайская еда на вынос , которую обычно считают оскорбительной [83] 2. Китаец (уничижительно)
- болтовня
- Дружеский разговор. [84]
- дерзкий
- 1. Плотник; [85] магазин чипсов 2. Проститутка или распутная молодая женщина. [86]
- пыхтение
- Ягодицы или анус. [87]
- обрадованный
- быть очень довольным чем-либо. [88]
- умный член, умные сабо
- Тот, кто раздражающе или демонстративно умен. [89]
- часы
- 1. Лицо. 2. Заметить, заметить. 3. Ударить, как в «часах по уху». [90]
- петух
- 1. Пенис. 2. Ерунда. 3. Друг или товарищ. [91]
- лажа
- как существительное или глагол, ошибиться, испортить или испортить. [92]
- треска
- Ерунда. [93]
- Колливобблс
- Расстройство желудка или острое чувство нервозности. [94]
- конк
- Голова или нос. Ударить по голове или носу. [95]
- полицейский
- 1. Полицейский (сокращение от меди). 2. Арест или быть пойманным, например, «Это честный полицейский». 3. Используется с отрицанием в значении малоценного, например: «Это не так уж и много полицейского». 4. Чтобы, например, «справиться с этим», «справиться с чувством» или «справиться с этим». [96]
- медь
- Полицейский. [97]
- кор чертовски
- Возглас удивления. Родом из «Боже, ослепи меня». См. также «черт возьми».
- закупорщик
- Кто-то или что-то выдающееся. [98]
- закупорка
- Выдающийся, превосходный. [98]
- коттедж
- Общественный туалет. [99]
- коттедж
- Гомосексуальная активность в общественном туалете. [99]
- трескаться
- 1. Насмешка. 2. Тот, кто в чем-то преуспевает. 3. Веселье или хорошее времяпрепровождение. От ирландского «craic». [100]
- крекер
- Что-то или кто-то, обладающий выдающимися способностями или качествами. [100]
- крекеры
- Безумный. [100]
Д
[ редактировать ]- работа
- Наручники. [101]
- разгружать
- Силой снять с кого-то брюки. [102]
- быстрый взгляд
- Смотреть. С хинди дехо. [103]
- хуй
- 1. Товарищ. 2. Пенис. [104]
- члены
- Головные вши или гниды. «А вот и медсестра» «Ты имеешь в виду Нитти Нору, главного исследователя»
- окунать
- карманник. [105]
- div
- идиот (тюремный сленг) [106] Из «Дивизионной комнаты», где в 1970-х и 1980-х годах в северных общеобразовательных школах преподавали дополнительное чтение.
- делать свое дело
- Прийти в ярость. [107]
- бездельничать
- Что-то простое или легковыполнимое. [108]
- хитрый
- 1. Что-то рискованное, сложное или опасное. Например, «хитрая сделка». [108] 2. Низкого качества. «Изворотливая защита «Шпор» упустила преимущество 2–0» [109]
- собака
- 1. Грубая или непривлекательная женщина. 2. Парень. [108]
- собачья задница
- 1. Что-нибудь очевидное («Торчит, как собачья яйца »). [110] 2. Что-то особенно хорошее или первоклассное («Это собачья задница», иногда сокращенно «это собачья»). [110]
- Ослиные годы
- (Ослиные уши) очень давно. Относительно длины ушей осла. Иногда сокращается до «ослиный». [111]
- Готово, как кипер
- 1. Избит. 2. Установлен или оформлен в рамку. 3. Пойман с поличным полицией. [112]
- дурак
- Безымянный объект. [113]
- навес
- Кто-то, кто мог бы остаться в ночлежке. [114]
- ночлежка
- Дешевый пансион, посещаемый бродягами. [114]
- утка
- Ласковый термин, используемый в английском Мидлендсе и Йоркшире. [115] [116] [117]
- дафф
- 1. сломан, не работает. 2. Бить, как в «надуваться». 3. Беременная (впритык). [118]
И
[ редактировать ]- уховертка
- 1. Подслушивать. 2. Веточку (рифмованный сленг) [119]
- есть утюги
- Столовые приборы. [120]
- закончиться
- заняться сексом (оторваться). [121]
Ф
[ редактировать ]- предмет
- сигарета. [122]
- предметы, чем
- использованный окурок сигареты и, как следствие, неприятный и бесполезный конец любой ситуации. [122]
- сигаретный пакет
- пачка сигарет [123]
- Фанни
- женские наружные половые органы, женский позор. [123]
- Фанни Адамс
- (Обычно перед словом «сладкий» и часто сокращается до FA, SFA или Sweet FA). Ничего. Эвфемизм, обозначающий «к черту всех». [123]
- изгородь
- Тот, кто занимается краденым имуществом. [123]
- соответствовать
- сексуально привлекательный (афро-карибский). [124]
- соответствовать
- Рамка вверх. [125]
- пятерка
- пять фунтов. [125]
- грязь (что-л.)
- Полиция (уничижительно). [126]
- мигалка
- Тот, кто неприлично выставляет себя напоказ. [127]
- щелкнуть
- Кинофильм, фильм. «Кино», кино. [128]
- порка
- Продавать. [129]
- пороть мертвую лошадь
- 1. Продолжить разговор на давно забытую тему. 2. Попытаться найти решение неразрешимой проблемы. [129]
- порхать
- (Встряхнуться) Чтобы сделать ставку. [130]
- летать
- Сообразительный, умный. [130]
- раскошелиться
- Выплачивают, как правило, с некоторой неохотой. [131]
- Французское письмо
- Презерватив. [132]
- холодный
- 1. (Табу) Мастурбировать. 2. Когда за словом следует слово «вокруг» или «около», вести себя бесцельно или глупо. [133]
- чертовски
- 1. Акт мастурбации. 2. Используется как усилитель. Например: «Ты чертов идиот». Считается мягче, чем «чертово». [133]
- Лягушка
- Уничижительный термин для француза. [134]
- к черту всех
- вообще ничего [135]
- упаковщик помадки
- гомосексуал. (слегка уничижительно)
- пух (что-л.)
- Полиция. [136]
Г
[ редактировать ]- багр
- Дом или квартира. [137]
- староста
- Босс, бригадир или работодатель. [137]
- гусак
- Обычно предшествует словам «have a» или «take a». Посмотреть. [138]
- порезать
- 1. Избыток потребностей, ненужность. [139] 2. Уничижительный термин, используемый в отношении женских гениталий. [140]
- отравленный газом
- 1. Пьяный. [139] 2. взволнован
- чувак
- (неформально) Мужик. Особенно старый. [141]
- получать
- Вариант git. [142] Оскорбительное предложение; рожденный в результате инцеста – «Рожденный-роди». «Сын твоего дяди».
- мерзавец
- некомпетентный, глупый, раздражающий или инфантильный человек. [143]
- спуститься вниз
- 1. Отправиться в тюрьму. [144] 2. оральный секс типа «ты напал на нее?»
- иди запасной
- Разозлиться, расстроиться, расстроиться, разозлиться. [145] [146] [147] [148] [149]
- глотать
- 1. Рот 2. Плевать. 3. Плевок. [144]
- чушь
- (Табу) Глупый или презренный человек. [144]
- ошеломленный
- ошеломленный, ошеломленный, изумленный, потерявший дар речи. [144] Возможно, либо из-за жеста, когда он удивленно хлопает ладонью по рту, либо из-за мысли, что что-то так же шокирует, как удар в рот.
- коробка для очков
- Телевидение. [150]
- гонг
- Медаль. Обычно военный. [151]
- хулиганы
- яички [152]
- трава
- первоначально лондонский (рифмованный) сленг для обозначения информатора. [153]
- грандиозный
- £1000 [154]
- пещера
- Мусор или грязь. [155] отсюда еще и порно как в "грот-журналах"
- Габбинс
- Общие вещи; внутренности электрооборудования [156]
- болтовня
- 1. Нелепый разговор. Ерунда. [157] 2. Метеоризм. Наверное, от норвежских гуфов , порыва ветра. [158]
ЧАС
[ редактировать ]- полдюйма
- украсть (рифмованное слово «щипать») [159]
- Хэмптон
- Пенис (рифмующийся сленг от Hampton Wick = укол и Hampton Rock = член). [160]
- сумки
- безобидная драка, особенно между двумя женщинами. [161] (из «Сумочки на рассвете» намек на дуэль)
- твердый сыр/жесткие линии
- Невезение. [162] [163]
- хардман или жесткий человек
- Безжалостный и/или жестокий человек. [164] [165]
- шлем
- Головка полового члена. [166]
- Генри
- Генри равен (или был) восьмой унции (как в «Генрихе 8-м») = по весу до десятичного пенни.
- сигналить
- Рвота. [167]
- зацепить это
- Чтобы быстро убежать. [168]
- крючок или крючок
- 1. Что-то украденное (вероятно, с крючка = украсть). [169] 2. Все незаконное. [169]
- гудок
- Нос. [170]
- горб
- 1. Нести или поднимать. [171]
я
[ редактировать ]- идиотская коробка
- Телевидение. [172]
- внутри
- В тюрьме или в тюрьме. [173]
- слоновая кость
- 1. Зубы. 2. Клавиши фортепиано. 3. Игральные кости. [174]
- Со мной все в порядке, Джек
- Замечание, часто адресованное другому, указывающее на то, что они эгоистичны и их это не волнует. [175]
Дж
[ редактировать ]- Джекси (или Джекси)
- Ягодицы или анус. [176]
- Джек, парень
- Молодой человек, которого считают хвастуном, дерзкий или громкий. [176]
- поднять вверх
- Введите запрещенный наркотик. [176]
- я
- 1. Прием наркотиков, а иногда и запой. 2. Период неконтролируемой активности. [177]
- варенье
- 1. Счастливчик. 2. Приятный или желанный. [178] как в «Больше варенья, чем у Хартли », когда делается впечатляющий бросок в бильярд.
- Джерри
- Ночной горшок. [179]
- Джерри
- Немецкий или немецкий солдат. [179]
- Джесси
- Женоподобный мужчина или тот, кто слаб или напуган. (Первоначально шотландский сленг) [180]
- тело, тело
- сперма. [181]
- Джок
- слово или термин обращения для шотландца. [181]
- Джо Блоггс
- Мужчина средний, типичный или ничем не примечательный. [182]
- Джо Соуп
- Идиот, марионетка или козел отпущения. [182]
- Джонни
- Презерватив. [181] Иногда также «сумка Джонни». [183] или «резиновый Джонни». [184]
- Джон Томас
- Пенис. [185]
- шутник
- Кретин или простак. [186]
- Джуди
- Девушка или женщина. [187]
- прыгать
- Как существительное или глагол, половой акт. [188]
К
[ редактировать ]- кип
- 1. Сон, сон 2. Кровать или жилье 3. Бордель (в основном ирландский) [189]
- измотанный
- 1. Измученный, уставший, 2. Разбитый, лишенный всякой пользы. [190]
- крекеры
- вульгарное название яичек. [190]
- колени вверх
- Зажигательная вечеринка или танец. [190]
- ручка
- 1. Пенис. [191] 2. (о мужчине) Вступить в половой акт. [192]
- головастый
- глупый, раздражающий человек. [192]
- ручка-жокей
- гомосексуал (ездить на пенисе, как жокей на лошади). [192]
- конец ручки
- идиот или кончик пениса (см. раструб). [192]
- молотки
- Грудь. [191]
- стук в магазин
- Бордель. [191]
- знать свой лук
- Хорошо знать предмет. [193]
л
[ редактировать ]- леди
- Пятифунтовая купюра. Рифмованный сленг, Леди Годива-Пятерка
- отставать
- 1. Осужденный, особенно долго отбывающий (старый отстойник). [194]
- плетка
- 1. Помочиться. [195] 2. Алкоголь. [195]
- хлестал
- очень пьяный. Также «на плетке» означает пойти выпить с намерением напиться. [195]
- смех
- Рот. [196]
- Луи
- Луи - это (или был) шестнадцатая часть унции (как в Луи 16-й) = по весу до десятичных полпенсов.
- местный
- Публичный дом рядом с домом. [197]
- Лолли
- деньги. [198]
- туалет
- туалет. [199]
М
[ редактировать ]- чумазый
- грязный, грязный. (Полари). [200]
- Мэнки-похититель
- Мэгги Тэтчер
- шарики
- Остроумие. То есть потерять самообладание. [201]
- вторник
- Унылое или угрюмое состояние. Широко используется в Северной и Мидлендс Англии. [202]
- большой
- Женщина (уничижительно). [203]
- отметка
- Подходящая жертва для аферы или мошенничества. [204]
- моряк
- Моряк (с французского). [205]
- мясо и два овоща
- Буквально традиционная еда, состоящая из любого мяса, картофеля и второго вида овощей; эвфемистически мужские наружные половые органы. [206] Иногда также используется для обозначения чего-то непримечательного или обычного. [206]
- умственный
- Сумасшедший или безумный. [207]
- Мик
- Ирландец (уничижительно). [208]
- обиженный
- Расстроен или обижен. [209]
- молоко бежит
- «Безопасная» миссия или патруль. [210]
- идти
- Вагина [211]
- смешивать
- Тот, кто пахнет. [212]
- отчеканенный
- Богатый. [ нужна ссылка ]
- Митер
- 1. жаловаться. [213] 2. раздражать или беспокоить. [213] Используется в Северной Англии. [213]
- шуметь
- Декамп. [214]
- туманный
- Кот. [215]
- мука
- Осел. [215]
- вырезан (ушел)
- Сильно пьян/под кайфом. [216] Уничижительное использование архаичного выражения для обозначения синдрома Дауна.
- прозвище или прозвище
- Имя, никнейм, подпись или отметка. [217]
- обезьяна
- £500. [218]
- слоняться
- Слоняться без дела или бесцельно бродить, скрываться. [219]
- капризное снаряжение или история
- украденное имущество или невероятная история.
- деньги
- Деньги. [219]
- луна
- Обнажать зад (от древнеанглийского mona). [219]
- лунный
- Сумасшедший или глупый. [220]
- бездельничать
- Пустая трата времени. Мешать. [221]
- мусорщик
- Дружище, приятель. [221] Романичал
- залезать в
- Разделите обязанности или рабочую нагрузку. [221]
- муфтий
- Гражданская одежда, которую носит человек, обычно носящий военную форму. [222] Вероятно, это мусульманская одежда, которую обычно носили британские офицеры, служившие в Индии в XIX веке. [222] [223] Сейчас обычно используется для обозначения неравномерного дня в школах.
- кружка
- 1. Лицо. 2. Легковерный или легко обманываемый человек. [222]
- оторваться
- Продавайте коротко, недооценивайте, оскорбляйте, например: «Он меня ограбил?»
- живой
- Уродливый человек. [224]
- каша
- 1. Лицо или рот. [225] 2. Знакомый термин обращения. Вероятно, из Романичал Муш , мужчина. [225]
Н
[ редактировать ]- нафф
- Плохой или плохой вкус. [226] Также используется как ругательство , например, «Нафф, прочь!» [226] Последнее использование было популяризировано Ронни Баркером в телевизионном ситкоме 1970-х годов «Каша» . [227]
- наркоман
- 1. Как глагол или существительное; шпион или информатор. [228] от «Наркотики», как от «наркоотряда», или от цыганского nāk = «нос» 2. Тот, кто много жалуется (старый нарк). [228] 3. Раздражать или раздражать. [228]
- шея
- 1. Поцелуй (они оба были застигнуты врасплох) 2. Сильно вовлечён во что-то (он в этом по уши).
- вниз
- (Шотландский) хам, пьяный дебош, крутой. [229] Часто говорят, что это слово означает «необразованный правонарушитель», но это бэкроним . Скорее всего, это слово произошло от слова «Тедди Бойз», являющегося сокращением слова «Эдвард». В последнее время иногда приравнивается к английскому chav . [81]
- Ник
- 1. Украсть. [230] 2. Полицейский участок или тюрьма. [230] 3. Арестовать. [230] 4. здоровье или состояние, «быть в хорошей форме» [ нужна ссылка ]
- порезал
- Арестованы или украдены. [230]
- ржать
- Фунт стерлингов . [230]
- голова
- кусок гашиша, больше, чем блим, но меньше, чем Луи
- ноб
- 1. Человек высокого социального положения. [231] 2. Голова. [231]
- благородный
- Отключить (особенно скаковую лошадь). [231]
- кивнуть
- Впасть в наркотическое оцепенение. [232]
- одноразовый номер
- Сексуальный преступник, чаще всего растлитель малолетних. (тюремный сленг) [233]
- лапша
- Мозг. как в «Используй лапшу хоть раз».
- северный
- Кодовое слово гашиша, теперь это тип травки с низким содержанием ТГК и высоким содержанием КБД.
- нуки или нуки
- Половой акт. [234]
- тряпка для носа
- Носовой платок. [235]
- нош
- 1. Еда. 2. Поесть. [235] 3. Оральный секс.
- набраться сил
- Застолье или обильный, сытный обед. [235]
- нет
- Ничего. Используется в Северной Англии. [236]
- самородок
- Монета в фунт, как золотой самородок.
- тупой
- Некомпетентный или неразумный человек. [ нужна ссылка ]
- орех
- 1. Голова. 2. Эксцентричный человек. [107]
- псих
- Безумный человек. [237]
- психушка
- Приют для умалишенных. [237]
- мускатный орех
- В ассоциативном футболе - передача мяча между ног игрока соперника. [237]
- орехи или ореховый
- Сумасшедший или безумный. [237]
- псих
- Безумный человек. [237]
ТО
[ редактировать ]- шансы и дерьмо
- Замените «разногласия и концы». Разные предметы или изделия, мелочи. [238]
- хорошо
- Кто-то с низким социальным положением (уничижительный). [239]
- из головы (или из головы)
- Сумасшедший или в бреду. [240]
- с крючка
- Свободен от обязательств и опасности. [168]
- сошел с ума
- Сумасшедший или глупый. [107]
- старый счет, старый счет
- Полицейский или полиция в совокупности. [241]
- раз и ты чей-то, два и ты чей-то
- Термин, обозначающий военнослужащих, вернувшихся со службы и не употребляющих алкоголь. В традиционных музыкальных/танцевальных залах говорили: «Один напиток, и они будут танцевать с кем угодно, два напитка, и они будут танцевать со всеми».
- отрубить голову
- Громко или чрезмерно. Например, «Я смеялся до упаду» или «Она кричала до упаду». [53]
- на обед
- Дремать пьяным или под кайфом и пренебрегать ответственностью. также «Обед вне дома»
- должен
- Что-либо. Используется в Северной Англии. Произведено от чего-либо . [242]
П
[ редактировать ]- пакет
- 1. Большая сумма денег (заработать пачку). [243] 2. Неприятный сюрприз (поймать пакет). [243]
- Пэдди
- приступ гнева. [244]
- Пэдди
- (с заглавной буквы) Ирландец (уничижительно). [244]
- брюки
- Мусор; что-то бесполезное. [245]
- вставить
- Ударить, ударить кулаком или сильно избить. От варианта слова «басте» XIX века, означающего «тщательно взбивать». [246]
- вставка
- Громкая трепка или тяжелое поражение. [246]
- привязанный
- Умереть [т.е. он привязал это на прошлой неделе] Считается, что это слово возникло у солдат Первой мировой войны, игравших в карточную игру криббедж . Счета в криббидже сохраняются на доске с привязками, и говорят, что проигравший игрок «выходит из игры». [247]
- грошовый ужас
- Дешевый, сенсационный журнал. [248]
- физ или физог
- Лицо (из разговорного сокращения физиономии 17 века ) . [249]
- маринованный
- Пьяный. [250]
- пупоглазый
- Пьяный. [251]
- свиное ухо
- 1. Пиво (рифмованный сленг кокни. [252] 2. Что-то сделано плохо или испорчено. [252]
- щука
- Уничижительный термин используется, главным образом, в Англии для обозначения путешественников, цыган или бродяг. [253] Иногда также используется для описания людей низкого социального класса или морали. [ нужна ссылка ] Кто-то менее четверти крови цыган, который путешествует, но может иметь меньшую склонность придерживаться старых обычаев (из устной традиции Lancs Romanichal)
- подушка
- Глупый или раздражающий человек. [254]
- ущипнуть
- 1. (существительное) Ограбление. [255] 2. Плыть слишком близко к ветру (морской сленг). [255]
- разозлился, разозлился
- Пьяный. [256]
- в ярости
- Напиться, выпить спиртное. [257]
- ссать в (чьи-то) фишки
- разбить чьи-то надежды или планы [258]
- оштукатуренный
- Чрезвычайно пьян. [259]
- играй в глупых педерастов
- Вести себя глупо, глупо или раздражающе. [260]
- дурачок
- 1. Что-то большое или существенное (середина 19 века). [261] 2. Пенис. [261] 3. Общий термин злоупотреблений (с 2.; используется с 1960-х гг.). [261] но, возможно, был популяризирован комедийным сериалом BBC « Только дураки и лошади» . [ нужна ссылка ] )
- когда-то
- 1. гомосексуал 2. Взять у кого-то взаймы (уничижительный смысл)
- помещать
- солдат британской армии (особенно используется членами Королевского флота или Королевских ВВС ) [262]
- пони
- 25 фунтов стерлингов (18 век). [263]
- пуф, пуфта
- гомосексуал (слегка уничижительный)
- свинки
- Ложь (от рифмованного кокни сленгового слова « пирожки со свининой » ) [264]
- каша
- (Чтобы сделать кашу) Срок в тюрьме. [265]
- пудровый нос
- как в «Я просто собираюсь припудрить нос»: пойти в туалет (образовано от дамской туалетной комнаты).
- придурок
- дурак
- точка
- 1. Делать ставки, делать ставки или рисковать. [266] 2. Продавать или продвигать. [266]
- игрок
- 1. Заказчик, покровитель. [266] 2. Игрок (тот, кто играет на плоскодонке). [266] 3. Жертва мошенничества или мошенничества. [266]
вопрос
[ редактировать ]- странный как народ
- 1. Драма о жизни трех мужчин-гомосексуалистов в Манчестере, Англия . 2. Способ сказать «люди странные», которому обычно предшествуют слова «не так». В основном используется на севере Англии.
- странный как заводной апельсин
- 1. Действительно очень странно. [267] 2. Показной гомосексуал. [267]
- Странная улица
- Сложная или странная ситуация (на Квир-стрит). [268]
- странная чья-то речь
- 1. Представьте себе другого уличного торговца, уличного музыканта или кого-то подобного. [268] 2. Испортить чужие усилия. [268]
- что
- Фунт стерлингов
- ВОЗ
- Вагина (возможно, игра на валлийском слове, обозначающем долину, cwm). [269]
Р
[ редактировать ]- Ричард Третий
- Кусок экскрементов (рифмованный жаргон Ричард Третий = какашка). [270]
- кольцо
- Анальный сфинктер [271]
- кольцевая горелка
- 1. Карри. 2. Понос или болезненная дефекация. [271]
- роззер
- Полицейский. [272] из " Розенкрейцера "
- попка-насосы
- половой акт , используемый в шутку. (Популяризирован благодаря использованию в «Черной гадюке» предложен актером Алексом Нортоном термин и последующих сериалах; шотландский .) [273] [274]
С
[ редактировать ]- безопасный
- Универсальный срок одобрения. [275] Популярен в эпоху раннего рейва 1988–1995 годов.
- сообразительный
- Знание, понимание (от французского savoir). [276]
- чешуйчатый
- Хулиганский юноша (Scous), сокращение от негодяй. [277]
- сапожник
- Убегать. Иногда утверждается, что это рифмованный сленг: Скапа-Флоу (иди). [278] [279]
Винт - заняться сексом, или Тюремный надзиратель
- скребок
- В Британии распутная женщина ; в Ирландии - обычная женщина или женщина из рабочего класса. [280]
- Скаузер
- Кто-то из Ливерпуля . [281]
- писать
- Срок злоупотребления, из мошонки. [280]
- попрошайка
- Ленивый человек, который обычно живет на пособие.
- увидеть мужчину о собаке
- 1. Посетите секретную сделку или встречу. [282] 2. Сходить в туалет. [282]
- shag
- Половой акт. [283]
- лохматый
- 1. Прошлое историческое махорки. 2. Сильно устал (вытрахался). [283]
- светляк
- Черный глаз. [284]
- ястреб
- Кто-то малоценный, первоначально военный жаргон. [285]
- дерьмовый
- Пьяный. [285]
- магазин
- предать, донести на кого-либо [преступника сдала в полицию его банда] [286]
- вонючий
- Грязно, особенно от трубки для марихуаны. [287] Однако первоначально ямайский патуа обозначал ленивый танец или «The Rasta Swagger», как в Easy Skanking.
- шкура
- Без денег. [288]
- шлак
- 1. Никчемный или ничтожный человек. 2. Распутная женщина или проститутка. [289]
- отбить
- Словесная атака. Критиковать или клеветать. [289]
- пощечину
- Лысый мужчина. [289]
- расслабляющий
- Распутная женщина или проститутка. [289]
- косая черта
- Мочеиспускание, мочеиспускание . [290]
- зацепиться за крючок
- Уходите. [168]
- хороший
- Французский поцелуй или любая продолжительная физическая близость без раздевания и сексуального контакта. [291]
- дерн
- Раздражающий человек или вещь (от содомит ). [292]
- проваливай
- "Уходите". [293]
- нерестовый
- Лаки (возможно, из шотландской игры «Спауни»). [ нужны разъяснения ] ). [294]
- пятнышки
- Очки
- пятнистый
- Относится к человеку в очках (уничижительно).
- плести
- архаичный сленг – сокращение от «Божья кровь». Оно использовалось как мягкое ругательство. Оно использовалось для замены других слов, считавшихся богохульством.
- сперма
- 1. Сперма , эякулят. 2. Мужество, храбрость. [295]
- дымящийся
- 1. Сильно пьян. [296] 2. Усилитель, например: «Ты дымящаяся гадость!» [296] 3. Чрезвычайно зол.
- фаршированный
- 1. Половой акт (например, «набить») [297] 2. Используется в негативном смысле в значении «беспокойство», например: «Я не могу этого сделать!». [297] 3. иметь полный живот (например: «Я наелся и больше ничего не могу есть»). [ нужна ссылка ]
Т
[ редактировать ]- вкладка
- сигарета
- затем
- немного [298]
- выдрать (из чего-л.)
- Издеваться. [299]
- возьми микки
- Дразнить или издеваться. [208]
- пирог
- Обычно проститутка или оскорбительный термин, но также используется с любовью по отношению к любовнику. Сокращенная версия слова возлюбленная. [300]
- зубы
- Десять фунтов. [301]
- чувак
- Шикарный человек [302]
- Томми
- Британский солдат Первой мировой войны.
- тонна
- 1. Крупная неустановленная сумма (18 век). [303] 2. 100 фунтов стерлингов (1940-е). [303] 3. 100 миль в час (1950-е). [303] 4. Любая единица 100 (1960-е гг.). [303]
- камень
- Ерунда [304]
- дураки
- 1. Тот, кто мастурбирует (чтобы сбросить). 2. Тот, кто не нравится говорящему (из 1). [304] 3. Ласковая форма обращения (от 1.), например: «Хорошо, старый грубиян!» [305]
- пьяница
- Пьяница или заядлый пьяница (из-за того, что бросал горшки с элем) [304]
- трубка
- 1. Лондонское метро (19 век. Первоначально «трубка Таппени»). [306] 2. Пенис. [306] 3. Человек (шотландский). [306] 4. Общее презрение (Ирландия, 1950-е годы). [307]
- болтовня
- прогулять школу, прогулять занятия. «Ты пошел вилять математикой» Линкольншир, Йоркшир, вероятно, от «вилить»
- придурок
- 1. Вагина. [308] 2. Срок злоупотребления (с 1.). [308] 3. Сильно ударить. [ нужна ссылка ]
В
[ редактировать ]- вафля
- не могут принять решение.
- отмахиваться
- Скайв или прогуливай занятия. [309]
- дрочить
- 1. Мастурбация или мастурбировать. [310] 2. Неполноценный. [310]
- придурок
- 1. Тот, кто мастурбирует. [310] 2. Оскорбительный термин (от 1.), тот, кто не нравится говорящему. [310] [311]
- дрочил
- 1. Очень пьян. [310] 2. Устал. [310]
- дрочащий гаечный ключ(и)
- Рука(и). [310]
- бородавки и все такое
- Включая все отрицательные характеристики (из сообщения о запросе Оливера Кромвеля Питеру Лели ) [312]
- вундеркинд
- 1. Мочеиспускание. [313] 2. Сульфат амфетамина (также известный как скорость; от свист – двигаться очень быстро). [313]
- Вилли
- Пенис ( гипокоризм ). [314]
- своенравный
- Ведёт себя чрезмерно мужественно. [314]
- заводиться
- дразнить, раздражать, раздражать, злить [315]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Маттиелло, Элиза (2008). Введение в английский сленг . Полиметрика. п. 51. ИСБН 978-88-7699-113-4 .
- ^ Тодд, Ричард Уотсон (2006). Много шума по поводу английского . Издательство Николаса Брили. п. 67. ИСБН 1-85788-372-1 .
- ^ Алгео, Джон (1999). Кембриджская история английского языка . Издательство Кембриджского университета . п. 58. ИСБН 0-521-26477-4 .
- ^ CED 1991, с. 1451.
- ^ Перейти обратно: а б Оксфордский словарь грамматики английского языка . Издательство Оксфордского университета. 1994. с. 364.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. v (вступление).
- ^ Грин 1999, с. ви (введение).
- ^ Перейти обратно: а б с д и Грин 1999, с. vii (введение).
- ^ Кёвечес, Золтан (2000). Американский английский: Введение . Бродвью Пресс. стр. 135–136. ISBN 1-55111-229-9 .
- ^ Баккер (2002) Ранний словарь британских цыган (1616): лингвистический анализ. Цыганские исследования , 5. том 12.at «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 октября 2011 года . Проверено 12 сентября 2011 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка ) , по состоянию на 23 марта 2008 г. - ^ Бейкер, Пол (2004). Фантабулоза: словарь поляри и гей-сленга . Международная издательская группа «Континуум» . п. VII. ISBN 0-8264-7343-1 . Проверено 6 июля 2017 г.
- ^ Грин 1999, с. viii (введение).
- ^ Грин 1999, с. 83.
- ^ Перейти обратно: а б Куинион 2009, с. 9.
- ^ Хант и Прингл 2008, с. 5.
- ^ Хант и Прингл, 2008, стр. 7–8.
- ^ Бреверетон 2010, с. 6.
- ^ Куинион 2009, с. 315.
- ^ Бревертон 2010, стр. 9 и 17.
- ^ Грин 1999, стр. 13 и 18.
- ^ Грин 1999, с. 15.
- ^ Марш, Дэвид (26 августа 2010 г.). «Чего-то не хватает в отделе брюк? | Следите за языком | СМИ» . Хранитель . Проверено 28 апреля 2013 г.
- ^ Грин 1999, стр. 17 и 18.
- ^ «Все сиськи и зубы – определение – Энциклопедия» .
- ^ Грин 1999, с. 20.
- ^ Грин 1999, с. 27.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Грин 1999, с. 29.
- ^ Грин 1999, с. 30.
- ^ Грин 1999, с. 50.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 120.
- ^ CED 1991, с. 121.
- ^ «лай – определение лая на английском языке из Оксфордского словаря» . Oxforddictionaries.com. Архивировано из оригинала 21 июня 2013 года . Проверено 27 февраля 2016 г.
- ^ «дрожжевой – определение дрянного на английском языке из Оксфордского словаря» . Oxforddictionaries.com. Архивировано из оригинала 19 июля 2012 года . Проверено 27 февраля 2016 г.
- ^ CED 1991, с. 125.
- ^ CED 1991, с. 144.
- ^ CED 1991, с. 145.
- ^ Грин 1999, с. 81
- ^ CED 1991, стр. 147 и 215.
- ^ Грин 1999, с. 90.
- ^ CED 1991, с. 155.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 158.
- ^ Грин 1999, с. 92.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 164.
- ^ Рейндерс, Эрик (2024). Чтение Толкина на китайском: религия, фэнтези и перевод . Перспективы серии фэнтези. Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic. п. 129. ИСБН 9781350374645 .
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 167.
- ^ «Коллинз: Определение (значение) слова Блайти в английском словаре» . Язык Коллинза . Коллинз. Архивировано из оригинала 9 июня 2011 года . Проверено 15 апреля 2011 г.
- ^ Куинион 2009, с. 21.
- ^ CED 1991, с. 169.
- ^ Куинион 2009, с. 22.
- ^ CED 1991, с. 170.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 171.
- ^ CED 1991, с. 174.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 175.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 176
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 123
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 178.
- ^ CED 1991, с. 179.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 182.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 134.
- ^ Уэстбрук, Кэролайн (22 августа 2019 г.). «Что означает Брассик и какое отношение это имеет к новой комедии Sky с Мишель Киган в главной роли?» . Metro.co.uk . Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 186.
- ^ Перейти обратно: а б с д и КЭД 1991, с. 187
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 188
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 194.
- ^ Грин 1999, с. 150.
- ^ CED 1991, стр. 203 и 1521.
- ^ Грин 1999, с. 154.
- ^ Грин 1999, с. 155.
- ^ CED 1991, с. 209.
- ^ Грин 1999, стр. 160–161.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я КЭД 1991, с. 210.
- ^ CED 1991, с. 212.
- ^ Грин 1999, с. 163.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 213
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 214.
- ^ Грин 1999, с. 171.
- ^ CED 1991, с. 219.
- ^ CED 1991, с. 223.
- ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999 с. 215.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 217.
- ^ Перейти обратно: а б Куинион, Майкл (2005). «Чав» . Всемирные слова . Проверено 24 августа 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 277.
- ^ Рэй Паксли (2004). Бритсланг: народный язык без цензуры, включая рифмованный сленг . Робсон. п. 98. ИСБН 1-86105-728-8 .
- ^ Кембриджский онлайн-словарь английского языка по адресу https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/chinwag.
- ^ CED 1991, с. 284.
- ^ Оксфордские словари онлайн по адресу http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/chippy#nav2. Архивировано 22 декабря 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ «Оксфордские словари онлайн» по адресу http://oxforddictionaries.com/search?searchType=dictionary&isWritersAndEditors=true&searchUri=All&q=chuff&_searchBtn=Search&contentVersion=US [ постоянная мертвая ссылка ] по состоянию на 15 октября 2011 г.
- ^ CED 1991, с. 291.
- ^ «Определение УМНОГО ДИКА» . www.merriam-webster.com . Проверено 15 ноября 2022 г.
- ^ CED 1991, с. 305.
- ^ CED 1991, с. 311.
- ^ CED 1991, с. 312.
- ^ CED 1991, с. 313.
- ^ CED 1991, с. 319.
- ^ CED 1991, с. 340.
- ^ CED 1991 с. 352.
- ^ CED 1991, с. 353.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 356.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 362.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 370.
- ^ CED 1991, с. 403.
- ^ CED 1991, с. 409.
- ^ CED 1991, с. 417.
- ^ CED 1991, с. 437.
- ^ CED 1991, с. 444.
- ^ CED 1991, с. 456.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1073.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 460.
- ^ Оксфордские онлайн-словари по адресу http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/dodgy. Архивировано 1 февраля 2016 г. в Wayback Machine.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 346.
- ^ Грин 1999, с. 352.
- ^ Грин 1999, с. 351.
- ^ Грин 1999, с. 354.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 466.
- ^ Лоубридж, Кэролайн (19 мая 2015 г.). «Неужели люди действительно говорят: «Да, я утка?» " . bbc.co.uk. Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ Каммингс, Джек (18 мая 2016 г.). «В Линкольншире самый недооцененный акцент в Великобритании» . Вкладка . Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ «Йоркширские слова и фразы» . Университет Лидса Беккета . 6 декабря 2016 года . Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ CED 1991, с. 481.
- ^ Грин 1999, с. 386.
- ^ Грин 1999' с. 387.
- ^ Грин 1999, с. 481.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 554.
- ^ Перейти обратно: а б с д КЭД 1991, с. 559.
- ^ Грин 1999, с. 420.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 583.
- ^ CED 1991, с. 576.
- ^ CED 1991, с. 586.
- ^ CED 1991, с. 589.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 591.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 595.
- ^ CED 1991, с. 604.
- ^ CED 1991, с. 615.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 617.
- ^ CED 1991, с. 619.
- ^ Грин 1999, с. 151
- ^ CED 1991, с. 627.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 629.
- ^ CED 1991, с. 634.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 637.
- ^ Грин 1999, с. 468.
- ^ CED 1991, с. 640.
- ^ CED 1991, с. 648.
- ^ CED 1991, с. 653.
- ^ Перейти обратно: а б с д КЭД 1991, с. 661.
- ^ «запасное прилагательное (ANNOYED) – определение в Британском словаре английского языка и тезаурусе – Кембриджских онлайн-словарях» . Словарь.cambridge.org . Проверено 8 августа 2013 г.
- ^ «www.chambersharrap.co.uk» . Chambersharrap.co.uk . Проверено 8 августа 2013 г.
- ^ «Определение запасного» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 8 августа 2013 г.
- ^ «Запасной – определение из онлайн-словаря английского языка Лонгмана» . Ldoceonline.com . Проверено 8 августа 2013 г.
- ^ «запасной: определение запасного в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)» . Oxforddictionaries.com. Архивировано из оригинала 8 июля 2014 года . Проверено 8 августа 2013 г.
- ^ CED 1991, с. 662.
- ^ CED 1991, с. 665.
- ^ Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Partridge . Рутледж. 26 июня 2015 г. ISBN 9781317372523 .
- ^ «Британский сленг для голодных» .
- ^ CED 1991, с. 672.
- ^ CED 1991, с. 684.
- ^ «Определение Губбинса | BritishSlang.co.uk» .
- ^ CED 1991, с. 689.
- ^ Грин 1999, с. 543.
- ^ CED 1991, с. 700.
- ^ Грин 1999, с. 556.
- ^ Грин 1999, с. 557.
- ^ CED 1991, с. 708.
- ^ «Жесткие линии» . Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ «Хардман» . Словарь.com . Проверено 14 ноября 2019 г.
- ^ «Определение и значение Хардмана» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 14 ноября 2019 г.
- ^ Грин 1999, с. 587.
- ^ CED 1991, с. 746.
- ^ Перейти обратно: а б с Словарь английского языка Коллинза . Глазго GN4 0NB: Издательство Harper Collins. 1991. с. 747. ИСБН 0-00-433286-5 .
{{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 610.
- ^ CED 1991, с. 748.
- ^ CED 1991, с. 758.
- ^ CED 1991, с. 772.
- ^ CED 1991, с. 799.
- ^ CED 1991, с. 822.
- ^ CED 1991, с. 823.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 824.
- ^ CED 1991, с. 825.
- ^ CED 1991, с. 826.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 829.
- ^ CED 1991, с. 830.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 832.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 833.
- ^ Грин 1999, с. 672'
- ^ Грин 1999, с. 1014.
- ^ CED 1991, с. 834.
- ^ CED 1991, с. 835.
- ^ «Определение и значение Джуди | Словарь английского языка Коллинза» . www.collinsdictionary.com .
- ^ CED 1991, с. 838.
- ^ CED 1991, с. 856.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 858.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 859.
- ^ Перейти обратно: а б с д Грин 1999, с. 703.
- ^ CED 1991, с. 1092.
- ^ Грин 1999, с. 712.
- ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999, с. 716.
- ^ Грин 1999, с. 717.
- ^ CED 1991, с. 913.
- ^ CED 1991, с. 917.
- ^ CED 1991, с. 919.
- ^ CED 1991, с. 950.
- ^ CED 1991, с. 953.
- ^ Кристал, Дэвид . «Поддерживайте свой английский в актуальном состоянии 3: Марди» . bbc.co.uk. Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ Грин 1999, с. 770.
- ^ CED 1991, с. 956.
- ^ CED 1991, с. 963.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 777.
- ^ CED 1991, с. 977.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 986.
- ^ CED 1991, с. 990.
- ^ CED 1991, с. 992.
- ^ CED 1991, с. 995.
- ^ Грин 1999, с. 789.
- ^ Перейти обратно: а б с «Мистер» . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета . Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ CED 1991, с. 1002.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1005.
- ^ Грин 1999, с. 798.
- ^ CED 1991, с. 1008.
- ^ Грин 1999, с. 799.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1013.
- ^ CED 1991, с. 1014.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1023.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1024.
- ^ Quinion 2009, стр. 197–198.
- ^ Грин 1999, с. 816.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1028.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1034.
- ^ Кристал, Дэвид . «Поддерживайте свой английский в актуальном состоянии 3: Нафф» . bbc.co.uk. Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1037.
- ^ «нед» . Словарь шотландского языка . Проверено 24 августа 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и КЭД 1991, с. 1054
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1059.
- ^ CED 1991, с. 1060.
- ^ CED 1991, с. 1061.
- ^ CED 1991, с. 1064.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1067.
- ^ «Нет» . Словарь Коллинза . Издательство Кембриджского университета . Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и КЭД 1991, с. 1074.
- ^ CED 1991, с. 1082.
- ^ CED 1991, с. 1086.
- ^ CED 1991, с. 715.
- ^ CED 1991, с. 1087.
- ^ "Ой" . Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1118.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1120.
- ^ «Штаны — Викисловарь» . 15 октября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1141.
- ^ CED 1991 с. 1173
- ^ CED 1991, с. 1153.
- ^ CED 1991, с. 1170
- ^ CED 1991, с. 1177.
- ^ CED 1991, с. 1179.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1180.
- ^ Грин 1999, с. 915.
- ^ CED 1991, с. 1181.
- ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1182
- ^ Грин 1999, с. 921.
- ^ Грин 1999, с. 876.
- ^ Словарь сленга и нетрадиционного английского языка . Рутледж. 2 мая 2006 г. ISBN. 9781134963652 .
- ^ Грин 1999, с. 925.
- ^ «Играйте в глупых педерастов» . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета . Проверено 27 марта 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999, с. 930
- ^ «ПОНГО | Значение и определение для британского английского» . Лексико.com. Архивировано из оригинала 25 сентября 2021 года . Проверено 24 августа 2022 г.
- ^ Грин 1999, с. 937.
- ^ Грин 1999, с. 941.
- ^ Всемирный книжный словарь . Том. 1. Worldbook.com. 2003. с. 1623. ИСБН 9780716602996 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Грин 1999, с. 959.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 973.
- ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999, с. 974.
- ^ Грин 1999, с. 975
- ^ Грин 1999, с. 996.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1000.
- ^ CED 1991, с. 1350.
- ^ "огузок" . Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Проверено 11 мая 2012 г.
Рампи-пампи, шуточный термин для обозначения совокупления (Эйр, 1968).
- ^ Ведущие: Тэм Коуэн , Стюарт Косгроув (18 февраля 2012 г.). «Без мяча» . Вне мяча . Глазго. Би-би-си. Радио Би-би-си Шотландии.
- ^ Грин 1999, с. 1024.
- ^ Грин 1999, с. 1031.
- ^ Грин 1999, с. 1032.
- ^ CED 1991, с. 1383.
- ^ Грин 1999, с. 1034.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1042.
- ^ Грин 1999, с. 1038.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1043.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1052.
- ^ CED 1991, с. 1427.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1061.
- ^ Оксфордский словарь английского языка; Издательство Оксфордского университета, 1989; МАГАЗИН Переходный глагол: Заткнуть (человека), заточить. Об осведомителе, доказательствах и т. д.: Заставить посадить в тюрьму, «навлечь (человека) на неприятности».
- ^ Грин 1999, с. 1079.
- ^ Грин 1999, с. 1083.
- ^ Перейти обратно: а б с д Грин 1999, с. 1086.
- ^ Грин 1999, с. 1088.
- ^ Грин 1999, с. 1104
- ^ Грин 1999, с. 1108.
- ^ Грин 1999, с. 1109.
- ^ Грин 1999, с. 1107.
- ^ Грин 1999, с. 1127.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1137.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1154.
- ^ CED 1991, с. 1569.
- ^ Грин 1999, с. 1177.
- ^ CED 1991, с. 1578.
- ^ Грин 1999, с. 1188.
- ^ CED 1991, с. 1619.
- ^ Перейти обратно: а б с д Грин 1999, с. 1214.
- ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1626.
- ^ Грин 1999, с. 1219.
- ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999, с. 1232.
- ^ Грин 1999, с. 1231,
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1237.
- ^ Грин 1999, с. 1257.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Грин 1999, с. 1261.
- ^ «Боно называет Криса Мартина придурком, что вызывает панику на BBC» . Архивировано из оригинала 15 августа 2011 года . Проверено 6 июля 2017 г.
- ^ Грин 1999, с. 1263.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1283.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1288.
- ^ Шварц, Дэвидсон; Ситон, Теббит (1988). Словарь английского языка Чемберса . Эдинбург, Кембридж, Нью-Йорк, Мельбурн: Чемберс, Издательство Кембриджского университета. п. 1697. ISBN 1-85296-000-0 .
Ссылки
[ редактировать ]- Бревертон, Терри (2010). Морские диковинки Бревертона . Блумсбери-сквер, 21, Лондон: Quercus Publishing PLC. п. 169. ИСБН 978-1-84724-776-6 .
{{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - Словарь английского языка Коллинза. Глазго GN4 0NB: Издательство Harper Collins. 1991. ISBN 0-00-433286-5 .
- Грин, Джонатон (1999). Словарь сленга Касселла. Лондон: Касселл. ISBN 0-304-34435-4 .
- Хант, Дж.Л. и Прингл, АГ (2008). Служебный сленг. Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-24014-2 .
- Оксфордский словарь английской грамматики. Издательство Оксфордского университета (1995).
- Куинион, Майкл (2009). Почему за Q всегда следует буква U?. Лондон: Книги Пингвина. ISBN 978-1-84614-184-3 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Партридж, Эрик (2002). Бил, Пол (ред.). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка . Рутледж . ISBN 0-415-29189-5 .
- Джеймс, Юарт (1998). Словарь британского сленга и разговорных выражений NTC . МакГроу-Хилл . ISBN 0-8442-0838-8 .
- Бейкер, Пол (2002). Словарь поляри и гей-сленга .
- Бейкер, Пол (2002). Полари — утраченный язык геев .
- Баррер, Альберт; Лиланд, Чарльз (1889). Словарь сленга, жаргона и жаргона . Баллантайн Пресс.
- Бернштейн, Джонатан (2006). Трусики в изюминке: словарь британского сленга .
- Фармер, Джон; Хенли, МЫ (1905). Словарь сленга и разговорного английского языка .
- Герис, Ян (2003). Американский путеводитель по британскому языку: действительно, они так говорят каждый день .
- Грин, Джонатон (2008). Словарь сленга Чемберса .
- Джеймс, Юарт (1999). Современный британский сленг: актуальный справочник по сленгу современного британского английского .
- Пародия, А. (Антал) (2007). Ест, какает и уходит: дерьмовый английский и как его использовать . ISBN 9780760772546 .
- Судек, Лев. (1967). Структура субстандартных слов в британском и американском английском .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Словарь сленга и разговорного английского Farmer & Henley (1905)
- The Septic's Companion: словарь британского сленга - онлайн-словарь британского сленга, доступный для просмотра в алфавитном порядке или по категориям.
- Английский сленг и разговорные выражения, используемые в Соединенном Королевстве
- Профанизавр Роджера. Интернет-версия списка вульгарных определений, который иногда появляется в Viz . журнале
- Британские сленговые слова – список популярных британских сленговых слов, организованных в алфавитном порядке.