Стиль (форма обращения)
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Стиль офиса или форма обращения , также называемый способом обращения , является официальной или юридически признанной формой обращения для лица или другой организации (например, правительства или компании) и часто может использоваться в сочетании с личным титулом. . [ 1 ] [ 2 ] Стиль по традиции или закону предшествует упоминанию человека, занимающего пост или политическую должность , и иногда используется для обозначения самой должности. Почетная награда также может быть вручена физическому лицу в личном качестве. Такие стили особенно связаны с монархиями , где они могут использоваться женой должностного лица или принца крови на время их брака . Они также почти повсеместно используются для президентов в республиках и во многих странах для членов , законодательных органов более высокого ранга судей и старших конституционных должностных лиц. У ведущих религиозных деятелей также есть свои стили.
Примеры
[ редактировать ]Academia
[ редактировать ]Traditional forms of address at German-speaking universities:
- His/Her Magnificence – rector (president) of a university
- His/Her Notability (Seine Spektabilität; Professors have the privilege to use the Latin Spectabilis) – dean of a faculty
Traditional forms of address at Dutch-speaking universities:
- His/Her Great Honour (Edelgrootachtbare heer/vrouwe) – rector magnificus (president) of a university
- Highly Learned Sir/Madam (Hooggeleerde heer/vrouwe) – professor or dean of a faculty
- Well (Noble) Very Learned Sir/Madam (Weledelzeergeleerde heer/vrouwe) – a doctor
- Well (Noble) Learned Sir/Madam (De weledelgeleerde heer/vrouwe) – a doctorandus
- Well (Noble) Strictly Sir/Madam (De weledelgestrenge heer/vrouwe) – a master in laws (meester in de rechten) or a university engineer (ingenieur)
Traditional forms of address at Italian-speaking universities:
- Magnificent Rector (magnifico rettore) – rector (president, chancellor) of a university
- Amplified Headmaster (amplissimo preside) – dean of a faculty (now uncommon)
- Illustrious/Enlightened Professor (chiarissimo professore) – a full professor
Government
[edit]Diplomats
[edit]- His Most Reverend Excellency (abbreviation His Most Rev. Ex., oral address Your Excellency) – apostolic nuncios, because their rank is equal to that of an ambassador extraordinary and plenipotentiary, and they are simultaneously higher prelates.
- His/Her Excellency (abbreviation HE, oral address Your Excellency) – most ambassadors, high commissioners and permanent representatives to international organizations. Occasionally a different form of address is used domestically with the international equivalent of Excellency being used in all other cases.
Judiciaries
[edit]- His/Her Honour Judge X
- Abbreviation HHJ X, oral address Your Honour – Circuit judges in England and Wales.
- The Honourable Mr./Ms. Justice X (abbreviation X J, referential His Lordship/Her Ladyship; oral address My Lord/Lady or Your Lordship/Your Ladyship) – Judges of the High Court of Justice of England and Wales.
- My Lord/Your Lordship is used to address judiciary representatives in India.
- The Honorable (abbreviation The Hon., oral address Your Honor) – Judges and justices in the United States.[3]
- Oral address Your Honour – All courts in Australia.[4]
- The Right Honourable Lord/Lady Justice X (abbreviation X LJ) – Judges of the Court of Appeal of England and Wales.
- Oral address Your Excellency – Judges of the International Court of Justice.
- Oral address Your Worship – All courts in Australia (obsolete).
- The Lord/Lady/Baroness[5] X (abbreviated to Lord/Lady/Baroness X, referred to as His Lordship/Her Ladyship, addressed orally as My Lord/My Lady) – Judges in the High Court of Justiciary and the Court of Session in Scotland, and the Supreme Court of the United Kingdom.
- Oral address Your Worship – Justices of the peace (magistrates) in the United Kingdom, usually by solicitors.
Monarchies
[edit]Part of the Politics series |
Monarchy |
---|
![]() |
![]() |
- Sire (oral address first Your Majesty and then Sire; for a queen first Your Majesty and then Ma'am) – Reigning kings in the United Kingdom and in Belgium. It has also been used in France, Italy, Germany, Portugal, Sweden and Spain.
- His/Her Imperial Majesty (abbreviation HIM, oral address Your Imperial Majesty) – Emperors and empresses. Formerly, for example, HIM the Shah of Iran. In modern times, the Emperor of Japan more often uses the simpler style of "Majesty".[6][7]
- His/Her Imperial and Royal Majesty (abbreviation HI&RM, oral address Your Imperial and Royal Majesty) – Until 1918, the rulers of the Austro-Hungarian Empire, who were Emperors/Empresses of Austria while also Kings/Queens of Hungary, and the German emperors/empresses, who were simultaneously Kings/Queens of Prussia.
- His/Her Apostolic Majesty (abbreviation HAM, oral address Your Apostolic Majesty) – the King of Hungary, usually styled Imperial Majesty or Imperial and Royal Majesty as Emperor of Austria and King of Hungary, also sometimes Imperial and Royal Apostolic Majesty.
- His/Her Britannic Majesty – the British monarch (not usual); used as a formal and official term in diplomacy, international law, and international relations, e.g. in British passports.
- His/Her Most Gracious Majesty – an elaborate version of His/Her Majesty in the United Kingdom, only used in the most formal of occasions.
- His/Her Most Excellent Majesty – another elaborate version of His/Her Majesty in the United Kingdom, mainly used in Acts of Parliament.
- His/Her Catholic Majesty (abbreviation HCM, oral address Your Catholic Majesty) – the Spanish monarch (not usual).
- His Most Christian Majesty – the King of France until 1790 and from 1815 to 1830.
- His/Her Most Faithful Majesty (abbreviation HFM, oral address Your Faithful Majesty) – the King of Portugal until deposed in 1910.
- His/Her Majesty (abbreviation HM, oral address Your Majesty) – kings, queens and some sultans. For example, HM King Charles III, HM King Mohammed VI or HM King Willem-Alexander.
- His/Her Imperial Highness (abbreviation HIH, oral address Your Imperial Highness) – members of an imperial house. Currently used by the Imperial House of Japan.
- His/Her Imperial and Royal Highness (abbreviation HI&RH, oral address Your Imperial and Royal Highness) – formerly, archdukes of the House of Habsburg, the German crown prince/princess and (post-monarchy) members of the deposed Brazilian Imperial Family; also some women entitled to imperial style by birth and to royal style by marriage (e.g., Grand Duchess Maria Alexandrovna of Russia, Duchess of Edinburgh).
- His/Her Royal Highness (abbreviation HRH, oral address Your Royal Highness) – some monarchs, members of a royal family (other than monarchs, queens consort and queens dowager); grand dukes/duchesses who have reigned (but not those grand dukes who were cadets of the former Russian Imperial Family), consorts of grand dukes, grand ducal heirs apparent and, in Luxembourg, all dynastic male-line cadets; British princes, their dynastic wives (including the prince consort of queens Victoria), sons, daughters, patrilineal grandsons and granddaughters of Ibn Saud of the House of Saud.
- His/Her Grace (oral address Your Grace) is a style used for various high-ranking personages. It was the style used to address Kings of England until King Henry VIII[8] and the King or Queen of Scots up to the Act of Union of 1707, which united the Kingdom of Scotland and the Kingdom of England. Today, the style is used when referring to non-royal dukes and duchesses, and archbishops, in the United Kingdom. For example, His Grace The Duke of Devonshire in the United Kingdom, or His Grace The Archbishop of Canterbury; or Your Grace in spoken or written address. Royal dukes, for example the Duke of Edinburgh, are addressed with their higher royal style, Royal Highness.
- His/Her Grand Ducal Highness (abbreviation HGDH, oral address Your Grand Ducal Highness) – cadets of some former ruling grand ducal dynasties (Hesse and by Rhine and Baden).
- His/Her Highness (abbreviation HH, oral address, Your Highness) – some monarchs, i.e., emirs, some sultans, the Aga Khan; formerly reigning dukes, some maharajas and rajas and the members of their dynasties; cadets of most former grand ducal houses; male-line grandchildren and remoter male-line descendants of some kingly dynasties (i.e., Denmark and formerly Brazil, Italy, Japan, UK, Yugoslavia); Belgium's House of Ligne; members of France's former Foreign Princely class, members of cadet branches of the House of Saud.
- His/Her Ducal Serene Highness (abbreviation HDSH, oral address, Your Ducal Serene Highness) – members of the formerly reigning ducal House of Saxe-Coburg and Gotha.
- His/Her Serene Highness (abbreviation HSH, oral address Your Serene Highness) – German: Seine/Ihre Durchlaucht; Italian: Sua Altezza Serenissima; Russian: Ваша светлость. Sovereigns of a principality (i.e., Liechtenstein, Monaco); members of formerly reigning princely families (Lippe, Schaumburg-Lippe, Waldeck and Pyrmont and Schwarzburg); members of mediatized families headed by a Fürst ("prince"); members of several formerly noble, princely families of Austria, Germany, Bohemia, Hungary and Poland; morganatic princes, descended from reigning dynasties; and a few formerly noble families granted the princely title in Imperial Russia (the style is more literally translated "His/Her Serenity").
- His Most Serene Highness (abbreviation HMSH, oral address, Your Most Serene Highness) – Prince-electors of the Holy Roman Empire.
- His/Her Illustrious Highness (abbreviation HIllH, oral address Your Illustrious Highness, German: Seine/Ihre Erlaucht); Italian: Sua Altezza Illustrissima; Spanish: Su Ilustrísima; Russian: Ваше сиятельство. Mediatized counts and, sometimes, members of their families.
- His/Her Princely Grace (Fürstliche Gnaden) - former style for members of a few noble families of monarchical Germany.
- The High-born (Hochgeboren) – counts in some Scandinavian and Benelux monarchies and, formerly, Germany and Austria.
- The High Well-born (Hochwohlgeboren) – Dutch barons; knights and untitled members of the lower nobility in German-speaking monarchies.
- His/Her Excellency (abbreviation HE, oral address Your Excellency) – governors-general, British colonial governors, state officials, and generals of Imperial Russia. Occasionally, prime ministers and cabinet ministers. For example, the Prime Minister of the Netherlands; in Denmark, a few high-ranked nobles (e.g., Counts af Danneskiold-Samsø, Counts of Rosenborg, Lensgrever, knights of the Order of the Elephant).
- Don (Spanish: [don], Italian: [dɔn], Portuguese: Dom [dõ]), from the Latin word dominus (roughly, "Lord"), is an honorific title used in Spain, Portugal, Italy, Iberoamerica and the Philippines. The female equivalent is doña (Spanish: [ˈdoɲa]), donna (Italian: [ˈdɔnna]), and dona (Portuguese: [ˈdonɐ]), abbreviated as "Dª" or simply "D." Although originally a title reserved for royalty, select nobles, and church hierarchs, it is now often used as a mark of esteem for a person of personal, social or official distinction, such as a community leader of long standing, a person of significant wealth, or a noble, but it may also be used ironically. As a style, rather than a title or rank, it is used with, and not instead of, a person's name.
- In Portugal and Brazil, Dom (pronounced [ˈdõ]) is used for certain hierarchs of the Roman Catholic Church and for laymen who belong to the royal and imperial families (for example, the House of Aviz in Portugal and the House of Braganza in Portugal and Brazil).[9] It was also accorded to members of families of the titled Portuguese nobility.[10] Unless ennobling letters patent specifically authorised its use, Dom was not attributed to members of Portugal's untitled nobility. Since hereditary titles in Portugal descended according to primogeniture, the right to the style of Dom was the only apparent distinction between cadets of titled families and members of untitled noble families.[10]
- Most High, Mighty, and Illustrious Prince – for royal dukes, oral address Your Royal Highness.
- Son of Heaven – Used by Chinese and some Japanese emperors.
- High King
- Great King
- King of Kings – Used by especially Semitic, Persian and some Indian rulers.
- "Taewang" "Greatest of Kings" – was used by the later rulers of the Korean kingdom of Koguryo.
- Lord of the Isles – Used by an heir apparent of the British monarchy.
- High Steward of Scotland – Used by an heir apparent of the British monarchy.
- Custodian of the Two Holy Mosques (abbreviation CTHM) (Arabic: خادم الحرمين الشريفين Khādim al-Ḥaramayn aš-Šarīfayn), sometimes translated as Servant of the Two Noble Sanctuaries or Protector of the Two Holy Cities, is a royal style that has been used by many Islamic rulers including the Ayyubids, the Mamluk Sultans of Egypt, the Ottoman Sultans, and the modern Saudi kings.[11] The title refers to the ruler taking the responsibility of guarding and maintaining the two holiest mosques in Islam, Al-Masjid al-Haram (the Sacred Mosque) in Mecca and Al-Masjid an-Nabawi (the Prophet's Mosque) in Medina.[11][12] In Saudi Arabia, it is used as the official title of the king, in place of "His Majesty".
- Amīr al-Mu'minīn (Arabic: أمير المؤمنين), usually translated Commander of the Faithful or Leader of the Faithful, is the Arabic style of some Caliphs and other independent sovereign Muslim rulers that claim legitimacy from a community of Muslims. It has been claimed as the title of rulers in Muslim countries and empires and is still used for some Muslim leaders. The use of the title does not necessarily signify a claim to caliphate as it is usually taken to be, but described a certain form of activist leadership which may have been attached to a caliph but also could signify a level of authority beneath that. The Ottoman sultans, in particular, made scant use of it. Moreover, the term was used by men who made no claim to be caliphs.[13] Used by the former leader of ISIS Abu Bakr al-Baghdadi, the Ahmadiyya Muslim leader Mirza Masroor Ahmad,[14] the King of Morocco, the Sultan of Sokoto, and the supreme leaders of the Afghan Taliban.
- Kabiyesi (variously translated as His or Her Royal Majesty, His or Her Royal Highness or His or Her Highness, lit. The One whose words are beyond question) – Used by the Obas of Yorubaland, other aboriginal Yoruba high chiefs of royal background, and their counterparts in the tribe's diaspora communities.
Styles and titles of deposed monarchs
[edit]General tradition indicates that monarchs who have ceased to reign but not renounced their hereditary titles, retain the use of their style and title for the duration of their lifetimes, but both die with them. Hence, prior to his death, Greece's deposed king was still styled His Majesty King Constantine II, as a personal title, not as occupant of a constitutional office, since the abolition of the monarchy by the Hellenic Republic in 1974. Similarly, until his death, the last King of Italy, Umberto II, was widely referred to as King Umberto II and sometimes addressed as Your Majesty. In contrast, Simeon of Bulgaria who, subsequent to the loss of his throne in 1947, was elected to and held the premiership of his former realm as "Simeon Sakskoburggotski", and therefore is as often referred to by the latter name as by his former royal title and style.
While this rule is generally observed, and indeed some exiled monarchs are allowed diplomatic passports by their former realm, other republics officially object to the use of such titles which are, nonetheless, generally accorded by extant monarchical regimes. In 1981, the then Greek President Konstantinos Karamanlis declined to attend the wedding of Charles, Prince of Wales when it was revealed that Greece's deposed monarch, a cousin of the Prince, had been referred to as "King" in his invitation. The current Hellenic Republic has challenged King Constantine's right to use his title and his passport was revoked in 1994 because he did not use a surname, as his passport at the time stated "Constantine, former King of the Hellenes". However, Constantine II later travelled in and out of Greece on a Danish diplomatic passport as a descendant of Christian IX of Denmark, by the name Constantino de Grecia (Spanish for "Constantine of Greece").
Republics
[edit]- His/Her Excellency (abbreviation HE, oral address Your Excellency) – Presidents of republics (historically, this was first used to refer to George Washington during his tenure as Commander-in-Chief of the Army during the American War of Independence; its use for presidents of republics was established as he was the first president of the first modern republic). In some countries also the prime minister, ministers, governors, ambassadors and high commissioners also use this style.
- The President of the United States is properly directly addressed as "Mr./Madam President" and introduced as "The President of the United States"; however, His/Her/Your Excellency may properly be used in written communications and is sometimes used in official documents.
- The custom in France is to call office holders acting within their official capacity M. (Monsieur) or Mme. (Madame) followed by the name of their offices.[15][16] Thus, the President of the Republic is called M. le président or M. le président de la République if a male, and Mme... if a female. Styles such as "excellency" or similar are not used, except for talking about foreign dignitaries. Traditionally after "Madame", the name of the office is not put into the feminine form, but this is becoming less common (hence, "Madame le président" is being replaced by "Madame la présidente").
- In Italy, members of the lower house (Chamber of Deputies) of the Parliament of Italy are styled Honourable (Italian: Onorevole, abbreviation On.). The correct form to address a member of the upper house (Senate) is Senator (Italian: Senatore, abbreviation Sen.; even though, for gravitas, they may also be addressed Honourable Senator).
- The incumbent president of Finland is addressed Herra/Rouva Tasavallan Presidentti (Mr./Ms. President of the Republic), while a former president is addressed as just Herra/Rouva Presidentti.
- The style used for the President of Ireland is normally His Excellency/Her Excellency (Irish: A Shoilse/A Soilse); sometimes people may orally address the President as 'Your Excellency' (Irish: A Shoilse [ə ˈhəʎʃə]), or simply 'President' (Irish: A Uachtaráin [ə ˈuəxt̪ˠəɾˠaːnˠ] (vocative case)).
- During the Republic of the United Netherlands, the States-General were collectively addressed as "Their High and Mighty Lords" (Dutch: Hoogmogende Heren).
- The Honourable – Presidents, prime ministers, ministers, governors, members of parliament, senate and congress in some countries. (Australia, Bangladesh, Canada, India, Hong Kong, Singapore, Sri Lanka.)
Medicine
[edit]- Doctor – In the United Kingdom, university degrees supporting medical and dental licensure are all bachelor's degrees (MB, MBBS, BDS, MB BS BAO, BMed, etc.). These graduates are addressed as 'doctor' by courtesy and convention.
- Mr./Miss/Mrs. – Surgeons in the U.K. revert to the title 'Mr.', 'Miss' or 'Mrs.' after obtaining the postgraduate qualification MRCS.[17] Other doctors, on the other hand, retain the title 'Dr.' after obtaining other postgraduate qualifications, such as MRCP.
Nautical and aeronautical
[edit]- Captain – a person who commands and is responsible for the lives of crew and passengers on a naval or civil vessel or aircraft. In the US military, captain is used regardless of the actual rank of the person being addressed. For example, on a US naval vessel commanded by someone holding a rank of lieutenant commander or lower is addressed as "Captain", in reference to his position in command of the ship, not his military rank. This would apply even to an enlisted man in charge of a small boat.
Religious
[edit]This section needs additional citations for verification. (April 2015) |
- His Holiness (abbreviation HH), oral address Your Holiness, or Holy Father – the Pope and the Pope Emeritus (but Holy Father is not used for the latter); also the Syriac Orthodox Patriarch of Antioch and All the East, Patriarch of Moscow and All Russia, Patriarch of Peć and the Serbs, Catholicos of All Armenians, Catholicos-Patriarch of All Georgia, Catholicos of the Holy See of Cilicia of the Armenian Apostolic Church, Malankara Orthodox Catholicos and some other patriarchs of the Christian Church, as well as the Dalai Lama, the Panchen Lama, the Karmapa, the Sakya Trizin, and other holders of certain other Tibetan Buddhist lineages.
- His All Holiness (abbreviation HAH), oral address Your All Holiness – the Ecumenical Patriarch of Constantinople.
- His Highness the Aga Khan (abbreviation HH the Aga Khan.), oral address Your Highness and then Sir – The Imam (spiritual leader) of the Shia Ismaili Muslims.
- His Beatitude or The Most Blessed, oral address Your Beatitude – Eastern Orthodox, Syriac Orthodox Catholicos of India, Oriental Orthodox and Roman Catholic patriarchs, Macedonian Orthodox Church and the Ukrainian Greek Catholic Major Archbishop of Kyiv-Halych. If they have been elevated to the cardinalate by the Pope, they use the traditional "His Eminence" like other cardinals (more properly and formally, "His Beatitude and Eminence").
- His Most Eminent Royal Highness (abbreviation HMERH), oral address Your Most Eminent Royal Highness - The Lord of the Rasulid Order.
- His Most Eminent Highness (abbreviation HMEH), oral address Your Most Eminent Highness – The Prince and Grand Master of the Sovereign Military Order of Malta.
- His Eminence (abbreviation "H.Em."), oral address Your Eminence or Most Reverend Eminence – Roman Catholic cardinals
- His Eminence (abbreviation "H.Em.") or The Most Reverend (abbreviation The Most Rev.), oral address Your Eminence – Eastern Orthodox metropolitans and archbishops who are not the first hierarch of an autocephalous church;
- His Eminence (abbreviation "H.Em.") – Certain high lamas or rinpoches in Tibetan Buddhism as well as presiding head bishops or priests of Japanese Buddhist schools.
- His Eminence (abbreviation "H.Em.") – The Sultan of Sokoto, spiritual leader of Nigeria's Muslims, as well as those of his fellow Fula high chiefs that choose not to style themselves as HRHs.
- His Eminence (abbreviation "H.Em.") – The Grand Master of the Murjite Order.
- His Excellency or The Most Reverend (abbreviation The Most Rev.), oral address Your Excellency – Roman Catholic archbishops and bishops in the United States and Canada (the oral address is not recognized by Canadian civil authorities, who prescribe Archbishop/Bishop instead[18]); or,
- His Grace or The Most Reverend (abbreviation The Most Rev.), oral address Your Grace – Roman Catholic archbishops in Commonwealth countries except Canada; Roman Catholic bishops in Ireland; and Mar Thoma Metropolitans
- His Grace or The Right Reverend (abbreviation The Rt. Rev.), oral address Your Grace – Eastern Orthodox bishops.
- Kabiyesi (variously translated as His or Her Royal Majesty, His or Her Royal Highness or His or Her Highness, lit. The One whose words are beyond question) – The Obas of Yorubaland, other aboriginal Yoruba high chiefs of royal background, and their counterparts in the tribe's diaspora communities.
- His Lordship or The Right Reverend (abbreviation The Rt. Rev.), oral address My Lord – Anglican and Roman Catholic bishops in Commonwealth countries other than Canada.
- The Most Reverend and Right Honourable (abbreviation The Most Rev. and Rt. Hon.), oral address Your Grace – Church of England (Anglican) archbishops who are privy counsellors, usually the Archbishops of Canterbury and York
- The Most Reverend (abbreviation The Most Rev.), oral address Your Grace – Anglican archbishops, primates, metropolitans and presiding bishops. Canadian Anglican (arch)bishops are orally addressed simply as Archbishop/Bishop.[18] Also moderators.
- The Most Reverend (abbreviation The Most Rev.), oral address My Lord – Church of Ireland (Anglican) Bishop of Meath and Kildare (due to being, historically, the most senior bishop in Ireland)
- The Most Reverend (abbreviation The Most Rev.), oral address Presiding Bishop – the Presiding Bishop of the Methodist Church Ghana
- The Most Reverend (abbreviation The Most Rev.), oral address Bishop – the Presiding Bishop of the Episcopal Church in the United States[19]
- The Right Reverend and Right Honourable Monsignor (abbreviation The Rt. Rev. and Rt.mHon. Mgr.), oral address Monsignor, or according to personal preference – Prelate of Honour who is also a privy counsellor (The Right Reverend and Right Honourable Monsignor Graham Leonard KCVO).
- The Right Reverend and Right Honourable (abbreviation The Rt. Rev. and Rt. Hon.), oral address Bishop or My Lord (old-fashioned) – Church of England (Anglican) bishops who are members of the Privy Council, usually the Bishop of London.
- The Right Reverend (abbreviation The Rt. Rev.), oral address Bishop or My Lord (old-fashioned) – other Church of England bishops
- The Right Reverend (abbreviation The Rt. Rev.), oral address Bishop – bishops Episcopal Church (United States)[20]
- The Right Reverend (abbreviation The Rt. Rev.), oral address Mr./Mrs./Ms./Miss (surname)[18] – Moderator of the United Church of Canada or of the Presbyterian Church in Canada
- The Right Reverend Father (abbreviation The Rt. Rev. Fr.), oral address Father – Eastern Orthodox archimandrites.
- The Right Reverend (abbreviation The Rt. Rev.), oral address Father or Father Abbot – Roman Catholic abbots.
- The Right Reverend (abbreviation The Rt Rev.), oral address Bishop – diocesan bishop of the Methodist Church Ghana
- Bishop, oral address Bishop – an area bishop in the United Methodist Church. The Right Reverend has never been pervasive in the United Methodist Church.
- His Divine Worship, or (His) Divine Worship: The Bishop (abbreviation DW:TB), oral address Your Divine Worship, afterwards My Lord, My Lord Bishop, or Bishop – a bishop in one of the Personal Ordinariates for former Anglicans, especially the Personal Ordinariate of the Chair of St. Peter. If the ordinary is merely a priest and not a bishop, then he is styled His Divine Worship, or (His) Divine Worship: The Ordinary (abbreviation DW:TO), also His Divine Worship: the Reverend Monsignor, as applicable. The first oral address remains Your Divine Worship, but afterwards reverts simply to Father or Monsignor.
- The Very Reverend (abbreviation The Very Rev. ), oral address Father – Catholic vicars general, judicial vicars, judges, rectors of seminaries, vicars forane, episcopal vicars, general superiors of religious orders of priests, provincial superiors, priors of monasteries or friaries
- The Very Reverend Father (abbreviation The Very Rev. Fr.), oral address Father – Eastern Orthodox archpriests
- The Very Reverend (abbreviation The Very Rev.), oral address Mr./Madam Dean or Mr./Madam Provost, as appropriate, or Very Reverend Sir/Madam – Anglican deans and provosts of cathedrals, the deans of Westminster Abbey and St George's Chapel, Windsor, and, for historical reasons, a few parish priests, such as the Dean of Bocking. Sometimes an Anglican cathedral dean has previously been a bishop, in which case he or she is styled as a bishop, but on formal occasions may be addressed Mr./Madam Dean. Canadian deans are orally addressed as Dean only.[18]
- The Very Reverend (abbreviation The Very Rev.), oral address Very Reverend Sir/Madam or Mr./Madam Dean – Deans of some Anglican seminaries, especially those in the United States
- The Very Reverend (abbreviation The Very Rev.), oral address Osofo Panin – Superintendent minister in the Methodist Church Ghana
- The Very Reverend (abbreviation The Very Rev.), oral address Reverend – former moderators of the United Church of Canada and of the Presbyterian Church in Canada; the Canadian government prescribes the oral address Mr./Mrs./Ms. (surname)[18]
- The Reverend Monsignor (abbreviation The Rev. Msgr.), oral address Monsignor – Catholic Church protonotaries apostolic, honorary prelates, chaplains of his holiness
- The Venerable, oral address Venerable Sir/Madam or Mr./Madam Archdeacon – Anglican archdeacons; in Canada, they are orally addressed as Archdeacon only[18]
- Venerable (abbreviation "Ven."), oral address "Venerable" or "Venerable <name or title>" – fully ordained Buddhist monks and nuns, the title of Venerable Master or Most Venerable is sometimes appended for senior monks and nuns or monks/nuns acting in their capacity as an abbot/abbess of a monastery
- The Reverend and Right Honourable (abbreviation The Revd. and Rt. Hon.) – Protestant ordained ministers who are members of the Privy Council (e.g. the late Ian Paisley)
- The Reverend the Honourable (abbreviation The Rev. the Hon.), oral address according to ecclesiastical or other status – ordained son of an earl, viscount, or baron, or ordained daughter of a viscount or baron (unless also a privy counsellor or peer)
- The Very Reverend (abbreviation "The Very Rev."), oral address: "Overseer" – in the Anglican-Apostolic Communion (Pentecostal) tradition, the overseer is the lowest level of prelate (only non–consecrated bishop prelate), with oversight to a specific work or department, directly responsible to the primate/presiding bishop or an ordinary/diocesan bishop.
- The Reverend (abbreviation The Rev. or The Rev'd) – Protestant and Anglican ordained ministers (common variants include Pastor, Parson, Vicar, or simply Reverend (Rev.), as used in American English; see: The Reverend); some Jewish cantors also use this style, almost all Buddhist ministers in Japan use this style
- The Reverend Canon (abbreviation The Rev. Canon), oral address Canon – Catholic and Anglican canons
- The Reverend Doctor (abbreviation The Rev. Dr.), oral address Father or Doctor – Priests and other ordained clergy with a doctorate
- The Reverend Father (abbreviation The Rev. Fr.), oral address Father – Catholic (and many Anglican) priests
- The Reverend Mother (abbreviation The Rev. Mo.), oral address Mother – Abbesses (also, some female Anglican priests {abbreviated Mthr.})
- The Reverend Deacon (abbreviation Rev. Deacon), oral address Deacon Catholic permanent Deacons.
- The Reverend Mister (abbreviation The Rev. Mr.), oral address Deacon – Catholic transitional deacons, i.e. those preparing for priesthood. Transitional deacons belonging to religious orders (monastic and non-monastic) are titled Reverend Brother, (similar situations and modifications apply to Anglican deacons as in The Rev. Fr./Mthr., above; since women can be deacons, these may be The Revd Ms.)
- Mother, oral address Mother – heads of some female Catholic religious convents and other communities who are not abbesses
- Mister (abbreviation Mr.), oral address Mister – Catholic Sulpician priests
- Mister (abbreviation Mr.), oral address often Mister – Catholic seminarians and scholastics (members preparing for priesthood) of some religious orders (notably, Jesuits).
- Father (pater)
- Brother (abbreviation Bro.), oral address Brother – Catholic members of religious orders under vows (both monastic and non-monastic) who are not priests.
- Sister (abbreviation Sr.), oral address Sister – Catholic members of religious orders under vows (both monastic and non-monastic) who are not abbesses.
- Elder: used generally for male missionaries of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) and for members of the adult leadership known as the general authorities. Although most all male adults of the LDS church are elders, the title is reserved for the prior mentioned groups.[21]
- Grand Rabbi, oral address Rabbi – Hasidic rabbis, who are scions of a Hasidic Dynasty.
- Don (Spanish: [don], Italian: [dɔn], Portuguese: Dom [dõ]) from Latin dominus, (roughly, "Lord") is an honorific title used in Spain, Portugal, Italy, Iberoamerica and the Philippines. The female equivalent is doña (Spanish: [ˈdoɲa]), donna (Italian: [ˈdɔnna]), and dona (Portuguese: [ˈdonɐ]), abbreviated "Dª" or simply "D." Although originally a title reserved for royalty, select nobles, and church hierarchs, it is now often used as a mark of esteem for a person of personal, social or official distinction, such as a community leader of long standing, a person of significant wealth, or a noble, but may also be used ironically. As a style, rather than a title or rank, it is used with, and not instead of, a person's name.
- Dom is an honorific prefixed to the given name. It derives from the Latin Dominus. It is used in English for certain Benedictine (including some communities which follow the Rule of St. Benedict) and Carthusian monks, and for members of certain communities of Canons Regular. Examples include Benedictine monks of the English Benedictine Congregation (e.g. Dom John Chapman, late Abbot of Downside). The equivalent female usage for such a monastic is "Dame" (e.g. Dame Laurentia McLachlan, late Abbess of Stanbrook, or Dame Felicitas Corrigan, author).
- Dom has historically been used on occasions in French, as an honorific for Benedictine monks, such as the famous Dom Pérignon.
- Rabbi, oral address Rabbi (or, if holder of the appropriate degree, Doctor both in oral and written communication) – rabbis
- Великий Аятулла, устное обращение Аятулла или Аятулла аль-Узма - шиитские аятуллы , достигшие высшей степени религиозного юриспруденции, называемой марджа, и некоторые люди официально следуют за ними.
- Аятулла, устное обращение Аятулла – шиитский религиозный ученый, прошедший высокий курс религиозного образования и способный индивидуально выносить религиозные вердикты.
- Сегатолеслам — почетный титул среди двунадесятников шиитских духовенств- . Сегатолеслам обозначает рассказчиков , справедливость и достоверность которых были явно подтверждены.
- Амир аль-Муминин ( араб . أمير المؤمنين ), обычно переводимый как «Повелитель правоверных» или «Лидер правоверных», представляет собой арабский стиль некоторых халифов и других независимых суверенных мусульманских правителей, которые заявляют о легитимности со стороны сообщества мусульман. Он был заявлен как титул правителей в мусульманских странах и империях и до сих пор используется для некоторых мусульманских лидеров. Использование этого титула не обязательно означает претензию на халифат, как это обычно принято считать, но описывает определенную форму лидерства активистов, которая могла быть прикреплена к халифу, но также могла обозначать уровень власти ниже этого. Османские султаны, в частности, мало им пользовались. Более того, этот термин использовался людьми, которые не претендовали на звание халифов. [ 13 ] В настоящее время используется халифом ИГИЛ Абу Бакром аль-Багдади , Ахмадийским мусульманским халифом Мирзой Масруром Ахмадом , [ 14 ] Король Марокко , Султан Сокото , Верховные лидеры афганского Талибана .
- Кантор, устное обращение Кантор (некоторые канторы используют «Преподобный» стиль , как указано выше) - еврейские канторы
- Преподобный, устное обращение Преподобный , Мистер или Брат – рукоположенные служители/пасторы
- Пастор (аббревиатура «Пр»), устное обращение «Пастор» - служитель, ответственный за заботу о «пастве» в лютеранских церквях. [ 22 ]
- Пандит (иногда пишется как Пандит ) – индуистские священники.
- Свами – в индуизме аскет или йогин, принятый в религиозный монашеский орден. Неофициально «Свамиджи».
- К офицерам Армии Спасения обращаются по их званию, например, «Капитан» (капитан), «Майор» (майор) и т. д.
- Широкий выбор названий неоязыческих религий; Лорд/Леди, Отец/Мать и Верховный Жрец/Жрица являются общими.
В разных странах
[ редактировать ]Австралия
[ редактировать ]- Его/Ее Величество – Король или Королева Австралии
- Его/Ее Превосходительство Достопочтенный генерал - губернатор и его/ее супруга, [ 23 ] [ 24 ] и Достопочтенный или Его/Ее Превосходительство для остальных губернаторов штатов (кроме их супругов)
- Достопочтенные - все нынешние и бывшие генерал-губернаторы и администраторы Северной территории, судьи Высокого суда Австралии , Федерального суда Австралии , Суда по семейным делам Австралии и верховных судов штатов.
- Достопочтенные - все нынешние и бывшие члены Федерального исполнительного совета, а также все нынешние члены исполнительных советов штатов , а также некоторые бывшие члены исполнительных советов штатов и давние члены Законодательных советов штатов (верхние палаты парламентов штатов), удостоенные почетного звания. право сохранить титул с разрешения губернатора этого штата.
- Его/Ее Честь (устное обращение Ваша Честь ) – магистраты и судьи апелляционных, окружных и окружных судов.
- Досточтимый лорд-мэр - лорд-мэры австралийских городов.
- Его / Ее светлость - администраторы территорий (устарело), магистраты (устарело) и мэры.
Бруней
[ редактировать ]известен как терасул На малайском языке .
- Кебавах Дули Ян Маха Мулиа (Кебавах ДИММ) , эквивалент Его или Ее Величества (ЕГМ) – для султана и его первой королевской супруги. Стиль добавляется еще в зависимости от ситуации:
- Его Величеству Всевышнему Падуке Сери Султану за султана перед коронацией.
- Его Величество Султан, для султана после коронации.
- Вашему Величеству Ваше Величество Сери Пенгиран Истери за супругу королевы перед коронацией
- Его Величество король-консорт для королевы-консорта после коронации
- Вниз Его Величеству Его Величество Падука Сери Раджа — за вторую жену султана во время коронации
- Кебавах Дули — для султана, не достигшего половой зрелости.
- Ее Королевское Высочество Падука Сери Пенгиран Истери в честь второй жены султана после коронации.
- Дули Ян Терамат Мулиа (DYTM) , эквивалент Его или Ее Королевского Высочества (HRH) – для наследного принца и его супруги, а также для отрекшегося от престола султана и его супруги.
- Его Королевское Высочество Султан — для султана, отрекшегося от престола.
- Его Королевское Высочество Падука Сури Сери Бегаван Раджа - для супруги султана, когда султан отрекся от престола.
- Его Королевское Высочество наследный принц — для наследного принца
- Его Королевское Высочество Его Королевское Высочество Пенгиран Анак Истери — для супруги наследного принца
- Ян Терамат Мулиа (YTM) , Его или Ее Королевскому Высочеству (HRH) - для детей султана, рожденных их королевской матерью (оба родителя королевской матери являются членами королевской семьи, а не простолюдинами)
- Ян Терамат Мулиа Падука Сери Дули Пенгиран Муда — для сына султана, имеющего полную королевскую кровь.
- Ян Терамат Мулиа Падука Сери Пенгиран Анак Путери — для дочери султана от королевской матери (непростолюдинки)
- Его Высочество Пенгиран Бабу Раджа — для матери королевы-консорта.
- Ян Амат Мулиа (ЯМ) для супруги королевского принца и их детей, а также для детей султана от их матери-простолюдинки.
- Ян Амат Мулиа Пенгиран Анак Истери — для супруги сына султана (полной королевской крови)
- Ян Амат Мулиа Пенгиран Муда — для сына (полной королевской крови) сына султана (полной королевской крови)
- Ян Амат Мулиа Пенгиран Анак — для детей султана, рожденных матерью-простолюдинкой; дочь (полная королевская кровь) сына султана (полная королевская кровь); дети (полная королевская кровь) дочери султана (полная королевская кровь); дети (полная королевская кровь) детей султана (полукоролевская кровь)
- Ваше Величество (ЮМ)
- Ян Мулиа Пенгиран Анак — для детей, оба родителя которых носят титул Пенгиран Анак.
- Ян Мулиа Пенгиран — для детей пенгирана Анака и его жены, которая также не является пенгираном Анаком; некоролевский Пенгиран (простолюдин Пенгиран)
Канада
[ редактировать ]- Его/Ее Величество – Король/Королева Канады
- Его/Ее Превосходительство – генерал-губернатор , супруга вице-короля , послы и верховные комиссары . действующие
- Досточтимые - генерал-губернаторы, премьер-министры , главные судьи Канады и некоторые выдающиеся канадцы пожизненно.
- Его / Ее Честь - вице-губернаторы и супруги вице-короля, находящиеся в должности
- Достопочтенный
- Пожизненно - члены Королевского тайного совета Канады , сенаторы , вице-губернаторы, а также члены и почетные члены Исполнительных советов Новой Шотландии и Альберты.
- Только в должности – спикер Палаты общин , министры Короны (однако федеральные министры неизменно входят в Тайный совет при первоначальном назначении, таким образом принимая на себя почетное звание на всю жизнь), судьи провинциальных судов, территориальные комиссары и члены других провинциальных и территориальные исполнительные советы
- Примечание. В Палате общин членов парламента часто называют «почетными членами ( верховой езды )», но они не используют стиль , соответствующий их имени.
- Достопочтенный господин/госпожа судья – Главные судьи провинций и судьи высших судов.
- Его / Ее светлость - мировые судьи, магистраты и муниципальные руководители, действующие при исполнении служебных обязанностей.
Чили
[ редактировать ]- Его Превосходительство - предоставлен Президенту и некоторым высокопоставленным членам судебной власти.
- Почетный — предоставляется сенаторам , членам Палаты депутатов и другим представителям власти.
Гернси
[ редактировать ]- Сеньор или дама — зарегистрированные владельцы древнего норманнского феодального владения или сеньории на Гернси, зарегистрировавшие свое феодальное владение в королевском и королевском судах. В соответствии с законом о феодальных сборах 1980 года правительство Гернси санкционирует использование стиля и отличительных знаков Seigneur или Dame. [ 25 ]
Новая Зеландия
[ редактировать ]- Частичный источник: [ 26 ]
- Его/Её Величество – Король Новой Зеландии
- Его/Её Превосходительство – нынешний генерал-губернатор (и супруга генерал-губернатора ).
- Досточтимые – нынешние и бывшие премьер-министры , нынешние и бывшие спикеры Палаты представителей , нынешние и бывшие главные судьи, нынешние и бывшие генерал-губернаторы, а также те, кто был назначен в Тайный совет Соединенного Королевства. .
- Достопочтенный – нынешние министры ; бывшие министры, получившие похвалу от премьер-министра; а также действующие и бывшие судьи Верховного, Высокого и Апелляционного судов
- Его/Ее Честь – судьи районного суда
- Его/Ее Светлость – мэры территориальных органов и мировые судьи.
Ямайка
[ редактировать ]Самый почетный . На Ямайке , генерал-губернаторы а также их супруги имеют право называться «Самыми почетными» после получения Ямайского Ордена Нации . [ 27 ] Премьер-министры и их супруги также получают такой титул после получения Ордена Нации, который вручается только генерал-губернаторам и премьер-министрам Ямайки. [ 27 ]
Индия
[ редактировать ]Его Превосходительство/Ее Превосходительство используется перед именем президента Индии, а также перед именем губернаторов штатов. Однако гражданин Индии не обязан использовать этот стиль обращения к президенту или губернаторам после уведомления из Палаты президента. Но обращение иностранцев к президенту и губернаторам обязательно. [ 28 ]
Ваша Честь/Милорд – используется перед именами судей, но теперь это также не является обязательным. Верховный суд на слушаниях заявил, что люди должны уважать судей и для этого достаточно слова «сэр». [ нужна ссылка ]
Королевские стили в Индии
[ редактировать ]Имея долгую историю правителей, существует множество стилей, которые различаются от территории к территории и языков для королевских семей в Индии, обычно Махараджа (король), Махарани (королева), тогда как для их преемников Раджа Рани (Маха означает «Великий» удалено). ). Раджкумар (принц) и Раджкумари (принцесса).
Другие включают Хукама (обычно в Раджастане ), Сардара (королей на территориях Пенджаба в составе Империи Сикхов ), Бадшаха ( Империи Великих Моголов ), Вазир-и-Аала (в Империи Великих Моголов ) и т. д.
Африканские традиционные правители
[ редактировать ]В большей части Африки многие стили используются традиционными королевскими особами .
Как правило, подавляющее большинство членов этих королевских семей используют титулы «Принц» и «Принцесса», в то время как члены более высокого ранга также используют « Высочество» или «Королевское Высочество» для описания второстепенных наименований на своих родных языках, которые они держат в своих владениях. чтобы подчеркнуть их относительную близость к своим тронам, либо буквально в смысле существующих королевских санов на континенте, либо символически в смысле различных вождей по имени , и которые, следовательно, выполняют функцию, аналогичную упомянутым стилям Высочества и Королевского Высочества. .
Например, народ йоруба в Западной Африке обычно использует слово кабиеси, когда говорит о своих государях и других членах королевской семьи или о них. Таким образом, оно по-разному переводится как Величество, Королевское Высочество или Высочество в зависимости от фактического ранга рассматриваемого человека, хотя дословный перевод этого слова будет звучать примерно так: Тот (или Она), чьи слова не подлежат сомнению, Великий Законодатель нации .
Между тем, в зулусском Королевстве на юге Африки к монарху и другим высокопоставленным членам королевской семьи часто обращаются как ундабезита, что означает «Он (или она), кто касается врага» , но на английском языке переводится как «Величие» в обращении или обращении к королю и его супругам, или Королевское Высочество в случае других старших членов королевской семьи.
Гонконг
[ редактировать ]Главного исполнительного директора называют Достопочтенным .
Некоторые высокопоставленные правительственные чиновники (например, главный секретарь администрации ), президент Законодательного совета , члены Исполнительного совета и члены судебной власти (например, председатель Верховного апелляционного суда ) также называются «Достопочтенными». .
Ирландия
[ редактировать ]В Ирландии к должностным лицам с ирландскими именами обычно обращаются на английском языке по именительному падежу (так, « Taoiseach » и « Tánaiste »), хотя ирландские звательные формы различаются ( Thaoisigh и Thánaiste ). Президента можно называть «Его/Ее Превосходительство» ( ирландский : A Shoilse , IPA: [ə ˈhəil̠ʲʃə] / A Soilse [ə ˈsˠəl̠ʲʃə] ) и обращается к «Ваше Превосходительство» (ирландский: A Shoilse ) или просто «Президент» (ирландский: A Uachtaráin [ə ˈuəxt̪ˠəɾˠaːnʲ] ). Титулы « министр » и « сенатор » используются как формы обращения; только последнее как стиль. К TD ( Teachta Dála ) формально обращаются и называют его «Заместитель», хотя часто просто г-н , г-жа и т. Д. Точно так же к членам окружного и городского совета можно обращаться как «Советник», сокращенно Cllr. который используется в качестве письменного стиля, но к нему так же часто обращаются, как к мистеру , миссис и т. д.
Малайзия
[ редактировать ]- Его Королевское Высочество (KDYMM) —
- эквивалент Его или Ее Величества , относится к Янгу ди-Пертуану Агонгу и супруге Его Величества, Радже Пермаисури Агонгу , с добавлением префикса Сери Падука Багинда после KDYMM.
- эквивалент Его или Ее Королевского Высочества , для —
- Его Королевское Высочество (DYMM) —
- эквивалент Его или Ее Величества , для Султана и Пермаисури Джохора .
- эквивалент Его или Ее Королевского Высочества , для —
- Ян ди-Пертуан Бесар и Тунку Ампуан Бесар из Негери-Сембилана
- Раджа и раджа Перемпуан Перлиса
- Султан или и Тенгку Ампуан из Селангора Тенгку Пермаисури из Селангора
- султан Перака, с добавлением приставки Падука Сери после DYMM.
- королева Перака или королева Перака
- Султанша Паханга
- Раджа Перемпуан Келантана или Султана Келантана
- Ян Маха Мулиа (YMM), эквивалент Его или Ее Королевского Высочества , предназначен для всех овдовевших супругов.
- Ке Бава Дули Ян Терамат Мулиа (KDYTM) , эквивалент Его или Ее Высочества , означает —
- Тенгку Махкота и Тенгку Пуан в Паханге
- Дули Ян Терамат Мулиа (DYTM) , что эквивалентно Его или Ее Высочеству, означает —
- Раджа Муда и Раджа Пуан Муда Кедаха
- Раджа Муда и Раджа Пуан Бесар из Перака
- Ян ди-Пертуан Муда и Тенгку Пуан Муда Теренггану
- Раджа Муда и Раджа Пуан Муда Селангора
- Ян Терамат Мулиа (YTM) , эквивалент Его или Ее Высочества , означает —
- Тенгку Махкота и Тенгку Ампуан Махкота из Келантана или Че Пуан Махкота из Келантана
- Че Пуан Муда из Селангора
- Правящие вожди Негери -Сембилана
- Старшие члены королевской семьи в королевских штатах
- Дули Ян Амат Мулиа (ДЯМ) , что эквивалентно Его или Ее Высочеству , означает —
- Тунку Махкота и Тунку Пуан Махкота из Джохора
- Раджа ди-Хилир и Раджа Пуан Муда из Перака
- Тунку Махкота и Тунку Пуан Махкота из Кедаха
- Ян Амат Мулиа (ЯМ) , эквивалент Его или Ее Высочества , предназначен для членов королевской семьи и Че Пуан Махкота из Джохора.
- Ян Мулиа (YM) , эквивалент Его или Ее Высочества , предназначен для расширенных членов королевской семьи.
- Туан Ян Терутама (TYT) , эквивалент Его или Ее Превосходительства , предназначен для губернаторов , верховных комиссаров и послов .
- Ян Амат Берхормат (Мулиа) (YABM/YAB) , эквивалентный Досточтимому , назначается премьер-министру , заместителю премьер-министра и главному министру .
- Ян Берхормат (Мулиа) (YBM/YB) , эквивалент Почетного , означает —
- Федеральные министры и министры штатов Сабах и Саравак
- Федеральные заместители министра
- члены Джохора Королевского двора
- помощники министров штатов Сабах и Саравак
- члены исполнительных советов штатов
- члены парламента и законодательных собраний штатов
- Государственные секретари
- Государственные юрисконсульты в штатах полуостровной Малайзии
- Государственные финансовые служащие в штатах полуостровной Малайзии
- лица, получившие титулы « Дато» и « Датин Падука» из Джохора
- Ян Амат Ариф (YAA) , эквивалент Достопочтенного , предназначен для главных судей.
- Ян Ариф (Я) , эквивалент Почетного , означает —
- судьи и судебные комиссары
- Генеральный прокурор штата Саравак
- Ян Амат Дихормати (ЯД) , эквивалент Достопочтенного , предназначен для королевских представителей в округах Селангора .
- Ян Дихормати (YDh.) , что эквивалентно «Достопочтенному» , означает —
- выбран Оранг Бесар Негери из Перака
- высшие и старшие офицеры полиции
- Благословенный (YABhg.) предназначен для —
- супруги губернаторов
- супруги премьер-министра, заместителя премьер-министра и главного министра
- лица с титулом « Тун »
- Большая четверка Перака
- супруги Высокочтимого
- Простые супруги старших членов королевской семьи
- Благословенный (YBhg.) предназначен для —
- высшие должностные лица федерального правительства , а именно главный секретарь правительства , генеральный прокурор , начальник сил обороны , генеральный инспектор полиции , генеральный директор государственной службы и генеральный секретарь министерств, с каким-либо званием или без него.
- Оранг Бесар Лапан из Перака
- лица с титулами « Тан Шри » и « Датук » или эквивалентными им, а также их супруги
- супруги верховных комиссаров и послов
- супруги Достопочтенного , Самого Выдающегося , Мудрого , Уважаемого , Благословенного , Самого Верного , Сахибуса Самаха , Сахибуль Фадхила и Сахибуса Саада
- простолюдины из расширенной королевской семьи
- Ян Амат Берусаха (YABrs.) предназначен для высших государственных служащих без какого-либо звания в Келантане .
- Ян Берусааха (ЮБр.) за —
- высшие государственные служащие без какого-либо звания и их супруги
- супруги Ян Амата Берусахи и Ян Сетиа
- Ян Амат Сетиа (YAS) предназначен для высших офицеров без какого-либо звания.
- Ян Сетия (YS) предназначен для старших офицеров без какого-либо звания.
- Сахибус Самаха (СС) , эквивалент Его Высокопреосвященства , предназначен для государственных муфтиев .
- Сахибул Фадхила (СФ) , эквивалент Его Светлости , предназначен для государственных заместителей муфтиев, кадиев и старших улемов .
- Сахибус Саада , эквивалент Янга Берхарги , является специальным представителем директора по исламским делам Селангора .
Марокко
[ редактировать ]- Его Величество – Король Марокко .
- Его Императорское Величество – Султан Марокко (до 1957 г., ныне устарело).
- Его/Ее Королевское Высочество – принц и принцесса Марокко (используется для детей, внуков, братьев и сестер короля, а также для принцессы-консорта).
- Его/Её Высочество – принц и принцесса Марокко (используется для обозначения двоюродных братьев, дядей и теток короля).
Филиппины
[ редактировать ]- Его/Её Превосходительство – президент Филиппин . [ 29 ] Титул на филиппинском языке — Анг Махал на Пангуло (Уважаемый президент). Почетное звание президента Филиппин было заимствовано из титула генерал-губернатора Филиппин во время испанского и американского колониального периода. К президенту можно обращаться как «Ваше Превосходительство» или, более неформально, как
- «Господин президент» или «госпожа (е) президент».
- Достопочтенный – вице-президент Филиппин , члены Конгресса Филиппин , судьи Верховного суда Филиппин , губернаторы и вице-губернаторы провинций, мэры и вице-мэры городов или муниципалитетов, а также другие выборные или назначаемые должностные лица в правительство. Это звание также присуждается выборным и назначаемым должностным лицам студенческих или других общественных организаций, которые принимают активное участие в создании, реализации и интерпретации политики организации. Титул на филиппинском языке - Анг Кагаланггаланг (Благородный). В ходе расследований в Сенате и Конгрессе, процедурах импичмента и избирательных кампаниях к сенаторам, представителям и должностным лицам Избирательной комиссии , когда они собираются в качестве провинциальных и национальных избирательных комиссий, в основном обращаются как Ваша Честь , поскольку они выполняют квазисудебные функции.
- Его Великолепие Высокопреподобный — Великий ректор Папского и Королевского университета Санто-Томас .
- Сэр/госпожа(е) – распространенная неформальная манера обращения.
- Прославленный рыцарь, сэр / леди - титулы для членов Ордена рыцарей Ризала, единственного рыцарского ордена на Филиппинах, созданного законом.
- Падука Махасари Маулана аль-Султан – султан Сулу .
Испания
[ редактировать ]- Его/Ее Величество – монарх Испании , когда его называют монархом. Когда его называют главой государства, его обычно называют «Его Превосходительство главой государства».
- Его/Её Королевское Высочество – принц Астурийский и инфанты (королевские принцы, не являющиеся наследниками).
- Его/Ее Превосходительство ( su excelencia ) – супруги и дети инфантов, грандов Испании , министры центрального правительства ( «ministros» ) или автономного правительства ( «consejeros» ), а также президенты регионов. Мэры и городские советы [ нужна ссылка ] .
- Его / Ее Высочество ( su ilustrísima ) - маркизы, графы, виконты, младшие министры либо от центрального правительства ( «secretarios de estado» ), либо от автономного правительства ( «vice-consejeros» ), судьи ( «magistrados» ), некоторые прокуроры. , члены королевских академий и обладатели некоторых испанских наград.
- Его/Её Превосходнейший и Великолепнейший Лорд – Ректор университета.
- Его Светлость/Ее Светлость ( su señoría ) – бароны, сеньоры, члены парламента, судьи, судебные секретари.
Таиланд
[ редактировать ]- Его/Ее Величество – Король и Королева Таиланда.
- Его/Ее Королевское Высочество – принц и принцесса Таиланда (используется для детей и внуков короля) от « Чао-Фа » » (самый старший ранг принца/принцессы) до «Пхра Чао Воравонгсе Тер Пхра Онг Чао (Его Королевское Высочество ) Высочество принцесса) (принц и принцесса среднего уровня, меньший класс, чем Чао Фа ). Этот стиль также используется для принцессы-консорта (ныне устаревший).
- Его / Ее Высочество - принц и принцесса Таиланда ранга «Пхра Воравонг Тер Пхра Онг Чао » (Ее Королевское Высочество принцесса) , которые рождены в титуле Мом Чао , которому король позже даровал этот более высокий титул, либо в знак признания заслуги или в качестве особой милости.
- Его / Ее Светлость - принц и принцесса титула Мом Чао (м) / Мом Чао Ин (ж) ( Мом Чао / Мама-принцесса , сокращенно на тайском языке как MC или на английском языке как MC) - самый младший класс, который до сих пор считается королевской семьей. Обычно это происходит, когда фамилии впервые появляются среди королевских родословных. Это либо: Дети мужчины Чао Фа и простолюдина . Дети мужчины Пхра Онг Чао / «Тан Ин» (f)... (Сэр.../. Леди...) .
- Достопочтенный — Мом Раджавонгсе ( Mom Ratchawong , RTGS: Mom Ratchawong; сокращенно по-тайски как MR. или по-английски как MR, а также переводится на английский как The Honorable ) — это титул, принимаемый детьми мужского пола Мом Чао. Мом Рачавонг». Неофициально их можно обозначить как «Кхун Чай» (м)…/ «Хунин» (ж)… (Кхун Чай…/Кхун Ин…).
Великобритания
[ редактировать ]- Его/Её Величество – Король/Королева.
- Его Королевское Высочество , устное обращение Ваше Королевское Высочество – королевские принцы.
- Ее Королевское Высочество , устное обращение Ваше Королевское Высочество – королевские принцессы.
- Его Светлость (устное обращение Ваша Светлость или Герцог) – Герцоги . Иногда архиепископа Кентерберийского , архиепископа Йоркского его светлостью называют и других архиепископов. Герцогини также называются Ее Светлостью.
- Лорды – мужчины -маркизы , графы , виконты и бароны , а также некоторые их сыновья. (Стиль: Ваша Светлость или Милорд.)
- Дамы – маркизы , графини , виконтессы , баронессы , а также жены баронетов и рыцарей. (Стиль: Ваша Светлость или Миледи.)
- Сэр мужчины, формально если они имеют британское рыцарство или баронеты – .
- Дама – женщины-рыцари и баронетсы сами по себе ( suo jure ).
- Достопочтенный означает членство в Тайном совете Соединенного Королевства , но не дает никакого другого титула, а также является формальным стилем обращения для некоторых обладателей пэров , а именно графов , виконтов , баронов и лордов парламента.
- Достопочтенный и преосвященный - как и предыдущее объяснение, используется, если владелец также является рукоположенным священнослужителем (парламентское использование).
- Достопочтенные - младшие сыновья графов, все дети виконтов и баронов или лордов парламента.
«Достопочтенный» добавляется в качестве префикса к названию различных коллективных образований, таких как:
- Досточтимые духовные и светские лорды (Королевства Англия) в Палате лордов .
- Досточтимые лорды-комиссары Адмиралтейского совета .
- Достопочтенные – маркизы, Лорды Достопочтенного Тайного Совета Его Величества.
- Его милость является почетным префиксом для мэров , мировых судей и магистратов в нынешних или бывших королевствах Содружества . В устной речи к этим должностным лицам обращаются как Ваша Светлость или Его Светлость. В Австралии все штаты теперь используют «Ваша честь» в качестве формы обращения к магистратам (так же, как это всегда использовалось для судей в судах более высокой инстанции).
- Достопочтенные - шотландские бароны, вожди, вожди и лорды.
Стили, существующие через брак в Соединенном Королевстве
[ редактировать ]Стили можно приобрести через брак, хотя традиционно это больше относится к женам чиновников, чем к мужьям. Так, в Королевстве Соединенном Анну, королевскую принцессу , называют Ее Королевским Высочеством (HRH), а ее муж, сэр Тимоти Лоуренс , не придерживается учтивого стиля, поскольку является ее мужем (хотя его свекровь, королева Елизавета II (с тех пор посвятила его в рыцари), а ее дети не носят никакого титула или стиля по праву или традиции, несмотря на то, что находятся в линии наследования Короны, до 2015 года в соответствии с Законом о королевских браках 1772 года . Напротив, когда Софи Рис-Джонс вышла замуж за принца Эдварда , она стала Его Королевским Высочеством графиней Уэссекской (и т. д.), и их дети имеют право (хотя они и не используют их) на приставку «княжеский» и стиль Ее Королевского Высочества, и проявляют вежливость. титулы, полученные от отца.
Стили и названия могут измениться после расторжения брака. Леди Диана Фрэнсис Спенсер носила титул Ее Королевского Высочества во время брака с Его Королевским Высочеством принцем Уэльским и титул принцессы Уэльской . Когда пара развелась, она потеряла свой стиль: вместо нее она стала Дианой, принцессой Уэльской . (хотя она соответствовала критериям, которые обычно присваивают дочери графа приставку «Леди», и она была известна как таковая до замужества, после развода она не вернулась к этому титулу).
Применительно к нынешней принцессе Уэльской включение определенного артикля («Принцесса Уэльская»), как и Ее Королевское Высочество, является частью стиля, сопровождающего титул. Когда король Чарльз III (тогда; Его Королевское Высочество принц Уэльский) снова женился на Камилле Паркер-Боулз в соответствии с Законом о королевских браках, она по закону стала Его Высочеством принцессой Уэльской, но, как было объявлено о намерении до свадьбы пары, она продолжает использовать меньший титул, полученный от герцогства Корнуолл ее мужа , и была известна как Ее Королевское Высочество герцогиня Корнуоллская до вступления ее мужа на престол из-за сильной связи с покойной Дианой, принцессой Уэльской.
С момента развода и до своей смерти в 1997 году Диана, принцесса Уэльская, перестала придерживаться королевского стиля, хотя монарх заявил, что она остается принцессой Соединенного Королевства, и в тех случаях, когда члены королевской семьи появлялись на публике, она продолжала будет предоставлен тот же королевский приоритет.
Когда Сара Фергюсон развелась со своим мужем, Его Высочеством принцем Эндрю, герцогом Йоркским , она тоже потеряла свой стиль Его Королевского Высочества, звание британской принцессы и была переименована в «Сару, герцогиню Йоркскую».
В 1936 году Уоллис Симпсон лишил Георг VI титула Его Королевского Высочества , когда она вышла замуж за его старшего брата, бывшего Эдуарда VIII , который стал Его Величеством герцогом Виндзорским после своего отречения и получения звания пэра.
Соединенные Штаты
[ редактировать ]Имена большинства нынешних и бывших избранных федеральных и государственных чиновников и судей в Соединенных Штатах в письменной форме обозначаются как « Достопочтенный » (например, «Достопочтенный Майк Роулингс, мэр города Даллас»). Ко многим в разговоре обращаются по титулу как «Мистер» или «Мадам» («Г-н Президент», «Госпожа мэр») или просто по имени с соответствующим титулом, например, «Сенатор Джонс» или «Комиссар Смит». [ 30 ] [ 31 ]
Продолжение использования титула после ухода с поста зависит от должности: титулы, которые одновременно существуют только по одному (например, президент, спикер, губернатор или мэр), официально используются только нынешним должностным лицом. [ нужна ссылка ] Однако титулы должностей, на которых одновременно находится много должностей (например, посол, сенатор, судья, профессор или воинские звания, особенно полковник и выше), сохраняются на всю жизнь: к генералу армии США в отставке обращаются как «Генерал (имя)». «Официально и социально на всю оставшуюся жизнь. Военные пенсионеры имеют право на получение заработной платы и по-прежнему считаются военнослужащими Вооруженных сил США. Соответственно, все отставные воинские звания сохраняются пожизненно в соответствии с Разделом 10 Кодекса США. В случае с президентом, хотя титул официально лишается после ухода с поста. [ нужна ссылка ] – например, Дуайт Эйзенхауэр вернулся к своему прежнему стилю «Генерал Эйзенхауэр» после выхода на пенсию – он до сих пор широко используется в качестве неформальной практики; например, Джимми Картера до сих пор часто называют президентом Картером. Вице-президента обычно называют «бывшим вице-президентом», например «бывшим вице-президентом Майком Пенсом». Точно так же в более позднем возрасте к губернаторам обычно обращаются как «Губернатор (Имя)», особенно если они баллотируются на дальнейший политический пост. Митта Ромни часто называли «губернатором Ромни» , например, во время его президентской кампании 2012 года , и в дебатах к нему формально обращались как к таковому. [ 32 ] [ 33 ] будучи губернатором Массачусетса до 2007 года. [ 30 ] [ 31 ]
- Имена судей в письменной форме называются «Достопочтенные», а в устной форме в суде - «Ваша Честь» или по имени после «Судья». К председателям верховных судов устно обращаются как «г-н или госпожа главный судья» или «главный судья»; связывайте судей по имени со словом «Справедливость» (или просто «Справедливость»).
- Имена мэров написаны как «Достопочтенные». В муниципалитетах (например, Нью-Йорке и Чикаго) к мэрам в разговоре обращаются «Ваша Честь». Это может быть следствием того факта, что мэры (и некоторые другие) также были судьями судебной системы.
- Его или Ее Превосходительство (устное обращение «Превосходительство», «Ваше Превосходительство») когда-то обычно использовалось в отношении губернаторов штатов, хотя оно уступило место «Достопочтенному», форме, используемой для обращения ко всем выборным должностным лицам в Соединенных Штатах. «Превосходительство» продолжилось в Содружестве Массачусетс а и Вирджиния, также в штатах Южная Каролина , Джорджия , Нью-Гэмпшир и Коннектикут .
- Имена членов Палаты представителей пишутся так же, как «Достопочтенные». В устной форме к ним традиционно обращаются по имени «мистер». или «Мисс», но на практике иногда к ним обращаются как «Представитель», «Конгрессмен» или «Конгрессмен», когда необходимо или желательно указать статус члена. Целесообразно следовать предпочтениям отдельного должностного лица. Следуя традиции Вестминстерского парламента, при написании своих имен, особенно на канцелярских принадлежностях и франках , представители иногда следовали за своими именами с помощью «MC» (член Конгресса). [ 34 ] Имена сенаторов также пишутся письменно как «Достопочтенный» и устно как «Сенатор». Там, где представители могли использовать «MC», сенаторы использовали «USS» (сенатор США). [ 35 ] Однако ни одна из форм в настоящее время не используется членами в Вашингтоне, округ Колумбия. На самом этаже дома во время дебатов члены обычно называют друг друга джентльменом или джентльменом из соответствующего штата (например, «Как только что сказал мой друг, выдающийся джентльмен из Огайо...» или «Я даю три минут джентльмену из Нью-Йорка мистеру Смиту»). В ходе дебатов сенаторы иногда называют коллег младшим или старшим сенатором от штата (например: «Я не согласен с моим дорогим другом, младшим сенатором от Огайо...»). Сенаторы также часто используют эту форму обращения.
- Хотя термин « Эсквайр », сокращенно «Эсквайр». после имени (Джон Джонс, эсквайр), не имеет юридического значения в США и может использоваться кем угодно (или, по крайней мере, обычно любым мужчиной), оно правильно используется при обращении к юристам в переписке как указание на их профессия. По крайней мере, одна американская юрисдикция, округ Колумбия, ограничивает использование слова «Esquire» (и подобных терминов) лицензированными адвокатами. [ 36 ] Хотя некоторые авторитеты ранее призывали к использованию слова «Эсквайр». должен быть ограничен адвокатами-мужчинами, сегодня этот термин используется как для адвокатов-мужчин, так и для женщин. Академическую постноминальную степень JD ( Juris Doctor ) могут использовать выпускники юридических факультетов, которые не являются членами коллегии адвокатов какого-либо штата или работают за пределами юридической профессии.
- В академических областях в США принято называть тех, кто занимает профессорскую должность любого уровня (профессор, доцент, доцент, адъюнкт-профессор и т. д.), «профессором» - как «профессор Джонс» - устно или письменно. . В письменной форме «профессор» часто сокращается до «профессор», например «профессор Джонс». Тех, кто имеет академическую докторскую степень, часто называют «доктором Джонсом».
- К военнослужащим любого функционального назначения (врачам, юристам, инженерам, поварам, летчикам-истребителям, водителям автопарка, командирам, охранникам... офицерам и рядовым...руководителям и ведомым) всегда обращаются по званию + ФИО; за исключением капелланов , к которым обращаются как «Капеллан» и обращаются в письменной форме с указанием их звания в скобках, например: «Капеллан (майор) Джонс». Исключением является военно-морской флот, где в письменной форме звание либо не используется, либо используется перед именем человека с обозначением корпуса «CHC», указывающим, что офицер является капелланом, стоящим за его именем. например: «LT Джордж Берделл, CHC, USN». В ВМС США на кораблях существует внутренняя практика, согласно которой к младшим офицерам, не являющимся командирами, можно обращаться по их званию или как «Мистер / Мисс X», например, «младший лейтенант Смит» или «мисс Смит». Этой практики придерживаются и береговая охрана США как на борту корабля, так и на берегу. Под младшими офицерами обеих служб понимаются офицеры лейтенант-коммандер и ниже. К старшим офицерам ( командир и выше) обращаются по их званию, например, «командир Смит» или «адмирал Смит». Хотя официально предполагается, что этот способ обращения должен относиться от старшего звания к младшему, то есть от капитана к лейтенанту, на практике рядовой состав нередко обращается и к младшим офицерам также как «Мистер». Хотя обычно военнослужащих называют по званию, например, моряк/летчик/пожарный/старшина X или (старший/мастер) начальник X, в официальных случаях, например на свадьбах, иногда используется полное звание военнослужащего, начиная с его рейтинга, а затем его звания. звание и его имя, например, техник-электронщик второго класса X или помощник главного артиллериста Y. При написании, например, в официальных приглашениях, имя военнослужащего пишется как « Имя военнослужащего , USN/USMC/USA/USAF/USCG», без указания имени военнослужащего. звание предшествует их имени, в отличие от офицеров.
- Любой офицер, командующий кораблем, именуется капитаном на время своего командования или в отношении корабля, независимо от того, какое звание он обычно имеет. [ 30 ] [ 31 ]
- К военнослужащим в отставке при выходе на пенсию по-прежнему можно обращаться по званию. Эту честь также удостоились те, кто имел звания «бревет» выше своего постоянного звания (постоянные армейские офицеры, имевшие временные звания в добровольческих полках во время Гражданской войны в США); хотя все такие люди сейчас погибли, такое использование часто можно увидеть в исторических или художественных источниках, относящихся к периоду 1865–1900 годов. [ 30 ] [ 31 ]
- Гамильтон против Алабамы , 376 US 650 (1964), является делом Верховного суда США , в котором суд постановил, что Мэри афроамериканка Гамильтон имела право на те же вежливые формы обращения, которые обычно предназначены исключительно для белых в Юг США , [ 37 ] и что обращение к чернокожему человеку по имени в формальном контексте было «формой расовой дискриминации». [ 38 ]
Бывшие стили
[ редактировать ]Во всех бывших монархиях были стили, некоторые из которых, например, в монархии Бурбонов во Франции , были чрезвычайно сложными в зависимости от статуса должности или ее должностного лица. Отто фон Габсбург , наследный принц Австро-Венгрии (1916–1918), имел титул «Его Императорское и Королевское Высочество». В последний раз к нему обращались так церковные деятели во время похорон его покойной матери, императрицы-королевы Австро-Венгрии Зиты в 1989 году, хотя использование этих стилей было запрещено в Австрии с 1920 года. [ 39 ]
О стилях обращения к государственным чиновникам в Императорской России см. Табель о рангах .
Названия некоторых должностей также являются титулами , которые сохраняются за должностным лицом на всю жизнь. Например, обладатели титулов, которых одновременно много, например послы, сенаторы, судьи и военные офицеры, вышедшие на пенсию, сохраняют использование своего иерархического почетного звания на всю жизнь. Обладатели титулов, в которых единовременно может быть только один должностный лицом, например президент, главный судья или спикер, возвращаются к своему прежнему почетному титулу, когда покидают должность из уважения к нынешнему должностному лицу.
Другие параллельные символы
[ редактировать ]Стили часто входили в число символов, окружавших высокопоставленных лиц. Все, от манеры обращения до поведения человека при встрече, было окружено традиционными символами. Монархам должны были кланяться мужчины и делать реверанс женщинам. Мирянам, стоящим на коленях, целовали кольца (символ их власти) высшему духовенству, особенно в Римско-католической церкви, тогда как кардиналам в знак почтения во время папской коронации полагалось целовать ноги. Верховного Понтифика, Папы Римского .
Многие из этих традиций устарели или были частично заброшены. Во время своей инаугурации в качестве Папы в 1978 году (что само по себе является отказом от традиционной тысячелетней папской коронации) Папа Иоанн Павел II сам целовал кардиналов в щеки, вместо того, чтобы следовать традиционному методу почтения, когда целовали его ноги.
Точно так же стили, хотя и используются, но используются реже. Бывшего президента Ирландии обычно Мэри Макэлис называли президентом Мэри Макэлис , а не президентом Макэлисом , как это было в форме, используемой для первых шести президентов, от президента Хайда до президента Хиллери. Тони Блэр сначала попросил, чтобы его звали Тони . Имена или даже прозвища часто широко используются политиками в США, даже в формальных ситуациях (крайний пример: президент Джеймс Эрл «Джимми» Картер решил принести присягу, используя свое прозвище). Одним заметным исключением являются судьи: к судье любого суда почти всегда обращаются «Ваша Честь», когда он председательствует в своем суде, а часто и в другое время. Этот стиль был удален в Ирландской Республике , где к судьям обращаются только как «Судья».
Однако стили по-прежнему широко используются в официальных документах и переписке между главами государств, например, в верительных грамотах, аккредитующих посла от одного главы государства к другому.
Самозваный
[ редактировать ]Термин самозваный , или soi-disant , примерно означает присвоение стиля себе , часто без надлежащего обоснования или авторитета, но это выражение часто относится к описаниям или титулам (например, «тетя», «эксперт», «доктор», или «Король»), а не настоящие стили в смысле этой статьи.
См. также
[ редактировать ]- Формы адреса в Соединенном Королевстве
- Формы адреса в Испании
- Формы обращения в Российской Империи
- Список названий
- Суффикс (имя)
- Заголовок
- Различие ТВ и телевидения
Примечания
[ редактировать ]1 Хотя в Ирландской Республике нет Тайного совета, этот стиль все еще используется. Лорд -мэр Дублина по-прежнему считается Достопочтенным, поскольку предыдущие лорд-мэры Дублина по должности были членами бывшего Тайного совета Ирландии до его упразднения в 1922 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «стиль: значение и определения» . Полный словарь Random House . Инфо, пожалуйста. 1997 год . Проверено 4 января 2011 г.
- ^ «Определение стиля» . Оксфордские словари онлайн . Издательство Оксфордского университета. 2010 . Проверено 4 января 2011 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ Самир, Мохамед (12 ноября 2022 г.). «10 правил выступления в суде» . badott.com . Проверено 16 марта 2024 г.
- ^ «№ 4 от 2005 года – Форма обращения» . Практические указания . Магистратский суд Тасмании. 4 сентября 2009 г. Архивировано из оригинала 10 марта 2011 г. Проверено 4 января 2011 г.
- ^ См . Основное название .
- ^ «Его Величество Император Японии Хирихито, КГ, 29 апреля 1901 г. - 7 января 1989 г.» . Биографические мемуары членов Королевского общества . 36 : 241–272. 12 декабря 1990 г. doi : 10.1098/rsbm.1990.0032 . ISSN 0080-4606 – через издательство royalsocietypublishing.
- ^ Коулгроув, Кеннет (8 августа 1932 г.). «Японский император» . Американский обзор политической науки . 26 (4): 642–659. дои : 10.2307/1946532 . ISSN 0003-0554 – через American Political Science Review.
- ^ А. Ф. Поллард (5 января 2007 г.). ГЕНРИХ VIII . Чехаб Паббер. п. 244. GGKEY:HQGF65AUEWU.
- ^ Ангус Стивенсон, изд. (2007). Краткий Оксфордский словарь английского языка . Том. 1, AM (Шестое изд.). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. п. 737. ИСБН 978-0-19-920687-2 .
- ^ Jump up to: а б Турчин, Жан-Фред (сентябрь 1987 г.). «Королевство Португалия - Бразильская империя». Круг исследований европейских королевских династий (CEDRE) . III : 103. ISSN 0764-4426 .
- ^ Jump up to: а б Вуд, Пол (1 августа 2005 г.). «Жизнь и наследие короля Фахда» . Новости Би-би-си . Проверено 6 апреля 2011 г.
- ^ «Хранитель Двух Святынь короля Абдаллы бин Абдель Азиза» . Архивировано из оригинала 20 января 2011 года . Проверено 6 апреля 2011 г.
- ^ Jump up to: а б Пеннелл, Ричард (11 марта 2016 г.). «Каково значение титула «Амир аль-муминин»? ". Журнал исследований Северной Африки . 21 (4): 623–644. дои : 10.1080/13629387.2016.1157482 . S2CID 148543546 .
- ^ Jump up to: а б Валентайн, Саймон, Росс. Ислам и Ахмадийский Джамаат: история, вера, практика . Издательство Колумбийского университета. п. 208.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ «МАРИ-АНТУАНЕТТА, Кампан» . www.gutenberg.org . Проверено 16 марта 2024 г.
- ^ «Вавилон | Ведение бизнеса во Франции» . www.babelgroup.co.uk . Проверено 16 марта 2024 г.
- ^ «Почему хирургов в Великобритании называют мистером...» , rcseng.ac.uk
- ^ Jump up to: а б с д и ж «Стили обращения » Религиозные сановники» . Правительство Канады. 16 октября 2017 г.
- ^ «Руководство по стилю» . Епископальная церковь . Проверено 17 июня 2013 г.
- ^ «Часто задаваемые вопросы» . Trinityambler.com . Проверено 17 июня 2013 г.
- ^ «Почитание священства» . www.churchofjesuschrist.org . Проверено 11 февраля 2015 г.
- ^ Новый мировой словарь американского языка Вебстера, студенческое издание. Всемирная издательская компания, Кливленд и Нью-Йорк. 1966. с. 1719 г.
- ^ «Титул «Почетный» генерал-губернаторам» . www.legislation.gov.au .
- ^ "Контакт" . Генерал-губернатор Австралийского Союза. 2011. Архивировано из оригинала 13 января 2011 года . Проверено 5 января 2011 г.
- ^ «Закон Гернси о феодальных пошлинах – использование стилей» .
- ^ «DPMC - Почести Новой Зеландии: Достопочтенный и Тайный совет» . Департамент премьер-министра и кабинета министров . Архивировано из оригинала 2 сентября 2011 года.
- ^ Jump up to: а б «Национальные награды Ямайки». Архивировано 20 декабря 2021 г. в Wayback Machine , Информационная служба Ямайки, по состоянию на 12 мая 2015 г.
- ^ «Президент больше не «Его Превосходительство» » . Таймс оф Индия . 10 октября 2012 г. ISSN 0971-8257 . Проверено 16 марта 2024 г.
- ^ «Конституция Республики Филиппины 1987 года» . Виртуальная юридическая библиотека Чана Роблеса – через www.chanrobles.com.
- ^ Jump up to: а б с д Вандербильт, Эми (1995). Полная книга этикета Эми Вандербильт (издание, посвященное 50-летию). Даблдэй. ISBN 9780385413428 .
- ^ Jump up to: а б с д Конецко, Черлинн (2009). Служебный этикет (5-е изд.). Издательство Военно-морского института. ISBN 9781591143574 .
- ^ «CPD: Стенограмма дебатов от 22 октября 2012 г.» . www.debates.org .
- ^ «Стенограмма дебатов Обамы против Ромни от 16 октября 2012 г.» . Архивировано из оригинала 5 сентября 2015 года.
- ^ См., например, Файл: Фрэнк Конгресса, 1921 г., TS Butler.jpg (сканирование откровения представителя).
- ^ См., например, File:Franked.jpg (скан франкированного конверта от сенатора США).
- ^ «Мнение по этике 344» . Коллегия адвокатов округа Колумбия. 2011 . Проверено 5 января 2011 г.
- ^ Боброу, Джерри (2005). Barron's «Как подготовиться к LSAT, вступительному экзамену в юридический факультет» . Образовательная серия Бэррона. п. 587. ИСБН 978-0-7641-2412-9 . Проверено 13 июля 2013 г.
- ^ «Назови ее мисс» . Время . 10 апреля 1964 года. Архивировано из оригинала 19 июля 2005 года . Проверено 13 июля 2013 г. (Требуется подписка.)
- ^ «Федеральный закон: Полное правовое положение об отмене дворянского закона» (на немецком языке). Федеральная канцелярия Австрии . 2010 . Проверено 5 января 2011 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Таблица титулов, которые будут использоваться в Канаде , Департамент канадского наследия
- Стили обращения , Департамент канадского наследия
- Формы обращения от Infoplease
- Основные формы Протокольной школы Вашингтона