Почетный
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2009 г. ) |
Почетный титул — это титул, который выражает уважение, вежливость или уважение к положению или рангу при обращении к человеку или обращении к нему. Иногда термин «почетный» используется в более конкретном смысле для обозначения почетного ученого звания . В лингвистике его также часто путают с системами почетной речи , которые представляют собой грамматические или морфологические способы кодирования относительного социального статуса говорящих. Почетные знаки могут использоваться как префиксы или суффиксы в зависимости от соответствующего случая и подачи в соответствии со стилем и обычаями .
Обычно почетные знаки используются как стиль в грамматическом третьем лице и как форма обращения во втором лице. В некоторых языках есть антипочетные ( унизительные или унизительные ) формы от первого лица (такие выражения, как «ваш покорнейший слуга» или «этот недостойный человек»), эффект которых заключается в усилении относительной чести, оказываемой лицу, к которому обращаются.
Современные английские почетные знаки
[ редактировать ]Наиболее распространенные почетные знаки в современном английском языке обычно ставятся непосредственно перед именем человека. Используемые почетные знаки (как стиль, так и форма обращения) включают в случае мужчины « мистер » (независимо от семейного положения ), а в случае женщины ранее одно из двух в зависимости от семейного положения: « Мисс », если не замужем, и « Миссис », если замужем, вдова или разведена; совсем недавно третье слово, « г-жа », стало более распространенной нормой, главным образом из-за желания избежать идентификации женщин по их семейному положению. Дальнейшие соображения относительно идентификации людей по полу в настоящее время обсуждаются с разной степенью распространенности и подробностей; в некоторых средах почетные знаки, такие как Mx. , Индиана или Разное. могут использоваться, чтобы не идентифицировать людей по полу. В некоторых странах почетное звание «Мстр.» может использоваться для мальчика, еще не вошедшего во взрослое общество; аналогично этому, «Мисс» может считаться подходящим для девушки, но неподходящим для женщины (но если оно не параллельно «Мстр.», аргументация не является явной). Все вышеперечисленные термины, кроме «Мисс», записываются как аббревиатуры - большинство из них изначально были аббревиатурами (например, от «Мистер», «Хозяйка»), другие можно считать придуманными, чтобы напрямую соответствовать им для обеспечения последовательности. Аббревиатуры, включающие начальную и конечную буквы (тип сокращения), обычно пишутся на большинстве диалектов английского языка (современный британский английский , австралийский английский , южноафриканский английский в качестве примеров) без точек ( точек ), но в американском английском и канадском английском всегда заканчиваются. с периодом.
Другие почетные знаки могут обозначать род занятий заслуженного человека, например « Доктор », « Эсквайр », « Капитан », « Тренер », « Офицер », « Преподобный » (для всего христианского духовенства ) или «Отец» (для католика , Восточно-православный , восточно-православный или англиканский христианский священник), « раввин » для еврейского духовенства или профессор . [а] Обладатели академической докторской степени , например доктора философии. , обращаются как «Доктор» (сокращенно Доктор).
Некоторые почетные знаки служат полной заменой имени, например «Сэр», «Мэм» или «Ваша Честь/Честь». Подчиненные часто используют почетные знаки препинания перед тем, как задать вопрос начальству или после ответа на приказ: «Да, сэр» или даже «Сэр, да, сэр».
Когда судьи находятся в зале, к судьям часто обращаются «Ваша честь/честь», форма множественного числа — «Ваша честь», а стиль — «Его/ее честь». Если судья имеет более высокий титул, это может быть правильным почетным обращением, например, для судей Высокого суда в Англии: «Ваша Светлость» или «Милорд». К членам Верховного суда США (а также к некоторым судьям апелляционных инстанций на уровне штатов) обращаются как к «судьям».
Точно так же к монарху, имеющему звание короля/королевы или императора, и его/ее супруге могут обращаться или называться «Ваше/Его/Ее Величество», «Их Величества» и т. д. (но не существует обычного почетного обращения, присуждаемого супруга монарха-женщины, поскольку ему обычно дается определенный стиль). К монархам ниже королевского ранга обращаются как «Ваше/Его/Ее Высочество », при этом точный ранг указывается соответствующим модификатором, например «Его Светлость » для члена княжеской династии или «Ее Великое Герцогское Высочество» для члена. семьи, правящей великим княжеством . Глаголы с этими почетными знаками в качестве подлежащего спрягаются в третьем лице (например, «вы идете» вместо «Ваша честь идет» или «Ее Королевское Высочество идет».) Протокол для монархов и аристократов может быть очень сложным, без каких-либо общих правил. правило; большое оскорбление можно нанести, используя не совсем правильную форму. Между «Ваше Высочество» и «Ваше Королевское Высочество» есть различия; между «Принцессой Маргарет» и «Принцессой Маргарет». Все это верно, но применимо к людям несколько разного ранга. Пример неочевидного стиля — «Ее Величество Королева Елизавета, Королева-мать », который был официальным стилем, но уникальным для одного человека.
В музыке выдающегося дирижера или инструменталиста-виртуоза можно назвать «Маэстро».
В авиации к пилотам, командующим более крупными гражданскими самолетами, обычно обращаются как «капитан» плюс полное имя или фамилия. Эта традиция постепенно сходит на нет в США и большинстве стран Европейского Союза. [ нужна ссылка ] Однако многие страны, особенно в Азии , следуют этой традиции и обращаются к пилотам авиакомпаний, военным пилотам и летным инструкторам исключительно как «капитан» даже вне профессиональной среды. таких стран Кроме того, правила этикета диктуют, что этот титул должен быть указан на всех официальных письмах и светских приглашениях, визитных карточках, документах, удостоверяющих личность и т. д. В США при обращении к пилоту общий этикет не требует титула «Капитан». «Печатается в официальных письмах или приглашениях перед полным именем адресата. Однако это необязательно (аналогично « Эсквайру » после имени адвоката в США) и может использоваться там, где это уместно, особенно при обращении к пилотам авиакомпаний с многолетним опытом.
К лицам, занимающим государственные и политические должности, можно обращаться с почетом. К президенту можно обращаться как «Ваше Превосходительство» или «Госпожа Президент», к министру или государственному секретарю — «Ваше Превосходительство» или «Госпожа Секретарь» и т. д. К премьер-министру можно обращаться как «Достопочтенный». В Великобритании к членам Тайного совета обращаются как «Достопочтенные …». Член парламента или другого законодательного органа может иметь особые почетные звания. Например, к члену Сената можно обращаться как «Сенатор». Этикет различается, и в большинстве стран есть протокол, определяющий почетные знаки, которые следует использовать для государственных, судебных, военных и других должностных лиц.
К бывшим военным офицерам иногда обращаются по их последнему воинскому званию, например «Адмирал», «Полковник», «Генерал» и т. д. Обычно это принимают только те офицеры, которые служили и, по крайней мере, получили звание, эквивалентное майору. В США ветераны всех рангов, которые служили во время войны и были с честью уволены, могут «носить звание» самого высокого звания, как это закреплено в законе, 10 USC 772e, [1] как офицерские, так и рядовые.
Примеры
[ редактировать ]- Ваше Высочество
- Ваше Святейшество
- Ваша честь
- Ваша светлость
- Ваша Светлость
- Ваше Величество
- Ваша Честь
Почетные знаки на других языках и культурах
[ редактировать ]Культурно-специфическое использование
[ редактировать ]- Австралийские почетные знаки
- Канадские почетные знаки
- Китайские почетные знаки
- Филиппинские почетные знаки
- Французские почетные знаки
- Немецкие почетные знаки
- Почетные знаки в иудаизме
- Индийские почетные знаки
- Исламские почетные знаки
- Японские почетные знаки
- Корейские почетные знаки
- Стыд (араб.)
- Тайские королевские звания и титулы
- Вьетнамские почетные знаки
Африка
[ редактировать ]В районах Восточной Африки , где банту на языке суахили говорят , мзи часто используется для обозначения старшего, чтобы обозначить уважение со стороны более молодых носителей. Оно используется в прямом разговоре и при обращении к кому-либо в третьем лице. [2] Другие почетные знаки включают мукубва (для министров, работодателей и представителей власти), дада/кака (для сверстников, друзей, коллег) и мама/баба (для родителей, бабушек и дедушек). [3] Кроме того, некоторые арабские заимствованные слова также используются в прибрежных регионах в качестве почетных знаков, например ами (дядя по отцовской линии) и халу (тетя по материнской линии), семейные роли которых чаще описываются в других странах, говорящих на суахили, как баба мкубва / мдого. (старший/младший отец) или мама мкубва/мдого (старшая/младшая мать). [4] Более того, к родителям часто обращаются, используя сочетание родительского титула и имени ребенка, например, Баба Зекия относится к отцу Зекии. Хотя суахили относится к банту, на него сильно влияют арабские языки и культуры хинди. Бабу — это почетный префикс, используемый по отношению к старейшинам, похожий на mzee , но также может означать дедушку. Другими почетными префиксами являются ndugu , обозначающий брата или близкого друга-мужчину, и дада, обозначающий сестру или близкую подругу; таким образом, Джон и Джейн будут Ндугу Джон и Дада Джейн соответственно. [5]
Среди этнических групп акан в Гане в Западной Африке слово «нана» используется в качестве аристократического предварительного имени как вождями, так и старейшинами.
В Йорубаленде , также в Западной Африке, слово огбени используется как синоним английского «господин». Поэтому титулованных представителей аристократии региона вместо этого называют олойе , что означает «вождь». Хотя первый из двух титулов используется только мужчинами, к аристократам любого пола обращаются с использованием второго из них.
Древний Рим
[ редактировать ]Некоторые почетные знаки, используемые древними римлянами , такие как Август превратились в титулы , со временем .
Китай
[ редактировать ]Китайские почетные знаки ( 敬語 ; Цзинъю ) и почтительный язык — это слова, словесные конструкции и выражения на китайском языке, которые передают самоуничижение, социальное уважение, вежливость или почтение. [6] В древние и имперские периоды китайские почетные знаки сильно различались в зависимости от социального статуса, но с концом Имперского Китая многие из этих различий вышли из моды из-за Движения четвертого мая . Таким образом, почетное употребление сегодня в основном используется только в официальных ситуациях и в деловой обстановке. [7] Хотя китайские почетные знаки в значительной степени упростились, многие классические конструкции все еще иногда используются для передачи формальности, смирения, вежливости или уважения. Почтительный язык в китайском языке достигается за счет использования почетных или украшающих альтернатив, добавления к слову префикса или суффикса вежливого дополнения или отказа от случайно звучащих слов. [8]
В целом существует пять различных категорий почтительного языка:
- Уважительный язык ( 敬辭 ; Jìngcí ), который используется при обращении к другим, чтобы показать почтение и вежливость.
- Смиренный язык ( 謙辭 ; Qiāncí ), который используется при самоуничижительном обращении к себе , чтобы показать смирение и смирение.
- Косвенная речь ( 婉辭 ; Wǎncí ), которая представляет собой использование эвфемизмов или тактичной речи, чтобы подойти к деликатным темам и проявить уважение.
- Вежливый язык ( 客套語 ; Kètàoyٔ ), в котором используются хвалебные и хвалебные слова или фразы с намерением польстить адресату.
- Элегантный язык ( 雅語 ; йайу ), в котором вместо более обычных слов и фраз используются элегантные и красивые выражения и слова для описания людей, объектов, действий или концепций. Его часто используют в тех случаях, когда непринужденная речь может быть сочтена неуместной. Из-за отсутствия эквивалентных выражений в английском языке переведенные фразы часто не передают того же чувства красоты или элегантности.
Индия
[ редактировать ]Индийские почетные знаки изобилуют, охватывая формальные и неформальные отношения для коммерческих, поколений, социальных и духовных связей. Почетные знаки могут быть префиксными, суффиксными или замещающими. Существует множество вариаций.
- Тип префикса : наиболее распространенные почетные знаки в Индии обычно ставятся непосредственно перед именем предмета. Почетные знаки, которые могут использоваться по отношению к любому взрослому соответствующего пола, включают Шри (также латинизированное как Шри , сокращение от Шриман ), Смт (аббревиатура Шримати ) и Кум (аббревиатура Кумари ). В Пенджабе сардар используется для сикхских мужчин, а сардарни — для сикхских женщин. На тамильском языке Тиру (аббревиатура Тирувалар для мужчин) и Тирумати используются (для женщин). На телугу Чи (аббревиатура «чирандживи») используется для обозначения молодых мужчин, а Чи.ЛаСу (Чирандживини Лакшми Субхагьявати) используется для имен молодых женщин. В Индии почетные знаки обычно предшествуют названию объекта.
- Тип замены : некоторые почетные знаки, такие как Бхаван или Бхавати , служат полной заменой имени. Например, в гуджарати для дяди, который является братом вашей матери, замена почетного знака maama используется (длинное «a», затем короткое «a»), а друг-мужчина часто получает почетный суффикс bhai .
- Тип суффикса :
- Традиционным почетным обращением на хинди является суффикс -ji . Например, депутата Ганди (Махатму) часто называли Ганди -джи . (В хинди, как и во многих языках, различаются местоимения для лиц старше по возрасту или статусу. Такого человека называют аап ; человека того же статуса называют тум (оба переводятся как «вы» на английский язык, но в принципе похожи на различие vous / tu во французском языке или различие usted / tú в испанском языке). Аналогичное различие существует и для местоимений третьего лица. Когда в хинди присоединяется почетное обращение, глагол соответствует падежу множественного числа.)
- Традиционным бенгальским почетным знаком для обычных мужчин является суффикс Бабу (বাবু), используемый с данным (именем) человека. Таким образом, Шубхаш Басу будет Шубхаш-Бабу. Для мужчин, с которыми существуют более формальные отношения, суффикс Мошаи (মশাই) ( mohashoi (মহাশয়)) используется вместе с фамилией (фамилией) человека. Таким образом, Шубхаш Басу будет Басу-Мошаи.
- Традиционным почетным обращением каннада является суффикс -авару . Например, Вишвешварию называли Вишвешвариах -авару .
- Традиционным почетным знаком маратхи является суффикс -рао . Например, Мадхав Сциндия назывался Мадхав -рао .
- Традиционным почетным знаком Мизо для мужчин и женщин являются префиксы Пу и Пи соответственно. Например, Пу Лалденга или Пи Ропуилиани. Кроме того, префикс U может использоваться для обозначения старших братьев и сестер.
- Традиционным тамильским почетным обращением является префикс Тиру/Тиру (означающий «священный»), который используется для обращения к взрослым мужчинам и часто является частью названий многих городов (например, Тируваннамалай ). Еще одним распространенным почетным обращением является Сельван , что означает «господин», и он используется для обращения к неженатым мужчинам. Его женский эквивалент - Селви («Мисс»).
- Традиционным почетным обращением на телугу является суффикс Гару . Таким образом, Потти Шрирамулу будет Потти Шрирамулу Гару .
Италия
[ редактировать ]Итальянские почетные знаки обычно ограничиваются формальными ситуациями. Профессиональные титулы, такие как Ingegnere (инженер), часто заменяют обычные Signore / Signora (мистер или миссис), а Dottore или Dottoressa (доктор) свободно используются для любого выпускника университета. Для профессоров колледжей в академических кругах почетные титулы «Профессор» или «Профессоресса» преобладают над «Дотторе» или «Дотторесса» . Почетные знаки мужского рода теряют окончание «е» при сопоставлении с фамилией: например, Доттор Росси, Кардинал Мартини, Рагионьер Фантоцци. Глаголы спрягаются в третьем лице единственного числа (в отличие от второго лица единственного числа) при обращении к кому-либо с использованием почетного обращения, а используется формальное местоимение Lei вместо неформального tu (с заглавной буквы L) .
Япония
[ редактировать ]В японском языке почетные знаки, называемые кейго ( 敬語 ) в повседневной беседе используются . Большинство из них обозначают, как статус говорящего соотносится с тем, с кем он разговаривает, и их использование является обязательным во многих формальных и неформальных социальных ситуациях. Японская грамматика в целом имеет тенденцию функционировать по иерархии; Почетные основы добавляются к глаголам и многим существительным, хотя в первую очередь к именам, и во многих случаях одно слово может быть заменено на другое слово, полностью имеющее то же значение глагола или существительного, но с разными почетными коннотациями.
В Японии существует три грубых подразделения почетных знаков:
- Тейнейго ( 丁寧語 ) , самый популярный кейго , используемый в повседневной жизни, используется как формальный и вежливый способ общения с другими людьми в целом. Обычно его используют, когда говорящий плохо знает другого человека. Под тэйнейго также есть бикаго ( 美化語 , красивый, чистый язык ), который используется, когда люди просто хотят говорить вежливо, независимо от возраста или класса другого человека.
- Сонкейго ( 尊敬語 ) — еще один тип кейго . Его используют для того, чтобы поставить человека, с которым разговаривают, на более высокое положение. В основном его используют на работе и при общении с учителями. В прошлом это был тип языка, который сформировался на основе классов, существовавших в японском обществе. Сайкоукэйго ( ja:最高敬語 ) — высшее из существующих сонкейго , которое используется только для японского императора , членов его семьи и эквивалентной иностранной знати.
- Кендзёго ( 謙譲語 ) понижает позицию говорящего или предмета разговора и в основном используется на рабочем месте и в научных кругах. Это также особенно используется, когда человек намного старше или занимает более высокое положение, чем говорящий, или часто, когда кто-то извиняется перед кем-то другим.
яванский
[ редактировать ]в Индонезии Этническое большинство яванцев имеет множество почетных титулов. [9] Например:
- Банг или Бунг — несколько устаревший эгалитарный термин, обозначающий братство между людьми. Банг — это язык бетави, обозначающий Мас .
- Бапак и его сокращение Пак означают: «Сэр», «Мистер» или буквально «Отец».
- Бапак Чилик и его сокращение Пак лик используются для обозначения очень знакомого друга или сэра; они буквально означают «маленький отец» или родственник, который моложе отца.
- Бапак Геде и его сокращение Пак де используются для обозначения большого отца, дяди или родственника старше отца, что буквально означает «Великий сэр».
- Бендара Раден Мас , Бендара Мас , или сокращение « ндоро» , что означает «Принц, знаменосец «Его Высочества » ».
- Эян Путера Какунг и его сокращение Эйанг Какунг означает «дедушка», буквально «Великий сэр».
- Эян Путери и его сокращение Эян означает «бабушка», буквально «Великая леди».
- Ибу и его сокращение Bu означают: «Госпожа», «Мэм», «Мисс» или «Миссис» и буквально означают «Мать».
- И Густи означает «Его или Ее Королевское Величество».
- Кьяй — это почетное обращение к очень уважаемому мусульманскому священнослужителю (так же, как мулла в Иране и маулана в Южной Азии).
- Мбак ю и более распространенный мбак произошли от двора Суракарты. Первоначально они использовались для обращения к незамужним женщинам подросткового или брачного возраста, теперь они используются для всех женщин, без привязки к возрасту или семейному положению.
- Мбок не является почетным обращением; оно обозначает пожилую женщину с очень низким статусом, в некоторых случаях мать (общий язык) .
- Раден Бехи , сокращенное от Ден Бехи , означает «Наследник» и теперь устарело.
- Раден Эмас и его сокращение Мас обозначают: «Г-н». среди коллег, друзей и других людей немного более высокого возраста или социального статуса, что буквально означает «Золотой Сын», «Господь» или «Наследник».
- Раден Эмас Бехи , сокращенное от Мас Бехи , означает «Второй Наследник» и теперь устарело.
Корея
[ редактировать ]Корейские почетные знаки похожи на японские почетные знаки, и их использование является обязательным во многих формальных и неформальных социальных ситуациях. Корейская грамматика в целом имеет тенденцию функционировать по иерархии; Почетные основы добавляются к глаголам и некоторым существительным, и во многих случаях одно слово может быть заменено на другое слово, полностью имеющее то же значение глагола или существительного, но с разными почетными коннотациями. Лингвисты утверждают, что в корейском языке существует шесть уровней почетных знаков, но в повседневной речи в современном корейском языке широко используются только четыре из них. Суффикс -ssi-(씨) используется в большинстве почетных глаголов, но не всегда. Считается очень невежливым и оскорбительным не использовать уважительные предложения или слова по отношению к тем, кто старше или имеет более высокий социальный статус, и большинство корейцев избегают использования недостойных предложений по отношению к тем, кого они встречают впервые. В корейском языке имя, первое или последнее, всегда предшествует названию, например, Пак Сонсэнним, Пак Кванджангним и т. д.
Малайзия, Бруней и Сингапур
[ редактировать ]Сложная система титулов и почетных знаков широко используется в малайскоязычных культурах Брунея и Малайзии . Напротив, Сингапур , чья малайская королевская власть была упразднена британским колониальным правительством в 1891 году, принял гражданские титулы для своих лидеров. Будучи мусульманами, малайцы обращаются к высокопоставленным религиоведам как «ток имам» («дедушка имам»). Ток даланг — это почетное обращение к деревенскому лидеру.
Пакистан
[ редактировать ]В Пакистане существует множество почетных форм, которые можно использовать вместе с именами или вместо них. Наиболее распространенные почетные знаки в Пакистане обычно ставятся непосредственно перед именем субъекта или сразу после него. В Пакистане существует множество вариаций.
- Тип префикса : Традиционным на языке урду почетным знаком мужчины в Пакистане является префикс Мохтарам . [10] Например, Сайед Мохаммад Джахангир станет Мохтарамом Саедом Мохаммадом Джахангиром. Традиционным почетным знаком женщины на урду в Пакистане является префикс Мохтарма . [11] Например, Шамим Ара станет Мохтармой Шамим Ара. Однако эти префиксы редко используются в официальных и неформальных разговорах и почти полностью используются в качестве титула, присвоенного национальному деятелю, или при написании заявлений или писем.
- Тип суффикса : Традиционным почетным знаком мужчины на языке урду в Пакистане является суффикс Сахаб . Например, Сайед Заки Ахмед станет Саедом Заки Ахмедом Сахабом. Традиционным почетным знаком женщины на урду в Пакистане является суффикс Сахиба ; например, Шамим Ара станет Шамим Ара Сахиба.
- Биби / Бегум может использоваться как префикс и суффикс для благородной дамы или даже супруги. Исторически термин Бегум использовался для обозначения мусульманской женщины высокого ранга, эквивалентной госпоже, тогда как Биби также может служить эквивалентом мисс или миссис.
- Миан или миан — это почетное обращение, обычно используемое по отношению к любому мужчине в целом. Исторически этот термин использовался для обозначения короля или принца, находящегося под сюзеренитетом императора Великих Моголов .
- Хазрат используется перед именами религиозных лидеров и ученых.
- Хаджи используется перед именами людей, совершивших хадж.
- Сэр и мэм/госпожа становятся все более распространенными в официальной профессиональной среде. Баджи / Аппа / Аапи (сестра), Бхаи (брат), Дядя (старший мужчина), Тетушка (старшая женщина) или Кхаала (сестра) используются в разговорном языке урду и в непрофессиональной среде. Эти почетные знаки обычно произносятся без имени человека. Если требуется спецификация, они чаще используются в качестве суффиксов, чем префиксов (хотя используются оба).
Персидские культуры
[ редактировать ]Персидские почетные знаки обычно следуют за вторым именем, особенно если они относятся к полу или определенному социальному статусу (например, Имя Ага [= имя господина], Имя Ханом [= Имя госпожи], Имя Остад [учитель или священнослужитель], Имя Райис [ менеджер, руководитель или директор]). Такие почетные знаки используются как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Более формальным почетным обращением с указанием пола было бы Дженаб [Его Превосходительство], которое предшествует Имени Ага [= Имя г-на] и Саркар [= Ее Превосходительство], которое предшествует Имени Ханом [= Имя г-жи]. Более новый почетный знак - Арджоманд [уважаемый], который идет после других почетных знаков (за исключением тех, которые относятся к полу) и не зависит от пола (например, Остад Арджоманд Имя Фамилия или Райис Арджоманд Саркар Ханом Имя Фамилия ). Обычно они используются в очень формальных ситуациях.
Филиппины
[ редактировать ]Использование филиппинских почетных знаков различается от человека к человеку, хотя встречаются общие черты, такие как случайное включение слов по или хо в разговоры, а также их зависимость от возрастной иерархии. Хотя некоторые из них уже устарели, многие до сих пор широко используются для обозначения уважения, дружелюбия или привязанности. Некоторые новые «почетные знаки», используемые в основном подростками, переживают всплеск популярности.
В филиппинском языке есть такие почетные знаки, как Бинибини/Ате («Мисс», «Старшая сестра»), Гинан/Алинг/Манан («госпожа», «Мадам»), Гиноо/Манг/Манонг/Куя («Мистер», «Сэр»). «, «Большой брат»), имеющие корни в китайской культуре.
В зависимости от отношения к стороне, к которой обращаются, могут использоваться различные почетные знаки.
Таким образом, обращаясь к мужчине старше, имеющему более высокий ранг на работе или имеющему более высокое социальное положение, можно использовать «мистер» или «сэр», за которыми следует имя/фамилия/или полное имя.Обращаясь к женщине в ситуации, аналогичной описанной выше, можно использовать «Мисс» или «Мадам» и его сокращение «Мэм», за которым следует имя/фамилия/или полное имя. Замужние женщины старшего возраста могут предпочесть, чтобы к ним обращались «миссис».Использование слов «сэр/мисс/госпожа» или «мэм» с последующим именем, прозвищем или фамилией обычно ограничивается филиппинским языком и светской беседой, даже на телевидении и в кино. Несмотря на это, нефилиппинцы и натурализованные филиппинцы (например, студенты-эмигранты и специалисты) также обращаются к пожилым людям по-филиппински.
На профессиональном уровне многие используют образовательные или профессиональные титулы, такие как архитектор, инженер, доктор, адвокат (часто сокращенно Arch./Archt./Ar., Engr., Dr. [или иногда Dr. для женщин-врачей] и Atty. . соответственно) на случайной и даже формальной основе. Более строгие системы этикета осуждают эту практику как признак одержимости филиппинских профессионалов выставлением напоказ своего образования и профессионального статуса. [12] Несмотря на это, некоторые из их клиентов (особенно нефилиппинцы) обращались к ним просто «мистер» или «госпожа/госпожа». за которыми следуют их фамилии (или даже сэр/мэм) в разговоре. Однако филиппинцы (особенно те, кто родился и получил образование за границей) очень редко обращаются к филиппинским архитекторам, инженерам и юристам, даже упоминая и упоминая их имена, нефилиппинским (то есть международным стандартом) способом.
Даже к иностранцам, работающим на Филиппинах, или натурализованным филиппинским гражданам, включая иностранных супругов филиппинцев, которые имеют некоторые из этих титулов и описаний (особенно в качестве преподавателей в филиппинских колледжах и университетах), обращаются так же, как и к их филиппинским коллегам, хотя это может звучат неловко или неестественно для некоторых сторонников языковой чистоты, которые утверждают, что основные титулы или « сэр» , «мэм/госпожа» следует использовать для простоты, поскольку в них нет необходимости, когда он или она включены в список спонсоров свадьбы или когда их имя появляется в списке должностных лиц загородного клуба или аналогичной организации. Они неуместны в общественных пожертвованиях, религиозной деятельности, мероприятиях ассоциаций родителей и учителей, спортивных соревнованиях, светских страницах газет и в любой деятельности, которая не имеет ничего общего с званием или уровнем образования. [12] Также допустимо рассматривать эти названия и описания (кроме «Доктор» ) как прилагательные существительные (т. е. первая буква не пишется с заглавной буквы, например, архитектор (имя) ).
Несмотря на то, что «Доктор» на самом деле является титулом в стандартном английском языке, «созданные» титулы «Архитектор», «Поверенный» и «Инженер» (среди других примеров) являются результатом тщеславия (титулы предвещают достижения и успех; они отличают обладателя титула от остального общества). и неуверенность (достижения и успехи обладателя титула могут игнорироваться, если не будут объявлены общественности), [12] даже из-за исторического использования псевдозаголовков в газетах, когда филиппинцы впервые начали писать на английском языке. [ нужна ссылка ]
Возможные причины заключаются, во-первых, в том, что английский язык, которому обучали филиппинцев, был «эгалитарным» английским языком Нового Света, и что американцы, колонизировавшие Филиппины, столкнулись с равнинными обществами, которые уже использовали маркеры иберийского лингвистического класса, такие как «Дон» и «Донья». Во-вторых, фундаментальное противоречие американского колониального проекта. Американцы, оккупировавшие Филиппины, оправдывали свои действия риторикой « доброжелательной ассимиляции ». Другими словами, они подчиняли филиппинцев только для того, чтобы научить их таким ценностям, как американский эгалитаризм, который является противоположностью колониального анти-равенства. В-третьих, сила американского колониализма заключается в его акценте на образовании – образовании, которое якобы открыло филиппинцам «чудеса» американского образа жизни. Посредством образования американское колониальное государство воспитало новую элиту филиппинцев, обученную новой, более «современной» американской системе. Люди с учеными степенями в области права или инженерии находились на вершине этой системы. Их престиж как таковой основывался не только на их предполагаемом интеллекте, но и на их владении образом жизни колонизаторов. Это, как подозревает Лисандро Клаудио, является источником магической и суеверной привязанности филиппинцев к адвокатам, архитекторам и инженерам. Язык, который они используют, все еще отражает их колониальный опыт. Они лингвистически отдают предпочтение профессионалам, потому что колонизаторы заставили их ценить определенный вид работы «белых воротничков». [13] Опять же, даже профессионалы-экспатрианты на Филиппинах пострадали от этих причин, когда они проживали и вступали в брак с филиппинцами или были натурализованы, поэтому нередко к ним обращаются в филиппинском стиле.
Испаноязычные культуры
[ редактировать ]В испанском языке есть ряд почетных форм, которые могут использоваться вместе с именами или вместо них, например , сеньор или кабальеро («мистер», «сэр», «джентльмен»); сеньора («госпожа», «госпожа», «леди», «мэм») и сеньорита («мисс», «барышня»); licenciado для лиц со степенью бакалавра или профессиональной степенью (например, адвокатов и инженеров ); маэстро для преподавателя, мастера-механика или человека, имеющего степень магистра; врач («доктор»); и т. д. Также используется дон (мужчина) или донья (женщина) для людей высокого ранга или, в некоторых странах Латинской Америки (например, Пуэрто-Рико ), для любого пожилого человека. В некоторых странах Латинской Америки, таких как Колумбия , «доктор» используется для обозначения любого уважаемого деятеля, независимо от того, есть ли у него докторская степень (например, президентов Колумбии часто называют доктором ___); аналогично «Маэстро» используется для обозначения мастеров искусства, особенно художников.
Кроме того, к пожилым людям и к тем, с кем следует обращаться уважительно (например, к начальнику или учителю), часто обращаются как «устед», сокращенно « уд». , формальный/уважительный способ сказать «вы» (например, доктор Поло, ¿cómo está usted? Доктор Поло, как дела?). Слово usted исторически происходит от почетного титула vuestra merced (буквально «ваша милость»). Это формальное you сопровождается спряжением глаголов, отличным от неформального you tú . К близким друзьям и родственникам обращаются как tú . В некоторых регионах обращение к относительно незнакомому человеку как tú может считаться неуважительным или провокационным, за исключением случаев, когда оно адресовано человеку значительно моложе говорящего, или в особенно неформальном контексте.
Натяжной лист
[ редактировать ]Пингелапсе — микронезийский язык, на котором говорят на атолле Пингелап и на двух восточных Каролинских островах, называемых высоким островом Понпеи. Пингелапезе не использует в своей речи много почетных выражений. Их общество устроено таким образом, что все считаются равными, скорее всего, из-за того, что их так мало из-за эмиграции. Не существует структурированной иерархии, обеспечивающей использование почетной речи. Вежливых словарных слов не так много, и язык, который они используют, можно отнести к языку простолюдинов.
Однако среди микронезийских языков понпейский язык — единственный язык, в котором используется тщательно развитая почетная речь. Это показывает, что высокоструктурированное иерархическое общество было очень важно в их культуре. Есть несколько способов, которыми носители Понпеика выражают уважение через свой язык. В языке Понпеик есть королевский язык, на котором говорят два вождя высшего ранга. Далее, почетные знаки уважения используются по отношению к другим начальникам и людям, которых считают уважаемыми равными. Отмечается не только употребление почетных выражений, но и унизительная речь, которая используется для того, чтобы принижать себя ниже высокопоставленных людей, проявляя уважение и почтение. Эта речь была потеряна в Пингелапе, когда носители Понпеи мигрировали на атолл Пингелап и адаптировали свою более непринужденную манеру речи.
Несмотря на то, что молодое поколение говорящих на пингелапсе не использует почтительную речь, старейшины, говорящие на этом языке, сообщают, что их обучают некоторой форме «языка уважения». Этот язык должен был использоваться для обращения к старейшинам и лидерам общины. Женщинам также советовали использовать его по отношению к своим братьям и детям. Фразы можно сделать вежливыми, добавив притяжательный суффикс второго лица единственного числа -mwi . Другой способ использовать почтительную речь — полностью изменить слова. [14]
Таиланд
[ редактировать ]По словам тайского переводчика Муи Пупоксакул: «Тайский язык абсолютно непосредственен в определении места говорящего и адресата в обществе и их отношении друг к другу. В тайском языке есть почетные знаки, а также то, что я люблю называть «бесчестными»: имеет множество местоимений, которые чрезвычайно разнообразны — например, существует очень много способов сказать «я», и большинство из них уже указывают на пол говорящего, а часто и на его возраст и социальное положение по отношению к человеку, с которым он разговаривает». [15]
Наиболее распространенные тайские почетные знаки используются для различения возраста между друзьями, семьей и сверстниками. Наиболее часто используются:
- คุณ ( RTGS : khun ) (средний тон) используется так же, как «мистер», «миссис» или «мисс». Это формальный способ обращения к людям, не слишком знакомым. Оно также используется как местоимение для слова «ты».
- พี่ ( RTGS : фи ) (нисходящий тон) используется при разговоре со старшим братом, сестрой или другом или о нем. Он используется как для мужчин, так и для женщин, а также может использоваться при обращении к самому себе, если человек старше адресата.
- น้อง ( RTGS : nong ) (высокий тон) является полной противоположностью вышесказанному. Его используют, когда разговаривают с младшим братом, сестрой или другом или о нем. Он используется как между мужчинами, так и между женщинами, а также может использоваться по отношению к самому себе, если говорящий моложе адресата. Няня может использовать его для обращения к ребенку, о котором она заботится.
- ครู ( RTGS : khru ) (средний тон) используется при обращении к учителю, что буквально переводится как «учитель».
- อาจารย์ ( RTGS : achan ) (оба слога среднего тона) используется для обращения к профессору. Его используют почти так же, как и хру, однако ачан имеет больший престиж. Обычно это относится к человеку, который является мастером в своей области. Многие ученые -буддисты Тхеравады и те, кто посвятил свою жизнь буддизму Тхеравады, носят этот титул среди своих последователей.
- พระ ( RTGS : phra ) (высокий тон). Это, пожалуй, одно из самых высоких почетных знаков в тайской культуре. Он предназначен для монахов и священников. Его также можно использовать при упоминании наиболее почитаемого места или объекта, такого как храм или дворец.
Турция
[ редактировать ]Турецкие почетные знаки обычно следуют за первым именем, особенно если они относятся к полу или определенному социальному статусу (например, Имя Бей [господин], Имя Ханым [госпожа], Имя Бейефенди [буквально означает «Господин Мастер»], Имя Ханымефенди [буквально означает «Леди-мастер»], имя Хока [учитель или священнослужитель], имя Огретмен [только для учителя]), имя Ага [высокопоставленный чиновник]. Такие почетные знаки используются как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Еще один почетный знак - Сайин / Мухтерем [уважаемый], который предшествует фамилии или полному имени и не зависит от пола. (например, Сайин/Фамилия Мухтерема или Сайин/Фамилия Мухтерема). Обычно они используются в очень формальных ситуациях.
Вьетнам
[ редактировать ]Почетные знаки во вьетнамском языке более сложны по сравнению с китайскими, где можно проследить происхождение многих из этих местоимений, и многие из них вышли из употребления или были заменены из-за меняющихся времен. Почетное местоимение или местоимение во вьетнамском языке при обращении к человеку служит способом определить степень взаимоотношений двух народов друг с другом. Примеры этих местоимений включают старшую сестру «chị», старшего мужского пола «ông» и младшего дядюшку «chú» (младший брат отца/используется только со стороны отца). Исключительное использование вьетнамских слов «я» и «ты» считается неформальным и грубым. Скорее почетные знаки используются для обозначения себя и других. Эти термины обычно различаются от провинции к провинции или от региона к региону. Как и в восточноазиатской традиции, фамилия пишется перед именем (т. е. Хоанг Кхай Динь: Хоанг — фамилия, а Кхай Динь — имя). Это происходит во всех формальных ситуациях. Однако размещение фамилии последней стало обычным явлением, чтобы угодить жителям Запада, например, на сайтах социальных сетей, таких как Facebook. При обращении к человеку как к мистеру или миссис (учитель, художник и т. д.), как в английской традиции «мистер Хоанг», чаще используется имя, например «мистер Кхай Динь»), чтобы не вызывать путаницы. Это связано с тем, что многие вьетнамцы носят одну и ту же фамилию (например, до 40% вьетнамцев носят фамилию Нгуен).
Вувулу-Ауа
[ редактировать ]Вувулу-Ауа обычно не включает в себя почетные знаки, поскольку они предназначены только для крайнего уважения. Первоначально без каких-либо почетных знаков, семантика местоимений меняется в зависимости от социального контекста. В частности, двойное местоимение второго лица используется в качестве почетного обращения. Двойная ссылка сообщает, что второго человека следует уважать как двух людей. Это почетное звание обычно предназначено для родственников мужа. Недокументировано, существуют ли какие-либо другие почетные знаки, помимо этого. [16]
Оппозиция и альтернативы
[ редактировать ]Люди с сильным чувством эгалитаризма , такие как квакеры , некоторые социалисты и другие, избегают почетных титулов. Обращаясь к кому-либо или обращаясь к нему, они часто используют имя человека, неофициальное местоимение или какой-либо другой стиль, подразумевающий социальное равенство, например «брат», «сестра», «друг» или « товарищ ». Это также была практика в революционной Франции и социалистических странах , которые использовали Citoyen[ne] («Гражданин») в качестве способа обращения. [ нужна ссылка ] Кроме того, некоторые революционные правительства отменили или запретили использование почетных знаков. Одним из примеров является Турция, которая отменила почетные знаки и титулы в 1934 году. [17] Хотя он был отменен, люди продолжали использовать такие титулы, как « ага » (для помещиков) и « паша » (для высокопоставленных военных чиновников).
Феминистская критика использования отдельных почетных знаков для замужних и незамужних женщин ( миссис и мисс ) привела к тому, что некоторые женщины приняли почетное обращение « мисс ».
См. также
[ редактировать ]- Список названий
- Список почетных знаков
- Стиль (манера обращения)
- Достопочтенный
- Телевизионное различие
Ссылки
[ редактировать ]Сноски
- ^ Использование слова «профессор» в США и Канаде отличается от использования в большинстве остального англоязычного мира. у профессора . Подробности
Цитаты
- ^ «ГовИнфо» . www.govinfo.gov . Проверено 19 февраля 2024 г.
- ^ «mzee» , Викисловарь, бесплатный словарь , 29 августа 2023 г. , получено 19 февраля 2024 г.
- ^ Нассенштейн, Нико (2018). «Вежливость на суахили кисангани: прагматические стратегии ораторов на окраинах мира, говорящего на суахили». Африканистика-Египтология-Онлайн : 1–18.
- ^ Краска-Шленк, Ивона (2017). «Инверсия адреса на суахили: модели использования, когнитивная мотивация и культурные факторы». Когнитивная лингвистика . 29 (3): 545–583. дои : 10.1515/cog-2017-0129 . S2CID 149663204 .
- ^ Хабве, Джон Хаму (2010). «Феномены вежливости: пример почетного обращения на суахили». Суахилиский форум . 17 (1): 126–142.
- ^ « Пояснение к «почетному титулу» | Хан Дянь» Архивировано www.zdic.net (на китайском языке (Китай)). из оригинала 18 октября 2022 г .. Проверено 18 октября 2022 г.
- ^ Чоу, Цзе-цун (1960). Движение четвертого мая: интеллектуальная революция в современном Китае . Издательство Стэнфордского университета.
- ^ «Доброе утро» (PDF) . Бюро государственной службы (Гонконг) . п. 5. Архивировано (PDF) из оригинала 18 октября 2022 года . Проверено 18 октября 2022 г.
- ^ Эррингтон, Джеймс Джозеф (1998). «Смена языков: взаимодействие и идентичность в яванской Индонезии» . Исследования социальных и культурных основ языка (19). Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-63448-2 .
- ^ «محترم Английское значение: значение благородного Мохтарама, словарь английского языка с урду» . Дарсаал . Архивировано из оригинала 25 июня 2020 г. Проверено 25 июня 2020 г.
- ^ «Значение Мохтарма на английском языке — Значение мадам в римском словаре» . УрдуПойнт . Архивировано из оригинала 28 июня 2020 г. Проверено 25 июня 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с Авесилла, Виктор (12 апреля 2014 г.). «Что такое звание и степень?» . Новый стандарт (ранее Manila Standard Today) . Архивировано из оригинала 27 апреля 2014 года . Проверено 27 апреля 2014 г.
- ^ Клаудио, Лисандро (6 сентября 2010 г.). «Достойные особенности филиппинского английского» . Новости GMA онлайн. Архивировано из оригинала 10 июня 2015 года . Проверено 10 июня 2015 г.
- ^ Хаттори, Рёко (2012). Довербальные частицы в пингелапесе Энн Арбор. стр. 100-1 41–42. ISBN 9781267817211 .
- ^ Семел, Линдси (15 октября 2018 г.). «В разговоре: Муи Поопаксакул» . Асимптота . Архивировано из оригинала 06 апреля 2019 г. Проверено 7 апреля 2019 г.
- ^ Хаффорд, Джеймс А. Грамматика и словарный запас Вувулу (PDF) . стр. 59–60. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 10 февраля 2017 г. .
- ^ «Закон об отмене прозвищ и званий» (PDF) . sos.wyo.gov (на английском языке). Архивировано (PDF) из оригинала 28 апреля 2015 г. Проверено 6 марта 2023 г.