Jump to content

Британский сленг

Британский сленг — это англоязычный сленг, возникший и используемый в Соединенном Королевстве , а также используемый в ограниченной степени в англоязычных странах, таких как Индия , Малайзия , Ирландия , Южная Африка , Австралия , Канада и Новая Зеландия , особенно британскими экспатриантами . Он также используется в Соединенных Штатах в ограниченной степени. Сленг — это неофициальный язык, иногда свойственный определенному социальному классу или группе, и его использование в Великобритании восходит к XV веку. Язык сленга, как и английского языка, постоянно меняется; добавляются новые слова и фразы, и некоторые из них используются настолько часто, что почти становятся мейнстримом.

Хотя некоторые сленговые слова и фразы используются по всей Британии (например , измотанный , что означает «изнуренный»). Другие ограничены меньшими регионами, даже небольшими географическими районами. [1] Нации Соединенного Королевства, а именно Англия, Шотландия , Уэльс и Северная Ирландия , имеют свои собственные жаргонные слова, как и Лондон. Лондонский сленг имеет множество разновидностей, самая известная из которых — рифмованный сленг . [2]

Англоговорящие страны бывшей Британской империи также могут использовать этот сленг, но также включать свои собственные сленговые слова, чтобы отразить различные культуры. Этот сленг используется не только британскими эмигрантами, но и некоторые из этих терминов включены в повседневный сленг других стран, например, в Австралии, Канаде и Ирландии. [ нужна ссылка ]

Британский сленг был предметом многих книг, в том числе семитомного словаря, опубликованного в 1889 году. Лексикограф Эрик Партридж опубликовал несколько работ о британском сленге, в первую очередь «Словарь сленга и нетрадиционного английского языка» , отредактированный и отредактированный Полом Билом. [3]

Многие слова и фразы, перечисленные в этой статье, больше не используются.

Определения сленга

[ редактировать ]

Сленг – это использование неофициальных слов и выражений, которые не считаются стандартными для диалекта или языка говорящего . Сленг часто можно встретить в тех областях лексики, которые относятся к вещам, считающимся табу (см. эвфемизмы ). Его часто используют для идентификации со сверстниками, и, хотя оно может быть распространено среди молодежи, его используют люди всех возрастов и социальных групп.

Словарь английского языка Коллинза (3-е издание) определяет сленг как «Словарный запас, идиомы и т. д., которые не соответствуют стандартной форме языка или формальным контекстам, могут быть ограничены в отношении социального статуса или распространения и, как правило, являются более метафорическими и преходящими, чем стандартные». язык". [4]

Оксфордский словарь грамматики английского языка (1994) определяет его как «слова, фразы и способы употребления, которые считаются неформальными и часто ограничиваются особым контекстом или характерны для конкретной профессии, класса и т. д.». [5]

Джонатон Грин в своей книге «Словарь сленга Касселла » 1999 года определяет сленг как «противодействующий язык, язык бунтовщиков, преступников, презираемых и маргиналов». [6] Признавая, что существует множество определений, он продолжает: «Среди многих описаний сленга есть одно общее: он далек от основного английского языка». [6]

История и датировка британского сленга

[ редактировать ]

Датировка жаргонных слов и фраз затруднена из-за природы сленга. Сленг, больше, чем любой другой язык, остается разговорным и не поддается записи на бумаге (или, если уж на то пошло, на любом другом носителе). К тому времени, когда сленг был записан, он уже некоторое время использовался и в некоторых случаях стал почти мейнстримом. [7]

Первые зарегистрированные случаи использования сленга в Британии произошли в 16 веке в пьесах Томаса Деккера , Томаса Миддлтона и Уильяма Шекспира . [8] Примерно в это же время появились и первые книги, содержащие сленг: « Роберта Копленда представлял Путь к дому Спителлов» собой диалог в стихах между Коплендом и носильщиком больницы Святого Варфоломея, включавший воровской жаргон ; а в 1566 году книга Томаса Хармана « Предостережение или предупреждение для обычных посетителей», которых в просторечии называли бродягами была опубликована . « Предостережение» содержало рассказы о жизни бродяг, описание их общества и методов, систематику негодяев и краткий словарь хантинга , который позже был воспроизведен в других работах. [8]

В 1698 году был опубликован «Новый словарь кантинговой команды» Б. Е. Гента, в который дополнительно вошли некоторые «гражданские» слова. [ нужны разъяснения ] жаргонные термины. Он оставался преобладающим произведением такого рода на протяжении большей части XVIII века, вплоть до появления в 1785 году «Классического словаря народного языка» капитана Фрэнсиса Гроуза , который выдержал более пяти расширенных изданий. [8] Книга Гроуза была в конечном итоге заменена » Джона Кэмдена Хоттена в «Словарем сленга 1859 году. В 1889 году в продажу поступили два многотомных словаря сленга: «Словарь сленга, жаргона и жаргона» Альберта Баррера и Чарльза Лиланда и «Сленг и его аналоги» Джона. Фармер и МЫ Хенли; последний издан в семи томах. Позже он был сокращен до одного тома и выпущен в 1905 году под названием «Словарь сленга и разговорного английского языка» . Эта книга составила большую часть « Словаря сленга и нетрадиционного английского языка» Эрика Партриджа (1937). [8] Лишь в 1950-х годах сленг начал регулярно появляться в книгах и в относительно новых средствах массовой информации, таких как кино и телевидение. [8]

Разновидности и назначение сленга

[ редактировать ]

Существует множество разновидностей британского сленга, наиболее известным из которых, пожалуй, является рифмованный сленг . В основном это связано с речью кокни, на которой говорят в лондонском Ист-Энде , слова заменяются рифмующимися фразами. Например: тарелки мяса для «ног» или крути и верти для «девочки». Часто используется только первое слово, поэтому тарелки и твист сами по себе становятся разговорными выражениями «ноги» и «девушка». [9]

Воровской кант или кант Разбойников — секретный язык ( канте или криптолект ), который ранее использовался ворами, попрошайками и разного рода мошенниками в Великобритании и, в меньшей степени, в других англоязычных странах. Принято считать, что кант произошел от цыганского языка , но в брошюре «Винчестерские исповеди» , опубликованной в 1616 году, четко проводится различие между цыганскими и кантическими словами. [10] Сейчас оно по большей части устарело и в значительной степени отнесено к сфере литературы.

Некоторые сленги были разработаны из-за необходимости соблюдения секретности, например, тюремный сленг , происходящий от воровского жаргона и поляри , разновидности, используемой гомосексуалистами в Великобритании и Соединенном Королевстве. гомосексуальность считался преступлением до 1967 года, а история Полари насчитывает по меньшей мере сто лет. [11] Иногда цель сленга — вызвать оскорбление, например, такие оскорбления, как «придурок» или «чушь»; а иногда цель состоит в том, чтобы предотвратить это, заменив оскорбительное слово жаргонным словом, например, «берк» (рифмующееся сленговое слово «пизда»). [12] Иногда спунеризм используется, чтобы сделать табуированную речь более приемлемой. Например: трюк с Купидоном и Бетти Суоллокс. [13]

Сленг также используется для создания идентичности или чувства принадлежности, и у ряда профессий есть свой собственный сленг; в первую очередь вооруженные силы, называемые на жаргоне Сил или Службы ; и строительной отрасли. [5] [14] Словарь служебного сленга Дж. Л. Ханта и А. Г. Прингла был опубликован в 1943 году. [15] Он был переиздан в 2008 году. Во введении признается, что сленг — это постоянно меняющийся язык, в котором постоянно появляются новые сленговые термины. Он также признает, что некоторый служебный сленг проник в гражданское использование. [16] [17] [18] Примеры этого включают старые военно-морские термины «Говорящий трюм» (ерунда) и «Бесполезная пушка» (неортодоксальный человек, способный причинить вред). [19]

все, чтобы взвести
(Или упасть петухом) Неудовлетворительно, перепутано. [20]
весь рот и (нет) штанов
Одни разговоры и никаких действий, хвастовство, сексуальная бравада. [21] (Включение или отсутствие слова «нет» в выражении оспаривается.) [22]
все моча и ветер
Одни разговоры и никаких действий. Первоначально фраза была «весь ветер и моча» (19 век). [23]
все сиськи и зубы
уничижительное описание женщины, которая добивается успеха, используя свои физические качества, а не мозг; привлекательная, но поверхностная, цинично манипулирующая или даже глупая женщина. [24]
якоря
автомобильные тормоза; «нажми на якоря», чтобы резко затормозить. [25]
ссора
Спор или противостояние. [26]
жопа
1. Ягодицы. [27] 2. Тот, кто действует некомпетентно или не одобряется иным образом. [27]
задница около лица
Задом наперед. [27]
задница вокруг
Бездельничать или терять время (17 век). [27]
засранец
1. Анус. [27] 2. Общий уничижительный термин. [27]
жопа бандит
гомосексуальный (оскорбительный, уничижительный). [27]
задница над сиськой
Перевернуться, упасть или упасть. [28]
сумка для мячей
Мошонка. [29]
шары вверх
Неудачная или запутанная ситуация. (Сленг службы времен Первой мировой войны). [14]
удар по правам
Пойман с поличным. [30]
взорвать
1. Запереть в тюрьме (тюремный сленг). [31] 2. Вколоть запрещенный наркотик. [30]
безумный лай
(тоже просто лает ) совсем сумасшедший; безумный. [32]
есть
сумасшедший или глупый. [33]
Барни
шумная ссора или драка. Иногда утверждается, что это рифмованный сленг ( Барни Раббл , беда), но на самом деле оно восходит к 19 веку. [34]
Бендер
1. запой. [35] 2. гомосексуал (уничижительный) [ нужна ссылка ]
согнутый
1. нечестный или коррумпированный, 2. гомосексуал (слегка уничижительный). [36]
согнутый как банкнота в девять шиллингов
Крайне нечестный или коррумпированный. Банкнота в девять шиллингов (бобов) никогда не выпускалась, поэтому ее пришлось признать фальшивой. [37]
придурок
(также пишется как бурк) идиот, глупый человек (от Беркли Хант , рифмованное сленговое слово кокни, обозначающее «пизда» ) [38]
Билли
1. Амфетамины (от Билли Уиза , персонажа британских комиксов.) [39] 2. Без друзей (Билли без друзей) [ нужна ссылка ]
миллиард
(также пишется биллио) усилитель. Идем как биллио (быстро путешествуем). [40]
птица
1. Девушка, женщина. [41] 2. Тюремное заключение (Из рифмованного сленга: Птица-лайм) [41]
Бирмингемская отвертка
Молоток. [42]
чувак
Полицейский ( Скаус ). [ нужна ссылка ]
blag
Как существительное, грабеж или как глагол, грабить или вымогать. Не путать с чушью, нести чушь. [43]
бла
(или бла-бла) бесполезные, скучные или глупые разговоры. [43]
блим
Очень маленький кусочек гашиша. Также использовался как сленг со словом bus (Blimbus) для обозначения самых коротких британских автобусов 1960-1980-х годов.
blimey
или иногда «cor blimey» (архаично). Аббревиатура от «Боже, ослепи меня», используемая как междометие, чтобы выразить шок или удивление. [44] Иногда используется для комического эффекта, намеренно отсылая к архаичному использованию. [45]
Блайти
(или Олд Блайти) Британия, дом. Особенно используется британскими войсками, несущими службу за границей, или иностранцами. [45] [46] Реликвия Британской Индии, вероятно, от хинди Billayati, что означает чужая земля. [47]
парень
любой мужчина, а иногда и человек, обладающий властью, например начальник. [48] [49]
цветущая, цветущая
эвфемизм для слова «кровавый» . Используется как усилитель, например, «чудесное цветение». [50]
сдуть
Пердеть. [51]
синий
1. Полицейский. [51] 2. Тори . [51]
Бобби
Полицейский. После Роберта Пиля (министра внутренних дел в 1828 году). [52]
существование
Мужчина. Сокращение от тела. [53]
промахнуться
(также провал) Навести беспорядок или плохо починить. [53]
сад
Туалет [54]
увязнуть
Уходи (первоначально сленг Королевских ВВС ) [55]
болотный рулон
Туалетная бумага. [55]
Книжные черви
Уничижительный термин для ирландца, особенно ирландского крестьянина. [54]
болтовня
Жесткий отговор. [56]
чушь
(или шарики) Вульгарный термин, обозначающий яички. Используется для описания чего-либо как бесполезного, бессмысленного или плохого качества, например: «Это чушь собачья». Часто произносится как крик разочарования или раздражения. [56] См. также «собачьи яйца».
бомбить
Большая сумма денег, как в случае «сделать бомбу». Также «идти как бомба» означает путешествовать на высокой скорости. [56]
Бонс
Голова, макушка головы. Также большой игровой шарик. [57]
выпивка
Как существительное, алкогольный напиток; как глагол, употреблять алкоголь, особенно в избытке. [58]
пьяница
1. паб или бар. [58] 2. Тот, кто злоупотребляет алкоголем. [58]
Бо-Пип
Спать (рифмованный сленг). [59]
борная/медная кислота
[60] без денег. Из рифмованного сленга борный ворс = шкура (освежёванный). [59]
бутылка
1. нервы, смелость. [61] 2. Деньги, собранные уличными музыкантами или уличными торговцами. [61] 3. Глагол: напасть на кого-то с разбитой бутылкой. [61]
подпрыгивать
1. Заставить кого-то поверить или сделать что-то. [62] 2. Насильно вытолкнуть кого-либо. [62] 3. Развязность, наглость или дерзость. [62] 4. Чека, который был отклонен банком из-за отсутствия средств. [62]
вышибала
Кого-то наняли для изгнания нарушителей спокойствия или пьяниц. [62]
лучший мальчик
Юноша, который намеренно причиняет неприятности (беспокойство) или ищет их. [63]
бовверные ботинки
Тяжелые ботинки, иногда со стальным подноском, которые носили мальчики-бовверы и использовались для ударов ногами в драках. [63]
латунь
1. Деньги. [64] 2. Щека, нерв. [64] 3. проститутка. [64]
Бристоль
Женская грудь (рифмованный сленг кокни, от Bristol bits = сиськи или Bristol City = грудь). [65]
сломанный
Без денег. Также «каменистый сломанный» или просто «каменистый». [66]
черный хлеб
Мертвый (рифмованный сленг кокни). [67]
коричневый язык
Подхалим, подхалим или тот, кто пытается заслужить расположение другого (из-за идеи лизать чужую задницу). [68]
бафф
1. Голая кожа, обнаженная, как в «баффе». [69] 2. Иметь худощавое, мускулистое телосложение (обычно относится к молодому человеку). [70]
педераст
анальный секс, но в сленговых терминах может использоваться: 1. Как термин, оскорбляющий кого-то или что-то презренное, трудное или неприятное. [71] 2. Ласково, как «глупый придурок». [71] 3. Как восклицание недовольства, досады или удивления. [71] 4. Означать усталость или изнеможение, например: «Я совершенно измотан». [71] 5. Означает расстроить, усложнить или полностью разрушить, например: «Вы все испортили». [71]
педераст о (или вокруг)
1. Дурачиться или терять время. [71] 2. Создавать трудности или осложнения. [71]
черт возьми, все
ничего. [71]
отвали
Уходите. [71]
бездельничать
ягодицы, анус или и то, и другое. [72] Не особенно грубо. « Задница строителей » — это обнажение ягодиц рабочего с избыточным весом в плохо сидящих брюках. [73]
бездельник
уничижительные ссылки на официальные записки или документы. Сокращение из жмых кормов. Сленговое обозначение рулона туалетной бумаги. [74]
бездельник
подхалим, подхалим или кто-то, ведущий себя угодливо. [74]
морозильная камера
любая короткая куртка, но особенно куртка из Итона . [74]
чувак
1. вознаграждение или чаще взятка. [75] 2. Энергично бросать или пасовать; например, «заткни это сюда». [76]
койка
1. Уйти ненадлежащим образом, например, уйти из школы или на работу. [75] 2. Убежать при подозрительных обстоятельствах, например, «переночевать». [75]
мясная лавка
Смотреть. Рифмованный сленг, мясной крючок. [77]
капуста
1. Глупый человек или человек без каких-либо умственных способностей. 2. Ткань, скроенная портным из материала заказчика. 3. Украсть или украсть. [78]
чарвер или чарва
1. Половой акт (Полари). [79] 2. Распутная женщина, с которой легко вступать в половой акт, легко лежать. [79] 3. Испортить, испортить или испортить (с 1.). [79]
чав, чави или чавви
Детский (от цыганского, чави. До сих пор в обиходе в сельской местности). [80] Также используется в Полари с середины 19 века. [80]
комната
Тот, кто имеет или притворяется низким социальным положением и одевается в определенном стиле, обычно в «поддельную» спортивную и дизайнерскую одежду, особенно Burberry . Часто используется как форма умаления. Популяризирован британскими таблоидами в 00-е годы с использованием бэкронима «Council-Housed and Violent»: на самом деле происходит от цыганского слова «чави», означающего ребенка. [81]
ваше здоровье
знак признательности или признания, или тост за выпивкой. [82]
взбесился
сыт по горло, отвращение или злость. [82]
чинки , чинк или чинки-чонки
1. Китайская еда на вынос , которую обычно считают оскорбительной [83] 2. Китаец (уничижительно)
болтовня
Дружеский разговор. [84]
дерзкий
1. Плотник; [85] магазин чипсов 2. Проститутка или распутная молодая женщина. [86]
пыхтение
Ягодицы или анус. [87]
обрадованный
быть очень довольным чем-либо. [88]
умный член, умные сабо
Тот, кто раздражающе или демонстративно умен. [89]
часы
1. Лицо. 2. Заметить, заметить. 3. Ударить, как в «часах по уху». [90]
петух
1. Пенис. 2. Ерунда. 3. Друг или товарищ. [91]
лажа
как существительное или глагол, ошибиться, испортить или испортить. [92]
треска
Ерунда. [93]
Колливобблс
Расстройство желудка или острое чувство нервозности. [94]
конк
Голова или нос. Ударить по голове или носу. [95]
полицейский
1. Полицейский (сокращение от меди). 2. Арест или быть пойманным, например, «Это честный полицейский». 3. Используется с отрицанием в значении малоценного, например: «Это не так уж и много полицейского». 4. Чтобы, например, «справиться с этим», «справиться с чувством» или «справиться с этим». [96]
медь
Полицейский. [97]
кор чертовски
Возглас удивления. Родом из «Боже, ослепи меня». См. также «черт возьми».
закупорщик
Кто-то или что-то выдающееся. [98]
закупорка
Выдающийся, превосходный. [98]
коттедж
Общественный туалет. [99]
коттедж
Гомосексуальная активность в общественном туалете. [99]
трескаться
1. Насмешка. 2. Тот, кто в чем-то преуспевает. 3. Веселье или хорошее времяпрепровождение. От ирландского «craic». [100]
крекер
Что-то или кто-то, обладающий выдающимися способностями или качествами. [100]
крекеры
Безумный. [100]
работа
Наручники. [101]
разгружать
Силой снять с кого-то брюки. [102]
быстрый взгляд
Смотреть. С хинди дехо. [103]
хуй
1. Товарищ. 2. Пенис. [104]
члены
Головные вши или гниды. «А вот и медсестра» «Ты имеешь в виду Нитти Нору, главного исследователя»
окунать
карманник. [105]
div
идиот (тюремный сленг) [106] Из «Дивизионной комнаты», где в 1970-х и 1980-х годах в северных общеобразовательных школах преподавали дополнительное чтение.
делать свое дело
Прийти в ярость. [107]
бездельничать
Что-то простое или легковыполнимое. [108]
хитрый
1. Что-то рискованное, сложное или опасное. Например, «хитрая сделка». [108] 2. Низкого качества. «Изворотливая защита «Шпор» упустила преимущество 2–0» [109]
собака
1. Грубая или непривлекательная женщина. 2. Парень. [108]
собачья задница
1. Что-нибудь очевидное («Торчит, как собачья яйца »). [110] 2. Что-то особенно хорошее или первоклассное («Это собачья задница», иногда сокращенно «это собачья»). [110]
Ослиные годы
(Ослиные уши) очень давно. Относительно длины ушей осла. Иногда сокращается до «ослиный». [111]
Готово, как кипер
1. Избит. 2. Установлен или оформлен в рамку. 3. Пойман с поличным полицией. [112]
дурак
Безымянный объект. [113]
навес
Кто-то, кто мог бы остаться в ночлежке. [114]
ночлежка
Дешевый пансион, посещаемый бродягами. [114]
утка
Ласковый термин, используемый в английском Мидлендсе и Йоркшире. [115] [116] [117]
дафф
1. сломан, не работает. 2. Бить, как в «надуваться». 3. Беременная (впритык). [118]
уховертка
1. Подслушивать. 2. Веточку (рифмованный сленг) [119]
есть утюги
Столовые приборы. [120]
закончиться
заняться сексом (оторваться). [121]
предмет
сигарета. [122]
предметы, чем
использованный окурок сигареты и, как следствие, неприятный и бесполезный конец любой ситуации. [122]
сигаретный пакет
пачка сигарет [123]
Фанни
женские наружные половые органы, женский позор. [123]
Фанни Адамс
(Обычно перед словом «сладкий» и часто сокращается до FA, SFA или Sweet FA). Ничего. Эвфемизм, обозначающий «к черту всех». [123]
изгородь
Тот, кто занимается краденым имуществом. [123]
соответствовать
сексуально привлекательный (афро-карибский). [124]
соответствовать
Рамка вверх. [125]
пятерка
пять фунтов. [125]
грязь (что-л.)
Полиция (уничижительно). [126]
мигалка
Тот, кто неприлично выставляет себя напоказ. [127]
щелкнуть
Кинофильм, фильм. «Кино», кино. [128]
порка
Продавать. [129]
пороть мертвую лошадь
1. Продолжить разговор на давно забытую тему. 2. Попытаться найти решение неразрешимой проблемы. [129]
порхать
(Встряхнуться) Чтобы сделать ставку. [130]
летать
Сообразительный, умный. [130]
раскошелиться
Выплачивают, как правило, с некоторой неохотой. [131]
Французское письмо
Презерватив. [132]
холодный
1. (Табу) Мастурбировать. 2. Когда за словом следует слово «вокруг» или «около», вести себя бесцельно или глупо. [133]
чертовски
1. Акт мастурбации. 2. Используется как усилитель. Например: «Ты чертов идиот». Считается мягче, чем «чертово». [133]
Лягушка
Уничижительный термин для француза. [134]
к черту всех
вообще ничего [135]
упаковщик помадки
гомосексуал. (слегка уничижительно)
пух (что-л.)
Полиция. [136]
багр
Дом или квартира. [137]
староста
Босс, бригадир или работодатель. [137]
гусак
Обычно предшествует словам «have a» или «take a». Посмотреть. [138]
порезать
1. Избыток потребностей, ненужность. [139] 2. Уничижительный термин, используемый в отношении женских гениталий. [140]
отравленный газом
1. Пьяный. [139] 2. взволнован
чувак
(неформально) Мужик. Особенно старый. [141]
получать
Вариант git. [142] Оскорбительное предложение; рожденный в результате инцеста – «Рожденный-роди». «Сын твоего дяди».
мерзавец
некомпетентный, глупый, раздражающий или инфантильный человек. [143]
спуститься вниз
1. Отправиться в тюрьму. [144] 2. оральный секс типа «ты напал на нее?»
иди запасной
Разозлиться, расстроиться, расстроиться, разозлиться. [145] [146] [147] [148] [149]
глотать
1. Рот 2. Плевать. 3. Плевок. [144]
чушь
(Табу) Глупый или презренный человек. [144]
ошеломленный
ошеломленный, ошеломленный, изумленный, потерявший дар речи. [144] Возможно, либо из-за жеста, когда он удивленно хлопает ладонью по рту, либо из-за мысли, что что-то так же шокирует, как удар в рот.
коробка для очков
Телевидение. [150]
гонг
Медаль. Обычно военный. [151]
хулиганы
яички [152]
трава
первоначально лондонский (рифмованный) сленг для обозначения информатора. [153]
грандиозный
£1000 [154]
пещера
Мусор или грязь. [155] отсюда еще и порно как в "грот-журналах"
Габбинс
Общие вещи; внутренности электрооборудования [156]
болтовня
1. Нелепый разговор. Ерунда. [157] 2. Метеоризм. Наверное, от норвежских гуфов , порыва ветра. [158]
полдюйма
украсть (рифмованное слово «щипать») [159]
Хэмптон
Пенис (рифмующийся сленг от Hampton Wick = укол и Hampton Rock = член). [160]
сумки
безобидная драка, особенно между двумя женщинами. [161] (из «Сумочки на рассвете» намек на дуэль)
твердый сыр/жесткие линии
Невезение. [162] [163]
хардман или жесткий человек
Безжалостный и/или жестокий человек. [164] [165]
шлем
Головка полового члена. [166]
Генри
Генри равен (или был) восьмой унции (как в «Генрихе 8-м») = по весу до десятичного пенни.
сигналить
Рвота. [167]
зацепить это
Чтобы быстро убежать. [168]
крючок или крючок
1. Что-то украденное (вероятно, с крючка = украсть). [169] 2. Все незаконное. [169]
гудок
Нос. [170]
горб
1. Нести или поднимать. [171]
идиотская коробка
Телевидение. [172]
внутри
В тюрьме или в тюрьме. [173]
слоновая кость
1. Зубы. 2. Клавиши фортепиано. 3. Игральные кости. [174]
Со мной все в порядке, Джек
Замечание, часто адресованное другому, указывающее на то, что они эгоистичны и их это не волнует. [175]
Джекси (или Джекси)
Ягодицы или анус. [176]
Джек, парень
Молодой человек, которого считают хвастуном, дерзкий или громкий. [176]
поднять вверх
Введите запрещенный наркотик. [176]
я
1. Прием наркотиков, а иногда и запой. 2. Период неконтролируемой активности. [177]
варенье
1. Счастливчик. 2. Приятный или желанный. [178] как в «Больше варенья, чем у Хартли », когда делается впечатляющий бросок в бильярд.
Джерри
Ночной горшок. [179]
Джерри
Немецкий или немецкий солдат. [179]
Джесси
Женоподобный мужчина или тот, кто слаб или напуган. (Первоначально шотландский сленг) [180]
тело, тело
сперма. [181]
Джок
слово или термин обращения для шотландца. [181]
Джо Блоггс
Мужчина средний, типичный или ничем не примечательный. [182]
Джо Соуп
Идиот, марионетка или козел отпущения. [182]
Джонни
Презерватив. [181] Иногда также «сумка Джонни». [183] или «резиновый Джонни». [184]
Джон Томас
Пенис. [185]
шутник
Кретин или простак. [186]
Джуди
Девушка или женщина. [187]
прыгать
Как существительное или глагол, половой акт. [188]
кип
1. Сон, сон 2. Кровать или жилье 3. Бордель (в основном ирландский) [189]
измотанный
1. Измученный, уставший, 2. Разбитый, лишенный всякой пользы. [190]
крекеры
вульгарное название яичек. [190]
колени вверх
Зажигательная вечеринка или танец. [190]
ручка
1. Пенис. [191] 2. (о мужчине) Вступить в половой акт. [192]
головастый
глупый, раздражающий человек. [192]
ручка-жокей
гомосексуал (ездить на пенисе, как жокей на лошади). [192]
конец ручки
идиот или кончик пениса (см. раструб). [192]
молотки
Грудь. [191]
стук в магазин
Бордель. [191]
знать свой лук
Хорошо знать предмет. [193]
леди
Пятифунтовая купюра. Рифмованный сленг, Леди Годива-Пятерка
отставать
1. Осужденный, особенно долго отбывающий (старый отстойник). [194]
плетка
1. Помочиться. [195] 2. Алкоголь. [195]
хлестал
очень пьяный. Также «на плетке» означает пойти выпить с намерением напиться. [195]
смех
Рот. [196]
Луи
Луи - это (или был) шестнадцатая часть унции (как в Луи 16-й) = по весу до десятичных полпенсов.
местный
Публичный дом рядом с домом. [197]
Лолли
деньги. [198]
туалет
туалет. [199]
чумазый
грязный, грязный. (Полари). [200]
Мэнки-похититель
Мэгги Тэтчер
шарики
Остроумие. То есть потерять самообладание. [201]
вторник
Унылое или угрюмое состояние. Широко используется в Северной и Мидлендс Англии. [202]
большой
Женщина (уничижительно). [203]
отметка
Подходящая жертва для аферы или мошенничества. [204]
моряк
Моряк (с французского). [205]
мясо и два овоща
Буквально традиционная еда, состоящая из любого мяса, картофеля и второго вида овощей; эвфемистически мужские наружные половые органы. [206] Иногда также используется для обозначения чего-то непримечательного или обычного. [206]
умственный
Сумасшедший или безумный. [207]
Мик
Ирландец (уничижительно). [208]
обиженный
Расстроен или обижен. [209]
молоко бежит
«Безопасная» миссия или патруль. [210]
идти
Вагина [211]
смешивать
Тот, кто пахнет. [212]
отчеканенный
Богатый. [ нужна ссылка ]
Митер
1. жаловаться. [213] 2. раздражать или беспокоить. [213] Используется в Северной Англии. [213]
шуметь
Декамп. [214]
туманный
Кот. [215]
мука
Осел. [215]
вырезан (ушел)
Сильно пьян/под кайфом. [216] Уничижительное использование архаичного выражения для обозначения синдрома Дауна.
прозвище или прозвище
Имя, никнейм, подпись или отметка. [217]
обезьяна
£500. [218]
слоняться
Слоняться без дела или бесцельно бродить, скрываться. [219]
капризное снаряжение или история
украденное имущество или невероятная история.
деньги
Деньги. [219]
луна
Обнажать зад (от древнеанглийского mona). [219]
лунный
Сумасшедший или глупый. [220]
бездельничать
Пустая трата времени. Мешать. [221]
мусорщик
Дружище, приятель. [221] Романичал
залезать в
Разделите обязанности или рабочую нагрузку. [221]
муфтий
Гражданская одежда, которую носит человек, обычно носящий военную форму. [222] Вероятно, это мусульманская одежда, которую обычно носили британские офицеры, служившие в Индии в XIX веке. [222] [223] Сейчас обычно используется для обозначения неравномерного дня в школах.
кружка
1. Лицо. 2. Легковерный или легко обманываемый человек. [222]
оторваться
Продавайте коротко, недооценивайте, оскорбляйте, например: «Он меня ограбил?»
живой
Уродливый человек. [224]
каша
1. Лицо или рот. [225] 2. Знакомый термин обращения. Вероятно, из Романичал Муш , мужчина. [225]
нафф
Плохой или плохой вкус. [226] Также используется как ругательство , например, «Нафф, прочь!» [226] Последнее использование было популяризировано Ронни Баркером в телевизионном ситкоме 1970-х годов «Каша» . [227]
наркоман
1. Как глагол или существительное; шпион или информатор. [228] от «Наркотики», как от «наркоотряда», или от цыганского nāk = «нос» 2. Тот, кто много жалуется (старый нарк). [228] 3. Раздражать или раздражать. [228]
шея
1. Поцелуй (они оба были застигнуты врасплох) 2. Сильно вовлечён во что-то (он в этом по уши).
вниз
(Шотландский) хам, пьяный дебош, крутой. [229] Часто говорят, что это слово означает «необразованный правонарушитель», но это бэкроним . Скорее всего, это слово произошло от слова «Тедди Бойз», являющегося сокращением слова «Эдвард». В последнее время иногда приравнивается к английскому chav . [81]
Ник
1. Украсть. [230] 2. Полицейский участок или тюрьма. [230] 3. Арестовать. [230] 4. здоровье или состояние, «быть в хорошей форме» [ нужна ссылка ]
порезал
Арестованы или украдены. [230]
ржать
Фунт стерлингов . [230]
голова
кусок гашиша, больше, чем блим, но меньше, чем Луи
ноб
1. Человек высокого социального положения. [231] 2. Голова. [231]
благородный
Отключить (особенно скаковую лошадь). [231]
кивнуть
Впасть в наркотическое оцепенение. [232]
одноразовый номер
Сексуальный преступник, чаще всего растлитель малолетних. (тюремный сленг) [233]
лапша
Мозг. как в «Используй лапшу хоть раз».
северный
Кодовое слово гашиша, теперь это тип травки с низким содержанием ТГК и высоким содержанием КБД.
нуки или нуки
Половой акт. [234]
тряпка для носа
Носовой платок. [235]
нош
1. Еда. 2. Поесть. [235] 3. Оральный секс.
набраться сил
Застолье или обильный, сытный обед. [235]
нет
Ничего. Используется в Северной Англии. [236]
самородок
Монета в фунт, как золотой самородок.
тупой
Некомпетентный или неразумный человек. [ нужна ссылка ]
орех
1. Голова. 2. Эксцентричный человек. [107]
псих
Безумный человек. [237]
психушка
Приют для умалишенных. [237]
мускатный орех
В ассоциативном футболе - передача мяча между ног игрока соперника. [237]
орехи или ореховый
Сумасшедший или безумный. [237]
псих
Безумный человек. [237]
шансы и дерьмо
Замените «разногласия и концы». Разные предметы или изделия, мелочи. [238]
хорошо
Кто-то с низким социальным положением (уничижительный). [239]
из головы (или из головы)
Сумасшедший или в бреду. [240]
с крючка
Свободен от обязательств и опасности. [168]
сошел с ума
Сумасшедший или глупый. [107]
старый счет, старый счет
Полицейский или полиция в совокупности. [241]
раз и ты чей-то, два и ты чей-то
Термин, обозначающий военнослужащих, вернувшихся со службы и не употребляющих алкоголь. В традиционных музыкальных/танцевальных залах говорили: «Один напиток, и они будут танцевать с кем угодно, два напитка, и они будут танцевать со всеми».
отрубить голову
Громко или чрезмерно. Например, «Я смеялся до упаду» или «Она кричала до упаду». [53]
на обед
Дремать пьяным или под кайфом и пренебрегать ответственностью. также «Обед вне дома»
должен
Что-либо. Используется в Северной Англии. Произведено от чего-либо . [242]
пакет
1. Большая сумма денег (заработать пачку). [243] 2. Неприятный сюрприз (поймать пакет). [243]
Пэдди
приступ гнева. [244]
Пэдди
(с заглавной буквы) Ирландец (уничижительно). [244]
брюки
Мусор; что-то бесполезное. [245]
вставить
Ударить, ударить кулаком или сильно избить. От варианта слова «басте» XIX века, означающего «тщательно взбивать». [246]
вставка
Громкая трепка или тяжелое поражение. [246]
привязанный
Умереть [т.е. он привязал это на прошлой неделе] Считается, что это слово возникло у солдат Первой мировой войны, игравших в карточную игру криббедж . Счета в криббидже сохраняются на доске с привязками, и говорят, что проигравший игрок «выходит из игры». [247]
грошовый ужас
Дешевый, сенсационный журнал. [248]
физ или физог
Лицо (из разговорного сокращения физиономии 17 века ) . [249]
маринованный
Пьяный. [250]
пупоглазый
Пьяный. [251]
свиное ухо
1. Пиво (рифмованный сленг кокни. [252] 2. Что-то сделано плохо или испорчено. [252]
щука
Уничижительный термин используется, главным образом, в Англии для обозначения путешественников, цыган или бродяг. [253] Иногда также используется для описания людей низкого социального класса или морали. [ нужна ссылка ] Кто-то менее четверти крови цыган, который путешествует, но может иметь меньшую склонность придерживаться старых обычаев (из устной традиции Lancs Romanichal)
подушка
Глупый или раздражающий человек. [254]
ущипнуть
1. (существительное) Ограбление. [255] 2. Плыть слишком близко к ветру (морской сленг). [255]
разозлился, разозлился
Пьяный. [256]
в ярости
Напиться, выпить спиртное. [257]
ссать в (чьи-то) фишки
разбить чьи-то надежды или планы [258]
оштукатуренный
Чрезвычайно пьян. [259]
играй в глупых педерастов
Вести себя глупо, глупо или раздражающе. [260]
дурачок
1. Что-то большое или существенное (середина 19 века). [261] 2. Пенис. [261] 3. Общий термин злоупотреблений (с 2.; используется с 1960-х гг.). [261] но, возможно, был популяризирован комедийным сериалом BBC « Только дураки и лошади» . [ нужна ссылка ] )
когда-то
1. гомосексуал 2. Взять у кого-то взаймы (уничижительный смысл)
помещать
солдат британской армии (особенно используется членами Королевского флота или Королевских ВВС ) [262]
пони
25 фунтов стерлингов (18 век). [263]
пуф, пуфта
гомосексуал (слегка уничижительный)
свинки
Ложь (от рифмованного кокни сленгового слова « пирожки со свининой » ) [264]
каша
(Чтобы сделать кашу) Срок в тюрьме. [265]
пудровый нос
как в «Я просто собираюсь припудрить нос»: пойти в туалет (образовано от дамской туалетной комнаты).
придурок
дурак
точка
1. Делать ставки, делать ставки или рисковать. [266] 2. Продавать или продвигать. [266]
игрок
1. Заказчик, покровитель. [266] 2. Игрок (тот, кто играет на плоскодонке). [266] 3. Жертва мошенничества или мошенничества. [266]
странный как народ
1. Драма о жизни трех мужчин-гомосексуалистов в Манчестере, Англия . 2. Способ сказать «люди странные», которому обычно предшествуют слова «не так». В основном используется на севере Англии.
странный как заводной апельсин
1. Действительно очень странно. [267] 2. Показной гомосексуал. [267]
Странная улица
Сложная или странная ситуация (на Квир-стрит). [268]
странная чья-то речь
1. Представьте себе другого уличного торговца, уличного музыканта или кого-то подобного. [268] 2. Испортить чужие усилия. [268]
что
Фунт стерлингов
ВОЗ
Вагина (возможно, игра на валлийском слове, обозначающем долину, cwm). [269]
Ричард Третий
Кусок экскрементов (рифмованный жаргон Ричард Третий = какашка). [270]
кольцо
Анальный сфинктер [271]
кольцевая горелка
1. Карри. 2. Понос или болезненная дефекация. [271]
роззер
Полицейский. [272] из " Розенкрейцера "
попка-насосы
половой акт , используемый в шутку. (Популяризирован благодаря использованию в «Черной гадюке» предложен актером Алексом Нортоном термин и последующих сериалах; шотландский .) [273] [274]
безопасный
Универсальный срок одобрения. [275] Популярен в эпоху раннего рейва 1988–1995 годов.
сообразительный
Знание, понимание (от французского savoir). [276]
чешуйчатый
Хулиганский юноша (Scous), сокращение от негодяй. [277]
сапожник
Убегать. Иногда утверждается, что это рифмованный сленг: Скапа-Флоу (иди). [278] [279]

Винт - заняться сексом, или Тюремный надзиратель

скребок
В Британии распутная женщина ; в Ирландии - обычная женщина или женщина из рабочего класса. [280]
Скаузер
Кто-то из Ливерпуля . [281]
писать
Срок злоупотребления, из мошонки. [280]
попрошайка
Ленивый человек, который обычно живет на пособие.
увидеть мужчину о собаке
1. Посетите секретную сделку или встречу. [282] 2. Сходить в туалет. [282]
shag
Половой акт. [283]
лохматый
1. Прошлое историческое махорки. 2. Сильно устал (вытрахался). [283]
светляк
Черный глаз. [284]
ястреб
Кто-то малоценный, первоначально военный жаргон. [285]
дерьмовый
Пьяный. [285]
магазин
предать, донести на кого-либо [преступника сдала в полицию его банда] [286]
вонючий
Грязно, особенно от трубки для марихуаны. [287] Однако первоначально ямайский патуа обозначал ленивый танец или «The Rasta Swagger», как в Easy Skanking.
шкура
Без денег. [288]
шлак
1. Никчемный или ничтожный человек. 2. Распутная женщина или проститутка. [289]
отбить
Словесная атака. Критиковать или клеветать. [289]
пощечину
Лысый мужчина. [289]
расслабляющий
Распутная женщина или проститутка. [289]
косая черта
Мочеиспускание, мочеиспускание . [290]
зацепиться за крючок
Уходите. [168]
хороший
Французский поцелуй или любая продолжительная физическая близость без раздевания и сексуального контакта. [291]
дерн
Раздражающий человек или вещь (от содомит ). [292]
проваливай
"Уходите". [293]
нерестовый
Лаки (возможно, из шотландской игры «Спауни»). [ нужны разъяснения ] ). [294]
пятнышки
Очки
пятнистый
Относится к человеку в очках (уничижительно).
плести
архаичный сленг – сокращение от «Божья кровь». Оно использовалось как мягкое ругательство. Оно использовалось для замены других слов, считавшихся богохульством.
сперма
1. Сперма , эякулят. 2. Мужество, храбрость. [295]
дымящийся
1. Сильно пьян. [296] 2. Усилитель, например: «Ты дымящаяся гадость!» [296] 3. Чрезвычайно зол.
фаршированный
1. Половой акт (например, «набить») [297] 2. Используется в негативном смысле в значении «беспокойство», например: «Я не могу этого сделать!». [297] 3. иметь полный живот (например: «Я наелся и больше ничего не могу есть»). [ нужна ссылка ]
вкладка
сигарета
затем
немного [298]
выдрать (из чего-л.)
Издеваться. [299]
возьми микки
Дразнить или издеваться. [208]
пирог
Обычно проститутка или оскорбительный термин, но также используется с любовью по отношению к любовнику. Сокращенная версия слова возлюбленная. [300]
зубы
Десять фунтов. [301]
чувак
Шикарный человек [302]
Томми
Британский солдат Первой мировой войны.
тонна
1. Крупная неустановленная сумма (18 век). [303] 2. 100 фунтов стерлингов (1940-е). [303] 3. 100 миль в час (1950-е). [303] 4. Любая единица 100 (1960-е гг.). [303]
камень
Ерунда [304]
дураки
1. Тот, кто мастурбирует (чтобы сбросить). 2. Тот, кто не нравится говорящему (из 1). [304] 3. Ласковая форма обращения (от 1.), например: «Хорошо, старый грубиян!» [305]
пьяница
Пьяница или заядлый пьяница (из-за того, что бросал горшки с элем) [304]
трубка
1. Лондонское метро (19 век. Первоначально «трубка Таппени»). [306] 2. Пенис. [306] 3. Человек (шотландский). [306] 4. Общее презрение (Ирландия, 1950-е годы). [307]
болтовня
прогулять школу, прогулять занятия. «Ты пошел вилять математикой» Линкольншир, Йоркшир, вероятно, от «вилить»
придурок
1. Вагина. [308] 2. Срок злоупотребления (с 1.). [308] 3. Сильно ударить. [ нужна ссылка ]
вафля
не могут принять решение.
отмахиваться
Скайв или прогуливай занятия. [309]
дрочить
1. Мастурбация или мастурбировать. [310] 2. Неполноценный. [310]
придурок
1. Тот, кто мастурбирует. [310] 2. Оскорбительный термин (от 1.), тот, кто не нравится говорящему. [310] [311]
дрочил
1. Очень пьян. [310] 2. Устал. [310]
дрочащий гаечный ключ(и)
Рука(и). [310]
бородавки и все такое
Включая все отрицательные характеристики (из сообщения о запросе Оливера Кромвеля Питеру Лели ) [312]
вундеркинд
1. Мочеиспускание. [313] 2. Сульфат амфетамина (также известный как скорость; от свист – двигаться очень быстро). [313]
Вилли
Пенис ( гипокоризм ). [314]
своенравный
Ведёт себя чрезмерно мужественно. [314]
заводиться
дразнить, раздражать, раздражать, злить [315]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Маттиелло, Элиза (2008). Введение в английский сленг . Полиметрика. п. 51. ИСБН  978-88-7699-113-4 .
  2. ^ Тодд, Ричард Уотсон (2006). Много шума по поводу английского . Издательство Николаса Брили. п. 67. ИСБН  1-85788-372-1 .
  3. ^ Алгео, Джон (1999). Кембриджская история английского языка . Издательство Кембриджского университета . п. 58. ИСБН  0-521-26477-4 .
  4. ^ CED 1991, с. 1451.
  5. ^ Перейти обратно: а б Оксфордский словарь грамматики английского языка . Издательство Оксфордского университета. 1994. с. 364.
  6. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. v (вступление).
  7. ^ Грин 1999, с. ви (введение).
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и Грин 1999, с. vii (введение).
  9. ^ Кёвечес, Золтан (2000). Американский английский: Введение . Бродвью Пресс. стр. 135–136. ISBN  1-55111-229-9 .
  10. ^ Баккер (2002) Ранний словарь британских цыган (1616): лингвистический анализ. Цыганские исследования , 5. том 12.at «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 октября 2011 года . Проверено 12 сентября 2011 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка ) , по состоянию на 23 марта 2008 г.
  11. ^ Бейкер, Пол (2004). Фантабулоза: словарь поляри и гей-сленга . Международная издательская группа «Континуум» . п. VII. ISBN  0-8264-7343-1 . Проверено 6 июля 2017 г.
  12. ^ Грин 1999, с. viii (введение).
  13. ^ Грин 1999, с. 83.
  14. ^ Перейти обратно: а б Куинион 2009, с. 9.
  15. ^ Хант и Прингл 2008, с. 5.
  16. ^ Хант и Прингл, 2008, стр. 7–8.
  17. ^ Бреверетон 2010, с. 6.
  18. ^ Куинион 2009, с. 315.
  19. ^ Бревертон 2010, стр. 9 и 17.
  20. ^ Грин 1999, стр. 13 и 18.
  21. ^ Грин 1999, с. 15.
  22. ^ Марш, Дэвид (26 августа 2010 г.). «Чего-то не хватает в отделе брюк? | Следите за языком | СМИ» . Хранитель . Проверено 28 апреля 2013 г.
  23. ^ Грин 1999, стр. 17 и 18.
  24. ^ «Все сиськи и зубы – определение – Энциклопедия» .
  25. ^ Грин 1999, с. 20.
  26. ^ Грин 1999, с. 27.
  27. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Грин 1999, с. 29.
  28. ^ Грин 1999, с. 30.
  29. ^ Грин 1999, с. 50.
  30. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 120.
  31. ^ CED 1991, с. 121.
  32. ^ «лай – определение лая на английском языке из Оксфордского словаря» . Oxforddictionaries.com. Архивировано из оригинала 21 июня 2013 года . Проверено 27 февраля 2016 г.
  33. ^ «дрожжевой – определение дрянного на английском языке из Оксфордского словаря» . Oxforddictionaries.com. Архивировано из оригинала 19 июля 2012 года . Проверено 27 февраля 2016 г.
  34. ^ CED 1991, с. 125.
  35. ^ CED 1991, с. 144.
  36. ^ CED 1991, с. 145.
  37. ^ Грин 1999, с. 81
  38. ^ CED 1991, стр. 147 и 215.
  39. ^ Грин 1999, с. 90.
  40. ^ CED 1991, с. 155.
  41. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 158.
  42. ^ Грин 1999, с. 92.
  43. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 164.
  44. ^ Рейндерс, Эрик (2024). Чтение Толкина на китайском: религия, фэнтези и перевод . Перспективы серии фэнтези. Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic. п. 129. ИСБН  9781350374645 .
  45. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 167.
  46. ^ «Коллинз: Определение (значение) слова Блайти в английском словаре» . Язык Коллинза . Коллинз. Архивировано из оригинала 9 июня 2011 года . Проверено 15 апреля 2011 г.
  47. ^ Куинион 2009, с. 21.
  48. ^ CED 1991, с. 169.
  49. ^ Куинион 2009, с. 22.
  50. ^ CED 1991, с. 170.
  51. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 171.
  52. ^ CED 1991, с. 174.
  53. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 175.
  54. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 176
  55. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 123
  56. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 178.
  57. ^ CED 1991, с. 179.
  58. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 182.
  59. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 134.
  60. ^ Уэстбрук, Кэролайн (22 августа 2019 г.). «Что означает Брассик и какое отношение это имеет к новой комедии Sky с Мишель Киган в главной роли?» . Metro.co.uk . Проверено 27 марта 2021 г.
  61. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 186.
  62. ^ Перейти обратно: а б с д и КЭД 1991, с. 187
  63. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 188
  64. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 194.
  65. ^ Грин 1999, с. 150.
  66. ^ CED 1991, стр. 203 и 1521.
  67. ^ Грин 1999, с. 154.
  68. ^ Грин 1999, с. 155.
  69. ^ CED 1991, с. 209.
  70. ^ Грин 1999, стр. 160–161.
  71. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я КЭД 1991, с. 210.
  72. ^ CED 1991, с. 212.
  73. ^ Грин 1999, с. 163.
  74. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 213
  75. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 214.
  76. ^ Грин 1999, с. 171.
  77. ^ CED 1991, с. 219.
  78. ^ CED 1991, с. 223.
  79. ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999 с. 215.
  80. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 217.
  81. ^ Перейти обратно: а б Куинион, Майкл (2005). «Чав» . Всемирные слова . Проверено 24 августа 2011 г.
  82. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 277.
  83. ^ Рэй Паксли (2004). Бритсланг: народный язык без цензуры, включая рифмованный сленг . Робсон. п. 98. ИСБН  1-86105-728-8 .
  84. ^ Кембриджский онлайн-словарь английского языка по адресу https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/chinwag.
  85. ^ CED 1991, с. 284.
  86. ^ Оксфордские словари онлайн по адресу http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/chippy#nav2. Архивировано 22 декабря 2015 г. в Wayback Machine.
  87. ^ «Оксфордские словари онлайн» по адресу http://oxforddictionaries.com/search?searchType=dictionary&isWritersAndEditors=true&searchUri=All&q=chuff&_searchBtn=Search&contentVersion=US [ постоянная мертвая ссылка ] по состоянию на 15 октября 2011 г.
  88. ^ CED 1991, с. 291.
  89. ^ «Определение УМНОГО ДИКА» . www.merriam-webster.com . Проверено 15 ноября 2022 г.
  90. ^ CED 1991, с. 305.
  91. ^ CED 1991, с. 311.
  92. ^ CED 1991, с. 312.
  93. ^ CED 1991, с. 313.
  94. ^ CED 1991, с. 319.
  95. ^ CED 1991, с. 340.
  96. ^ CED 1991 с. 352.
  97. ^ CED 1991, с. 353.
  98. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 356.
  99. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 362.
  100. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 370.
  101. ^ CED 1991, с. 403.
  102. ^ CED 1991, с. 409.
  103. ^ CED 1991, с. 417.
  104. ^ CED 1991, с. 437.
  105. ^ CED 1991, с. 444.
  106. ^ CED 1991, с. 456.
  107. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1073.
  108. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 460.
  109. ^ Оксфордские онлайн-словари по адресу http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/dodgy. Архивировано 1 февраля 2016 г. в Wayback Machine.
  110. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 346.
  111. ^ Грин 1999, с. 352.
  112. ^ Грин 1999, с. 351.
  113. ^ Грин 1999, с. 354.
  114. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 466.
  115. ^ Лоубридж, Кэролайн (19 мая 2015 г.). «Неужели люди действительно говорят: «Да, я утка?» " . bbc.co.uk. ​Проверено 27 марта 2021 г.
  116. ^ Каммингс, Джек (18 мая 2016 г.). «В Линкольншире самый недооцененный акцент в Великобритании» . Вкладка . Проверено 27 марта 2021 г.
  117. ^ «Йоркширские слова и фразы» . Университет Лидса Беккета . 6 декабря 2016 года . Проверено 27 марта 2021 г.
  118. ^ CED 1991, с. 481.
  119. ^ Грин 1999, с. 386.
  120. ^ Грин 1999' с. 387.
  121. ^ Грин 1999, с. 481.
  122. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 554.
  123. ^ Перейти обратно: а б с д КЭД 1991, с. 559.
  124. ^ Грин 1999, с. 420.
  125. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 583.
  126. ^ CED 1991, с. 576.
  127. ^ CED 1991, с. 586.
  128. ^ CED 1991, с. 589.
  129. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 591.
  130. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 595.
  131. ^ CED 1991, с. 604.
  132. ^ CED 1991, с. 615.
  133. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 617.
  134. ^ CED 1991, с. 619.
  135. ^ Грин 1999, с. 151
  136. ^ CED 1991, с. 627.
  137. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 629.
  138. ^ CED 1991, с. 634.
  139. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 637.
  140. ^ Грин 1999, с. 468.
  141. ^ CED 1991, с. 640.
  142. ^ CED 1991, с. 648.
  143. ^ CED 1991, с. 653.
  144. ^ Перейти обратно: а б с д КЭД 1991, с. 661.
  145. ^ «запасное прилагательное (ANNOYED) – определение в Британском словаре английского языка и тезаурусе – Кембриджских онлайн-словарях» . Словарь.cambridge.org . Проверено 8 августа 2013 г.
  146. ^ «www.chambersharrap.co.uk» . Chambersharrap.co.uk . Проверено 8 августа 2013 г.
  147. ^ «Определение запасного» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 8 августа 2013 г.
  148. ^ «Запасной – определение из онлайн-словаря английского языка Лонгмана» . Ldoceonline.com . Проверено 8 августа 2013 г.
  149. ^ «запасной: определение запасного в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)» . Oxforddictionaries.com. Архивировано из оригинала 8 июля 2014 года . Проверено 8 августа 2013 г.
  150. ^ CED 1991, с. 662.
  151. ^ CED 1991, с. 665.
  152. ^ Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Partridge . Рутледж. 26 июня 2015 г. ISBN  9781317372523 .
  153. ^ «Британский сленг для голодных» .
  154. ^ CED 1991, с. 672.
  155. ^ CED 1991, с. 684.
  156. ^ «Определение Губбинса | BritishSlang.co.uk» .
  157. ^ CED 1991, с. 689.
  158. ^ Грин 1999, с. 543.
  159. ^ CED 1991, с. 700.
  160. ^ Грин 1999, с. 556.
  161. ^ Грин 1999, с. 557.
  162. ^ CED 1991, с. 708.
  163. ^ «Жесткие линии» . Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Проверено 27 марта 2021 г.
  164. ^ «Хардман» . Словарь.com . Проверено 14 ноября 2019 г.
  165. ^ «Определение и значение Хардмана» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 14 ноября 2019 г.
  166. ^ Грин 1999, с. 587.
  167. ^ CED 1991, с. 746.
  168. ^ Перейти обратно: а б с Словарь английского языка Коллинза . Глазго GN4 0NB: Издательство Harper Collins. 1991. с. 747. ИСБН  0-00-433286-5 . {{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  169. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 610.
  170. ^ CED 1991, с. 748.
  171. ^ CED 1991, с. 758.
  172. ^ CED 1991, с. 772.
  173. ^ CED 1991, с. 799.
  174. ^ CED 1991, с. 822.
  175. ^ CED 1991, с. 823.
  176. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 824.
  177. ^ CED 1991, с. 825.
  178. ^ CED 1991, с. 826.
  179. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 829.
  180. ^ CED 1991, с. 830.
  181. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 832.
  182. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 833.
  183. ^ Грин 1999, с. 672'
  184. ^ Грин 1999, с. 1014.
  185. ^ CED 1991, с. 834.
  186. ^ CED 1991, с. 835.
  187. ^ «Определение и значение Джуди | Словарь английского языка Коллинза» . www.collinsdictionary.com .
  188. ^ CED 1991, с. 838.
  189. ^ CED 1991, с. 856.
  190. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 858.
  191. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 859.
  192. ^ Перейти обратно: а б с д Грин 1999, с. 703.
  193. ^ CED 1991, с. 1092.
  194. ^ Грин 1999, с. 712.
  195. ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999, с. 716.
  196. ^ Грин 1999, с. 717.
  197. ^ CED 1991, с. 913.
  198. ^ CED 1991, с. 917.
  199. ^ CED 1991, с. 919.
  200. ^ CED 1991, с. 950.
  201. ^ CED 1991, с. 953.
  202. ^ Кристал, Дэвид . «Поддерживайте свой английский в актуальном состоянии 3: Марди» . bbc.co.uk. ​Проверено 27 марта 2021 г.
  203. ^ Грин 1999, с. 770.
  204. ^ CED 1991, с. 956.
  205. ^ CED 1991, с. 963.
  206. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 777.
  207. ^ CED 1991, с. 977.
  208. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 986.
  209. ^ CED 1991, с. 990.
  210. ^ CED 1991, с. 992.
  211. ^ CED 1991, с. 995.
  212. ^ Грин 1999, с. 789.
  213. ^ Перейти обратно: а б с «Мистер» . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета . Проверено 27 марта 2021 г.
  214. ^ CED 1991, с. 1002.
  215. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1005.
  216. ^ Грин 1999, с. 798.
  217. ^ CED 1991, с. 1008.
  218. ^ Грин 1999, с. 799.
  219. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1013.
  220. ^ CED 1991, с. 1014.
  221. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1023.
  222. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1024.
  223. ^ Quinion 2009, стр. 197–198.
  224. ^ Грин 1999, с. 816.
  225. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1028.
  226. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1034.
  227. ^ Кристал, Дэвид . «Поддерживайте свой английский в актуальном состоянии 3: Нафф» . bbc.co.uk. ​Проверено 27 марта 2021 г.
  228. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1037.
  229. ^ «нед» . Словарь шотландского языка . Проверено 24 августа 2011 г.
  230. ^ Перейти обратно: а б с д и КЭД 1991, с. 1054
  231. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1059.
  232. ^ CED 1991, с. 1060.
  233. ^ CED 1991, с. 1061.
  234. ^ CED 1991, с. 1064.
  235. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1067.
  236. ^ «Нет» . Словарь Коллинза . Издательство Кембриджского университета . Проверено 27 марта 2021 г.
  237. ^ Перейти обратно: а б с д и КЭД 1991, с. 1074.
  238. ^ CED 1991, с. 1082.
  239. ^ CED 1991, с. 1086.
  240. ^ CED 1991, с. 715.
  241. ^ CED 1991, с. 1087.
  242. ^ "Ой" . Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Проверено 27 марта 2021 г.
  243. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1118.
  244. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1120.
  245. ^ «Штаны — Викисловарь» . 15 октября 2021 г.
  246. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1141.
  247. ^ CED 1991 с. 1173
  248. ^ CED 1991, с. 1153.
  249. ^ CED 1991, с. 1170
  250. ^ CED 1991, с. 1177.
  251. ^ CED 1991, с. 1179.
  252. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1180.
  253. ^ Грин 1999, с. 915.
  254. ^ CED 1991, с. 1181.
  255. ^ Перейти обратно: а б КЭД 1991, с. 1182
  256. ^ Грин 1999, с. 921.
  257. ^ Грин 1999, с. 876.
  258. ^ Словарь сленга и нетрадиционного английского языка . Рутледж. 2 мая 2006 г. ISBN.  9781134963652 .
  259. ^ Грин 1999, с. 925.
  260. ^ «Играйте в глупых педерастов» . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета . Проверено 27 марта 2021 г.
  261. ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999, с. 930
  262. ^ «ПОНГО | Значение и определение для британского английского» . Лексико.com. Архивировано из оригинала 25 сентября 2021 года . Проверено 24 августа 2022 г.
  263. ^ Грин 1999, с. 937.
  264. ^ Грин 1999, с. 941.
  265. ^ Всемирный книжный словарь . Том. 1. Worldbook.com. 2003. с. 1623. ИСБН  9780716602996 .
  266. ^ Перейти обратно: а б с д и Грин 1999, с. 959.
  267. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 973.
  268. ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999, с. 974.
  269. ^ Грин 1999, с. 975
  270. ^ Грин 1999, с. 996.
  271. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1000.
  272. ^ CED 1991, с. 1350.
  273. ^ "огузок" . Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Проверено 11 мая 2012 г. Рампи-пампи, шуточный термин для обозначения совокупления (Эйр, 1968).
  274. ^ Ведущие: Тэм Коуэн , Стюарт Косгроув (18 февраля 2012 г.). «Без мяча» . Вне мяча . Глазго. Би-би-си. Радио Би-би-си Шотландии.
  275. ^ Грин 1999, с. 1024.
  276. ^ Грин 1999, с. 1031.
  277. ^ Грин 1999, с. 1032.
  278. ^ CED 1991, с. 1383.
  279. ^ Грин 1999, с. 1034.
  280. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1042.
  281. ^ Грин 1999, с. 1038.
  282. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1043.
  283. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1052.
  284. ^ CED 1991, с. 1427.
  285. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1061.
  286. ^ Оксфордский словарь английского языка; Издательство Оксфордского университета, 1989; МАГАЗИН Переходный глагол: Заткнуть (человека), заточить. Об осведомителе, доказательствах и т. д.: Заставить посадить в тюрьму, «навлечь (человека) на неприятности».
  287. ^ Грин 1999, с. 1079.
  288. ^ Грин 1999, с. 1083.
  289. ^ Перейти обратно: а б с д Грин 1999, с. 1086.
  290. ^ Грин 1999, с. 1088.
  291. ^ Грин 1999, с. 1104
  292. ^ Грин 1999, с. 1108.
  293. ^ Грин 1999, с. 1109.
  294. ^ Грин 1999, с. 1107.
  295. ^ Грин 1999, с. 1127.
  296. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1137.
  297. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1154.
  298. ^ CED 1991, с. 1569.
  299. ^ Грин 1999, с. 1177.
  300. ^ CED 1991, с. 1578.
  301. ^ Грин 1999, с. 1188.
  302. ^ CED 1991, с. 1619.
  303. ^ Перейти обратно: а б с д Грин 1999, с. 1214.
  304. ^ Перейти обратно: а б с КЭД 1991, с. 1626.
  305. ^ Грин 1999, с. 1219.
  306. ^ Перейти обратно: а б с Грин 1999, с. 1232.
  307. ^ Грин 1999, с. 1231,
  308. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1237.
  309. ^ Грин 1999, с. 1257.
  310. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Грин 1999, с. 1261.
  311. ^ «Боно называет Криса Мартина придурком, что вызывает панику на BBC» . Архивировано из оригинала 15 августа 2011 года . Проверено 6 июля 2017 г.
  312. ^ Грин 1999, с. 1263.
  313. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1283.
  314. ^ Перейти обратно: а б Грин 1999, с. 1288.
  315. ^ Шварц, Дэвидсон; Ситон, Теббит (1988). Словарь английского языка Чемберса . Эдинбург, Кембридж, Нью-Йорк, Мельбурн: Чемберс, Издательство Кембриджского университета. п. 1697. ISBN  1-85296-000-0 .
  • Бревертон, Терри (2010). Морские диковинки Бревертона . Блумсбери-сквер, 21, Лондон: Quercus Publishing PLC. п. 169. ИСБН  978-1-84724-776-6 . {{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  • Словарь английского языка Коллинза. Глазго GN4 0NB: Издательство Harper Collins. 1991. ISBN   0-00-433286-5 .
  • Грин, Джонатон (1999). Словарь сленга Касселла. Лондон: Касселл. ISBN   0-304-34435-4 .
  • Хант, Дж.Л. и Прингл, АГ (2008). Служебный сленг. Лондон: Фабер и Фабер. ISBN   978-0-571-24014-2 .
  • Оксфордский словарь английской грамматики. Издательство Оксфордского университета (1995).
  • Куинион, Майкл (2009). Почему за Q всегда следует буква U?. Лондон: Книги Пингвина. ISBN   978-1-84614-184-3 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5e85cb2e23055b76e05792f485d0e493__1720650780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5e/93/5e85cb2e23055b76e05792f485d0e493.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
British slang - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)