Jump to content

Селихот

(Перенаправлено с Селихота )

Толпа совершает Слихот и Отмена обетов ( Хатарат Недарим ) у Стены Плача в Иерусалиме.
Молитвенный лист Селихот (ок. 8–9 веков), обнаруженный в знаменитых пещерах Могао в Дуньхуане , Ганьсу, Китай, в 1908 году Полем Пеллиотом .

Селихот ( иврит : סְלִיחוֹת , латинизированный : səliḥoṯ , единственное число: סליחה , səliḥā ) — еврейские покаянные стихи и молитвы, особенно те, которые произносятся в период, предшествующий великим праздникам , и в дни поста . Тринадцать атрибутов милосердия являются центральной темой этих молитв.

Слихот великих праздников

[ редактировать ]
Мужчина читает молитвы Слихот у Стены Плача, 2008 г.
Еще один мужчина с шофаром во время молитвы Слихот, также у Стены Плача.

В сефардской традиции чтение Слихот в рамках подготовки к великим праздникам начинается во второй день еврейского месяца Элул . В ашкеназской традиции в годы, когда первый день Рош ха-Шана начинается в четверг или субботу, селихот читают с субботнего вечера перед Рош ха-Шана. Однако, если первый день Рош ха-Шана выпадает на понедельник или вторник, селихот читают с вечера субботы более чем за неделю до Рош ха-Шана, чтобы гарантировать, что его читают как минимум четыре раза. Это может быть связано с тем, что первоначально благочестивые постились в течение десяти дней в период покаяния, а четыре дня перед Рош ха-Шана были добавлены, чтобы компенсировать четыре из десяти дней покаяния , в которые пост запрещен – два дня Рош ха-Шана . Шаббат Шува и день, предшествующий Йом Кипуру , и, хотя посты с тех пор были отменены, сопровождавший их Слихот был сохранен. В качестве альтернативы, литургия Рош ха-Шана включает библейскую фразу «вы должны соблюдать всесожжение», и как приношение, которое необходимо тщательно проверять на наличие дефектов в течение четырех дней, так и перед судным днем ​​необходимы четыре дня самоисследования. [ 1 ]

В итальянском обряде селихот всегда начинается в понедельник или четверг, незадолго до Рош ха-Шана. Если Рош ха-Шана выпадает на понедельник, они начинаются в предыдущий понедельник. Если Рош ха-Шана выпадает на вторник, они начинаются в понедельник за восемь дней до него. Если Рош ха-Шана выпадает на четверг, они начинаются в предыдущий четверг. Если Рош ха-Шана выпадает на Шаббат, они начинаются в понедельник той недели. [ 2 ]

Селихот относится как к пиютим , составляющим служение, так и к самому служению. В большинстве сефардских общин услуги селихот каждый день одинаковы. Однако некоторые североафриканские общины читали разные селихот по понедельникам, четвергам и субботам, следуя порядку Сифтей Ренанот , сохраняя при этом «стандартный» порядок в дни без чтения Торы. [ 3 ] В восточно-ашкеназской традиции, хотя текст и длина конкретных молитв меняются изо дня в день, общий формат остается тем же, и ему предшествуют Ашрей ( Псалмы 145 ) и Полу- Кадиш . В западной ашкеназской традиции существует аналогичный общий формат, но он начинается с Адон Олама или Леха Ашем Ха-Цдака, а полукадиш следует за первым набором из тринадцати атрибутов. [ 4 ]

Селихот обычно читают между полуночью и рассветом. Некоторые читают его вечером после молитвы Маарив или утром перед Шахаритом из-за удобства посещения синагоги, когда там уже идет молитва.

Самая популярная ночь Селихот в ашкеназской традиции - это первая ночь, когда многие женщины и девочки, а также мужчины и мальчики посещают ночную службу в субботу вечером. В некоторых общинах хазан носит киттел и поет сложные мелодии. нередко участвует хор . В некоторых собраниях в первом вечернем служении [ 5 ] Согласно восточно-ашкеназской традиции, в эту ночь также приходится больше Слихота, чем в любую другую ночь перед кануном Рош ха-Шана. В другие вечера посещается меньше людей, и эти службы часто проводит мирянин, а не обученный музыкант, и мелодии менее сложные, чем в первый вечер.

В дополнение к Слихот периода Высоких праздников, чтение Слихот в Йом Кипур само по себе является центральным и наиболее важной частью литургии. [ 6 ] читается во всех молитвах дня. Начиная с конца 19 века, [ 7 ] многие общины в Восточной Европе перестали читать Слихот, за исключением Маарива и Нейлы. [ 8 ] Западные ашкеназские общины, а также небольшое количество восточных ашкеназских общин поддерживают чтение Слихот во всех молитвах Йом Кипура. Итальянские обрядовые общины читают Сличхот в Йом Кипур во всех молитвах, кроме Мусафа. Сефардские общины также читают Сличхот во всех молитвах Йом Кипура, хотя они читают их после повторения Хазана, а не как его часть.

Категории Слихот

[ редактировать ]

Категории Селихот в ашкеназской традиции могут включать:

  • Селича (סליחה) – на иврите «прощение». Это Селиха по умолчанию, которая включает в себя подавляющее большинство службы Селихот. Их можно разделить на категории Шейнья (с двумя строфами), Шелишия (с тремя строфами) и Шалмонит (с четырьмя строфами).
  • Пизмон (פזמון) – на иврите «хор». Эти центральные селихот меняются в зависимости от дня и содержат припев, который повторяется после каждой строфы.
  • Акейда (עקידה) — на иврите «связывание», слово, которое конкретно относится к Связыванию Исаака . Эта Селиха содержит тему Акеиды как заслуги Бога, отвечающего на наши молитвы. Он начинает появляться накануне Рош ха-Шана и ставится непосредственно перед или после Пизмана.
  • Чатану (חטאנו) – на иврите «мы согрешили». Начиная с вечера перед Рош ха-Шана [а в западных обрядах даже в первые дни] и продолжая Йом Кипур, эта Селиха произносится после заключительного чтения Тринадцати Атрибутов и перед исповедью Видуи . В качестве припева он содержит: «חטאנו צורנו סלח לנו יוצרנו», «Мы согрешили, наша Скала; прости нас, наш Создатель». Возможно, самым известным Чатану-Селихой является Мартиролог Эле Эзкера, читаемый в восточно-ашкеназском обряде во время Мусафа в Йом-Кипур или в другое время в других обрядах, хотя во многих общинах от чтения вышеупомянутого припева частично или полностью отказались.
  • Техина (תחינה) – на иврите «ходатайство». Эта Селиха начинает появляться накануне Рош ха-Шана и других дней в некоторых обрядах, во время Тахнуна в самом конце службы Слихот.

Слихот постных дней

[ редактировать ]

В дни небольшого поста (включая Пост поведения ) некоторые общины читают Слихот после завершения Шахарит Амида . [ 9 ] [ 10 ] Содержание этих молитв связано с конкретным постным днем. В некоторых общинах (особенно западных ашкеназов, но также и в некоторых восточных ашкеназских общинах) сохраняется старая практика, заключающаяся в том, чтобы вставлять чтение Слихот малых дней поста в середине благословения на прощение (סלח לנו כי חטאנו) при повторении. Шахарит Амида.

В ашкеназских общинах слихот читают в пост Гедалии только перед молебном, как и слихот в праздники; во многих сефардских общинах после Амиды, как и в любой другой день поста, читают дополнительные селихот. Слихот сегодня не читают ни в одной общине в главный день поста Тиша бе-Ав , хотя их читали геонимы Вавилонии . [ 11 ]

Молитвенник Селихот Минхаг из Кольмара , 1775 год, изготовленный Давидом Зульцбургом, в коллекции Еврейского музея Швейцарии .

Селихот в других случаях

[ редактировать ]

Помимо больших праздников и постных дней, были общины, которые читали Слихот в Хошана Раба . [ 12 ]

Кроме того, в ранний современный период существовали «общества шомерим ла-бокер», которые читали Слихот каждый день года, когда Таханун . читается [ 13 ]

Обряды Селихот

[ редактировать ]

Существует как минимум тринадцать ашкеназских печатных обрядов селихот: [ 14 ]

Следующие восемь являются вариациями западноашкеназского обряда:

  1. Франкфурт и его окрестности [ 15 ]
  2. Эльзас [ 16 ]
  3. Итальянские ашкенази [ 17 ]
  4. Нюрнберг и Фюрт [ 18 ]
  5. Швейцария и Швабия [ 19 ]
  6. Черви [ 20 ]
  7. Кёльн [ 21 ]
  8. плот [ 22 ]

Следующие пять являются вариациями восточно-ашкеназского обряда:

  1. Польша (Полин) [ 23 ]
  2. Богемия, Моравия, Силезия и Венгрия. [ 24 ]
  3. Литва и Жемайтия (Лита и Замут) [ 25 ]
  4. Poznań and Grodno [ 26 ]
  5. Старая синагога в Праге [ 27 ]

Среди еврейских общин ашкенази 21 века преобладают варианты Полин и Лита, хотя в Англии наиболее распространена Богемия. Некоторые связывают Литу с Нусах Ашкеназ , а Полин с Нусах Сефард , вероятно, потому, что в начале 20-го века большинство евреев в Польше усыновили Нусах Сефард, тогда как большинство евреев в Литве сохранили Нусах Ашкеназ. Однако разногласия между Полином и Литой Селихот возникли за несколько сотен лет до появления Нусаха Сефарда, а минхагимы были скорее географическими, чем идеологическими. Хабад читает Слихот по Нусах Лите, потому что они из Литвы, и есть польские митнагдим , которые читают Слихот по Нусах Полину.

Стихи, читаемые в основных вариациях, с присвоенными им номерами следующие (номера страниц в квадратных скобках):

Заголовок Франкфурт [ 28 ] [ 29 ] Богемия,
Моравия
, Силезия ,
Венгрия [ 30 ]
Литр [ 31 ] Полин [ 32 ]
День Нет. День Нет. День Нет. День Нет.
אָב לְרַחֵם וְרַב סְלוֹחַ חוֹלַלְתָּנוּОтец, помилуй и помилуй нас. 5 ДТР 104 [ 28 ] : 338  С уважением РХ 37 [ 31 ] : 100 
אָבְדוּ חַכְמֵי גָזִיתМудрецы Газита потеряны 4 ДТР 93 [ 28 ] : 322 
אֲבוֹתַי כְּרַבְתָּ רִיבָםМои предки были раввинами 6 31 [ 28 ] : 70 
אָבְלָה נַפְשִׁיДушевные страдания ФГ 61 [ 28 ] : 278  ФГ 44 [ 30 ] : 64  ФГ 48 [ 31 ] : 130  ФГ 44 [ 32 ] : 301 
אָדוֹן, בִּינָה הַגִיגֵנוּГосподи, мы поняли 1 6 [ 28 ] : 18  2 ДТР 67 [ 31 ] : 165 
אָדוֹן, בְּפָקְדְךָ אֱנוֹשׁ לַבְּקָרִיםГосподи, по твоему приказу я человек по утрам. С уважением РХ 38 [ 28 ] : 84  С уважением РХ 29 [ 30 ] : 40  С уважением РХ 34 [ 31 ] : 95  С уважением РХ 29 [ 32 ] : 234 
אָדוֹן, בְּפָקְדְךָ אֱנוֹשׁ לַבְּקָרִיםГосподи, по твоему приказу я человек по утрам. Erev YK 113 [ 28 ] : 353  Erev YK 88 [ 30 ] : 106  Erev YK 98 [ 31 ] : 218  Erev YK 86 [ 32 ] : 476 
אָדוֹן, בְּשָׁפְטְךָ אֱנוֹשׁ רִמָּהГосподи, по Твоему мнению я лживый человек С уважением РХ 39 [ 28 ] : 85  С уважением РХ 28 [ 30 ] : 39  С уважением РХ 35 [ 31 ] : 97  С уважением РХ 30 [ 32 ] : 237 
אָדוֹן, בְּשָׁפְטְךָ אֱנוֹשׁ רִמָּהГосподи, по Твоему мнению я лживый человек Erev YK 114 [ 28 ] : 353 
אָדוֹן, דִּין אִם יְדֻקְדַּקГосподи, рассуди, правда ли это С уважением РХ 48 [ 28 ] : 99  С уважением РХ 34 [ 30 ] : 44  С уважением РХ 28 [ 32 ] : 232 
אָדוֹן, דִּין אִם יְדֻקְדַּקГосподи, рассуди, правда ли это Erev YK 122 [ 28 ] : 353  Erev YK 89 [ 30 ] : 106  Erev YK 99 [ 31 ] : 218  Erev YK 85 [ 32 ] : 474 
אָדוֹן, מוֹעֵד כְּתִקַּחГосподи, пришло время принять это С уважением РХ 40 [ 33 ] [ 28 ] : 86  С уважением РХ 25 [ 30 ] : 35  С уважением РХ 25 [ 31 ] : 67  С уважением РХ 27 [ 32 ] : 230 
אָדוֹן, מוֹעֵד כְּתִקַּחГосподи, пришло время принять это Erev YK 112 [ 28 ] : 353 
אָדוֹן, מִשְׁפָּט בְּקִרְבָּךְГосподь, суд в твоем присутствии 7 36 [ 28 ] : 81 
אָדָם אֵיךְ יִזְכֶּהКак человек выиграет? С уважением РХ 33 [ 30 ] : 43  С уважением РХ 32 [ 32 ] : 241 
אֲדֹנָי שְׁמָעָה אֲדֹנָי סְלָחָהГосподь слуха Господь прощения 4 20 [ 28 ] : 49 
אַהֲבַת עִזּוּז וְתוֹקֶף חִבָּהЛюбовь сильна и нападает на любовь Erev YK 126 [ 28 ] : 353  5 ДТР 86 [ 30 ] : 104 
אֹהֶל שִׁכֵּן אִם רִקֵּןЖивите в палатке, если она пуста 4 ДТР 96 [ 28 ] : 327 
אוֹדֶה עֲלֵי פִשְׁעִיОда о преступнике 4 ДТР 98 [ 28 ] : 329 
אֱוִילֵי הַמַּתְעֶה מַרְגִּיז וּמַחֲטִיאПротивник раздражителен и грешен. С уважением РХ 32 [ 30 ] : 42 
אֱוִילֵי מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָםБоже мой, путь Пешаама 5 ДТР 108 [ 28 ] : 344 
אִוִּיתִיךָ קִוִּיתִיךָ מֵאֶרֶץ מֶרְחַקִּיםЯ привез тебя из далекой страны 4 18 [ 28 ] : 46  2 7 [ 30 ] : 18  2 6 [ 31 ] : 33  5 14 [ 32 ] : 155 
אוֹמֶץ יוֹסִיף טְהוֹר יָדַיִםМужество Иосифа, чистые руки. 5 ДТР 83 [ 30 ] : 101  5 ДТР 91 [ 31 ] : 208 
אוֹרַח צְדָקָהБлаготворительный гость ФГ 64 [ 28 ] : 282 
אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ שְׁלַחТвоя длина и твоя правда пошли С уважением РХ 47 [ 28 ] : 97  2 ДТР 55 [ 30 ] : 74  ФГ 50 [ 31 ] : 133  ФГ 46 [ 32 ] : 306 
אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ שְׁלַחТвоя длина и твоя правда пошли Erev YK 121 [ 28 ] : 353 
אָז בְּהַר מוֹרОз на горе Мор 5 ДТР 106 [ 28 ] : 341  С уважением РХ 39 [ 30 ] : 50  5 ДТР 92 [ 31 ] : 211  ФГ 49 [ 32 ] : 314 
אָז טֶרֶם נִמְתְּחוּ נִבְלֵי שְׁכָבִיםтак как трупы несушек еще не растянулись 5 ДТР 100 [ 28 ] : 332  ФГ 42 [ 30 ] : 62  ФГ 46 [ 31 ] : 126  ФГ 42 [ 32 ] : 294 
אָז קַשְׁתִּי וְחַרְבִּיОз, мой лук и мой меч 4 21 [ 28 ] : 50 
אֱזוֹן תַּחַןБудьте здоровы 5 24 [ 28 ] : 57  5 ДТР 84 [ 30 ] : 103  5 ДТР 89 [ 31 ] : 204  5 ДТР 81 [ 32 ] : 453 
אָזְנְךָ הַטֵּה וְהַקְשֵׁבОткрой уши и слушай 5 ДТР 80 [ 30 ] : 98 
אֶזְעַק אֶל אֶלֹהִים קוֹלִיЯ воззову к Богу своим голосом 3 ДТР 64 [ 30 ] : 84  С уважением РХ 36 [ 31 ] : 98  2 ДТР 55 [ 32 ] : 342 
אֶזְרָחִי הֵעִיר מִמִזְרָחЖители города с востока 3 ДТР 74 [ 31 ] : 178 
אֶזְרָחִי מֵעֵבֶר הַנָּהָרГражданин из-за реки ФГ 66 [ 28 ] : 285  4 ДТР 76 [ 30 ] : 95  2 ДТР 65 [ 31 ] : 163  3 ДТР 66 [ 32 ] : 385 
אַיֵּה כָּל נִפְלְאוֹתֶיךָ הַגְּדוֹלוֹת וְהַנּוֹרָאוֹתО, все твои великие и ужасные чудеса 3 14 [ 28 ] : 40  4 12 [ 30 ] : 22  4 12 [ 31 ] : 42  4 12 [ 32 ] : 138 
אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָО, твоя ревность и твоя храбрость 2 6 [ 30 ] : 17  6 18 [ 31 ] : 54  5 15 [ 32 ] : 157 
אֲיַחֵד צוּרִי בְּרוֹב הוֹדָאוֹתИхад Цури с наибольшим количеством признаний ФГ 56 [ 31 ] : 145 
אֵיךְ אוּכַל לָבֹא עָדֶיךָКак я могу есть ради тебя? 4 ДТР 91 [ 28 ] : 318  2 ДТР 64 [ 31 ] : 160  3 ДТР 64 [ 32 ] : 379 
אֵיךְ נִפְתַּח פֶּה לְפָנֶיךָКак этот рот открылся перед тобой? 1 1 [ 34 ] [ 28 ] : 7  1 1 [ 30 ] : 6  1 1 [ 31 ] : 8  1 1 [ 32 ] : 63 
אֵיךְ נִפְתַּח פֶּה לְפָנֶיךָКак этот рот открылся перед тобой? ФГ 60 [ 28 ] : 278 
אֵיכָכָה אֶפְצֶה פֶּהКак я это компенсирую? 5 ДТР 103 [ 28 ] : 336  С уважением РХ 24 [ 31 ] : 65  С уважением РХ 24 [ 32 ] : 215 
אֵין כְּמִדַּת בָּשָׂר מִדָּתֶךָНет религии лучше плоти вашей религии 3 12 [ 28 ] : 36  5 15 [ 30 ] : 25  3 8 [ 31 ] : 35  2 6 [ 32 ] : 100 
אֵין מִי יִקְרָא בְצֶדֶקНет никого, кто позвонит праведно 5 22 [ 28 ] : 53  1 2 [ 30 ] : 8  1 2 [ 31 ] : 11  1 2 [ 32 ] : 69 
אֵין תְּלוּיָה לְרֹאשׁНет подвески для головы 7 21 [ 30 ] : 30 
אֵיתָן לִמַּד דַּעַתИтан изучил религию 2 ДТР 76 [ 28 ] : 299  3 ДТР 67 [ 30 ] : 86  4 ДТР 83 [ 31 ] : 195  2 ДТР 58 [ 32 ] : 352 
אַךְ בְּךָ לַדָּל מָעוֹזУвы, у вас маленькая твердыня С уважением РХ 43 [ 28 ] : 91  С уважением РХ 31 [ 30 ] : 41  С уважением РХ 31 [ 32 ] : 239 
אַךְ בְּךָ לַדָּל מָעוֹזУвы, у вас маленькая твердыня Erev YK 117 [ 28 ] : 353 
אַךְ בְּךָ מִקְוֵה יִשְׂרָאֵלНо в тебе надежда Израиля 4 ДТР 92 [ 28 ] : 320  2 ДТР 61 [ 31 ] : 153  3 ДТР 61 [ 32 ] : 369 
אַךְ בְּמֵתַח דִּיןНо под давлением закона С уважением РХ 41 [ 28 ] : 88  С уважением РХ 30 [ 30 ] : 41  С уважением РХ 33 [ 32 ] : 244 
אַךְ בְּמֵתַח דִּיןНо под давлением закона Erev YK 115 [ 28 ] : 353 
אֶל אֱלוֹהַּ דָּלְפָה עֵינִיМои глаза обратились к Богу С уважением РХ 27 [ 30 ] : 37  С уважением РХ 28 [ 31 ] : 72  С уважением РХ 26 [ 32 ] : 223 
אֶל אֱלֹקִים אֶצְעֲקָה בְּמִלּוּלִיЯ воззову к Богу своими словами Erev YK 128 [ 28 ] : 356 
אֵל אֱמוּנָה עֶזְרָה הָבָהБогу веры , помоги С уважением РХ 29 [ 31 ] : 77  С уважением РХ 34 [ 32 ] : 246 
אַל בְּאַפְּךָ פֶּן תַּמְעִיטНе принижайте себя С уважением РХ 44 [ 28 ] : 92 
אַל בְּאַפְּךָ פֶּן תַּמְעִיטНе принижайте себя Erev YK 118 [ 28 ] : 353 
אֶל הַר הַמּוֹרНа гору Мор 3 ДТР 86 [ 28 ] : 312  2 ДТР 58 [ 30 ] : 77  5 ДТР 83 [ 32 ] : 458 
אַל יִמְעַט לְפָנֶיךָПусть не будет мало перед тобой 7 22 [ 30 ] : 31 
אֵל נָא רְפָא נָאБоже , пожалуйста, исцели меня 5 26 [ 28 ] : 60 
אַל נָא תְּיַסֵּר בָּאֵי עָדֶיךָНе мучайтесь на острове свидетелей ваших С уважением РХ 42 [ 28 ] : 90 
אַל נָא תְּיַסֵּר בָּאֵי עָדֶיךָНе мучайтесь на острове свидетелей ваших Erev YK 116 [ 28 ] : 353 
אַל תָּבוֹא בְּמִשְׁפָּט עִמָּנוּНе приходите с нами на суд С уважением РХ 37 [ 32 ] : 260 
אֵלֶה אֶזְכְּרָהя буду помнить эти С уважением РХ 55 [ 28 ] : 113 
אֵלֶיךָ ה' אֶקְרָא אָיוֹםК Тебе, Господи, я вызову угрозу 6 27 [ 28 ] : 61  4 ДТР 69 [ 32 ] : 401 
אֵלֶיךָ ה' שִׁוַּעְתִּיК Тебе, Господи, я прибегаю 2 ДТР 75 [ 28 ] : 298  4 ДТР 72 [ 30 ] : 90  3 ДТР 62 [ 32 ] : 374 
אֵלֶיךָ הָאֵלТебе, Боже 3 ДТР 70 [ 31 ] : 168 
אֵלֶיךָ לֵב וָנֶפֶשׁДушой и сердцем тебе 2 ДТР 70 [ 28 ] : 290  3 ДТР 60 [ 30 ] : 80  2 ДТР 60 [ 31 ] : 152  2 ДТР 52 [ 32 ] : 334 
אֵלֶיךָ נְשׂוּאוֹת עֵינֵינוּНаши глаза прикованы к тебе 4 17 [ 28 ] : 45  3 9 [ 32 ] : 120 
אֵלֶיךָ צוּרִי כַּפַּיִם שִׁטַחתִּיТебе я склоняю руки С уважением РХ 41 [ 31 ] : 108 
אֵלְכָה וְאָשׁוּבָהЯ пойду и вернусь 3 ДТР 63 [ 30 ] : 83  2 ДТР 54 [ 32 ] : 338 
אֱלֹקַי בּוֹשְׁתִּיМой Бог - мой позор 2 ДТР 52 [ 30 ] : 71 
אֱלֹקִים אֲדֹנָי חֵילִיБог — Господь моей армии 4 ДТР 73 [ 30 ] : 91  5 ДТР 90 [ 31 ] : 206 
אֱלֹקִים אֵין בִּלְתֶּךָБез тебя нет Бога С уважением РХ 46 [ 28 ] : 95  ФГ 46 [ 30 ] : 66  2 ДТР 63 [ 31 ] : 158  3 ДТР 63 [ 32 ] : 376 
אֱלֹקִים אֵין בִּלְתֶּךָБез тебя нет Бога Erev YK 120 [ 28 ] : 353 
אֱלֹקִים אַל דֳּמִי לְדָמִיБоже упаси мою кровь за мою кровь С уважением РХ 50 [ 28 ] : 102 
אֱלֹקִים אַל דֳּמִי לְדָמִיБоже упаси мою кровь за мою кровь Erev YK 124 [ 28 ] : 353 
אֱלֹקִים אַל דֳּמִי, אֵל נִקְשָׁר בִּשְׁמִיБог не моя кровь, Бог не связан моим именем. 5 ДТР 105 [ 28 ] : 339 
אֱלֹקִים בְּיִשְׂרָאֵל גָּדוֹל נוֹדָעְתָּБог в Израиле велик, ты знаешь 7 33 [ 28 ] : 75  5 15 [ 31 ] : 48  5 ДТР 78 [ 32 ] : 441 
אֱלֹקִים יִרְאֶה לּוֹ שֶׂהБог покажет ему шесть С уважением РХ 30 [ 31 ] : 80 
אִם אָמְרִי אֶשְׁכְּחָהЕсли я скажу, я забуду 3 ДТР 81 [ 28 ] : 304  5 16 [ 30 ] : 25 
אִם אָפֵס רֹבַע הַקֵּןЕсли офис квартала гнезда ФГ 49 [ 30 ] : 69  ФГ 52 [ 31 ] : 137  4 ДТР 74 [ 32 ] : 420 
אִם עֲו‍ֹנֵינוּ עָנוּ בָנוּЕсли мы согрешим, накажи нас 6 30 [ 28 ] : 67  7 22 [ 31 ] : 60 
אִם עֲוֹנֵינוּ רַבּוּ לְהַגְדִּילЕсли хотим, умножаем , чтобы увеличить 2 9 [ 28 ] : 32  1 3 [ 30 ] : 9  2 5 [ 31 ] : 31  2 5 [ 32 ] : 98 
אָמוֹן פִּתְחֵי תְשׁוּבָהАмон открывает дверь к ответу 5 ДТР 96 [ 31 ] : 216 
אֱמוּנִים בְּנֵי מַאֲמִינִיםВерующие – сыновья верующих С уважением РХ 52 [ 28 ] : 106 
אָמְנָם אֲנַחְנוּ חָטָאנוּ וְהֶעֱוִינוּВоистину, мы согрешили и преступили 4 ДТР 79 [ 31 ] : 184 
אִמַּנְתָּ מֵאָזВера из страны Оз ФГ 62 [ 28 ] : 279  ФГ 45 [ 30 ] : 65  ФГ 49 [ 31 ] : 131  ФГ 45 [ 32 ] : 303 
אָמַרְנוּ נִגְזַרְנוּ לָנוּМы сказали, что это решено за нас 3 ДТР 84 [ 28 ] : 309  4 ДТР 74 [ 30 ] : 93  2 ДТР 56 [ 32 ] : 344 
אֱמֶת אַתָּה הוּא רִאשׁוֹןТы действительно первый С уважением РХ 31 [ 31 ] : 83 
אָנָּא הַבֵּטОна хабет С уважением РХ 58 [ 28 ] : 119 
אָנָּא הַבֵּטОна хабет Erev YK 130 [ 28 ] : 360 
אָנָּא עוֹרְרָה אַהֲבָתְךָОна Урра, твоя любовь С уважением РХ 26 [ 30 ] : 36  С уважением РХ 27 [ 31 ] : 70  С уважением РХ 25 [ 32 ] : 218 
אֱנוֹשׁ, בַּמֶּה יִצְדַּקЧеловек, как он будет оправдан? 5 ДТР 101 [ 28 ] : 333  3 ДТР 62 [ 30 ] : 82 
אֱנוֹשׁ, עַד דַּכָּא תָּשֵׁבЧувак, пока ты не сядешь 3 ДТР 82 [ 28 ] : 305  3 ДТР 61 [ 30 ] : 80 
אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יוֹצְרֵנוּМы материал, и ты создашь нас. 2 ДТР 54 [ 30 ] : 73  7 20 [ 32 ] : 193 
אֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָя в твоей власти 2 ДТР 71 [ 28 ] : 291  5 ДТР 77 [ 32 ] : 437 
אֲנִי יוֹם אִירָא אֵלֶיךָ אֶקְרָאЯ позвоню тебе в день Иры 2 8 [ 28 ] : 30  6 18 [ 30 ] : 27  3 9 [ 31 ] : 37  4 11 [ 32 ] : 135 
אֲנִי עַבְדְּךָ בֶּן אֲמָתֶךָЯ твой слуга, сын твоей матери С уважением РХ 53 [ 28 ] : 108 
אֲנִי קְרָאתִיךָя позвонил тебе 4 11 [ 31 ] : 41  2 ДТР 53 [ 32 ] : 336 
אֶנְקַת מְסַלְדֶיךָТы почистишь свои салаты С уважением РХ 43 [ 31 ] : 122 
אַנְשֵׁי אֲמָנָה אָבָדוּЛюди веры потеряны 1 2 [ 28 ] : 11 
אַנְשֵׁי אֲמָנָה עָבָרוּЛюди Амана прошли 1 3 [ 28 ] : 13 
אָפֵס הוֹד כְּבוֹדָהּПочетный офицер 5 ДТР 102 [ 28 ] : 335  7 21 [ 31 ] : 59 
אֶקְרָא אֶל אֱלֹקִים קוֹלִיЯ позову Бога своим голосом 3 ДТР 85 [ 28 ] : 311 
אֶקְרָא בְשִׁמְךָ לְהַחֲזִיק בָּךְЯ призову твое имя, чтобы удержать тебя 3 9 [ 30 ] : 19  6 17 [ 31 ] : 52 
אַרְבָּעָה אבוֹת נְזִיקִין הֵןПредков Незикина четверо 4 ДТР 80 [ 31 ] : 186 
אָרִיד בְּשִׂיחִיОрид в моем разговоре 3 16 [ 28 ] : 43  4 ДТР 85 [ 31 ] : 198 
אַרְיֵה בַיַּעַר דָּמִיתִיАрья Беяр Дамити 3 ДТР 83 [ 28 ] : 308  4 13 [ 30 ] : 23  2 ДТР 62 [ 31 ] : 156  7 21 [ 32 ] : 196 
אָרְכוּ הַיָּמִיםДни длинные 5 23 [ 28 ] : 55  6 18 [ 32 ] : 175 
אַרְכָן וְקַצְרָןАрка и короткая 6 28 [ 28 ] : 63 
אֲשַׁם בַּעֲלֵי אַשְׁמָהЭто вина владельца неисправности 2 ДТР 53 [ 30 ] : 72 
אֶשְׁמְרָה אֵלֶיךָ עֻזִּיЯ сохраню для тебя свой Узи 3 ДТР 88 [ 28 ] : 314 
אֶשְׁפּוֹךְ שִׂיחִי לְפָנֶיךָ צוּרִיЯ изолью свои слова перед тобой С уважением РХ 49 [ 28 ] : 100 
אֶשְׁפּוֹךְ שִׂיחִי לְפָנֶיךָ צוּרִיЯ изолью свои слова перед тобой Erev YK 123 [ 28 ] : 353 
אֵשֶׁת נְעוּרִים הָאֲהוּבָהЛюбимая жена юности 4 ДТР 69 [ 30 ] : 88  4 ДТР 78 [ 31 ] : 184 
אֶת ה' בְּהִמָּצְאוֹБог в своих поисках 2 ДТР 72 [ 28 ] : 293  ФГ 43 [ 30 ] : 63  ФГ 47 [ 31 ] : 128  ФГ 43 [ 32 ] : 298 
אֶת הַקּוֹל קוֹל יַעֲקֹב נוֹהֵםДжейкоб зарычал на голос С уважением РХ 51 [ 28 ] : 105 
אֶת הַקּוֹל קוֹל יַעֲקֹב נוֹהֵםДжейкоб зарычал на голос Erev YK 125 [ 28 ] : 353 
אֶת פְּנֵי מֵבִין יוֹדְעֵי דִּין דָּלПеред лицом бедного юриста 7 32 [ 28 ] : 73 
אֶת צוֹם הַשְּׁבִיעִיседьмой пост ФГ 63 [ 28 ] : 280 
אַתָּה אֱלֹקַי מַלְכִּי מִקֶּדֶםТы мой Бог раньше 4 ДТР 70 [ 30 ] : 88 
אַתָּה הָרוֹאֶה בְּעֶלְבּוֹן נֶעֱלָבִיםВы тот, кто видит оскорбленного с оскорблением. 5 ДТР 79 [ 30 ] : 97 
אַתָּה חֶלְקִי וְצוּר לְבָבִיТы неотъемлемая часть моего сердца 4 ДТР 95 [ 28 ] : 325  5 ДТР 82 [ 30 ] : 100  4 ДТР 81 [ 31 ] : 189  5 ДТР 79 [ 32 ] : 444 
אַתָּה מִקֶּדֶם אֱלֹהֵינוּТы от начала Бога нашего 3 13 [ 28 ] : 38  4 ДТР 70 [ 32 ] : 406 
בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר קְרָאתִיךָ אֵל מְהֻלָּלНа утреннем бдении я призвал тебя, прославил Бога 3 ДТР 87 [ 28 ] : 313  4 14 [ 30 ] : 24  2 ДТР 66 [ 31 ] : 164  4 13 [ 32 ] : 139 
בֵּין כֶּסֶה לֶעָשׂוֹרМежду чашей и десятиной 2 ДТР 57 [ 30 ] : 76  4 ДТР 84 [ 31 ] : 197  2 ДТР 57 [ 32 ] : 349 
בְּמוֹצָאֵי מְנוּחָה קִדַּמְנוּךָ תְּחִלָּהПо окончании отдыха вы начнете 1 5 [ 28 ] : 17  1 5 [ 30 ] : 10  1 4 [ 31 ] : 16  1 4 [ 32 ] : 78 
בְּתוּלַת בַּת יְהוּדָהДевственность Иуды 6 19 [ 30 ] : 28  7 20 [ 31 ] : 57 
גָּדוֹל עֲוֹנִי וְלַחֲטוֹא הוֹסַפְתִּיМоя нечестия велика, и я усугубил свой грех. 2 ДТР 78 [ 28 ] : 302 
גְרוֹנִי נִחַר זוֹעֵק חָמָסМоё горло храпит и горячо кричит ФГ 59 [ 31 ] : 150 
ה' אֱלֹהֵי הַצְבָאוֹתГосподь Бог Саваоф С уважением РХ 37 [ 28 ] : 83  С уважением РХ 24 [ 30 ] : 33  С уважением РХ 23 [ 31 ] : 62  С уважением РХ 23 [ 32 ] : 211 
ה' אֱלֹקֵי הַצְבָאוֹת נוֹרָא בָעֶלְיוֹנִיםСтрашен в вышних Господь Бог Саваоф. Erev YK 111 [ 28 ] : 352 
ה' אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵלГосподь Бог Израиля 7 34 [ 28 ] : 76  4 ДТР 71 [ 30 ] : 89  5 ДТР 88 [ 31 ] : 203 
ה' אֱלֹקַי רַבַּת צְרָרוּנִיГосподь — мой великий Бог С уважением РХ 45 [ 28 ] : 93 
ה' אֱלֹקַי רַבַּת צְרָרוּנִיГосподь — мой великий Бог Erev YK 119 [ 28 ] : 353 
ה' ה' אֵל רַחוּםБоже Бог милостив 5 25 [ 28 ] : 58  5 ДТР 85 [ 30 ] : 103  5 ДТР 93 [ 31 ] : 213  5 ДТР 82 [ 32 ] : 456 
ה' שׁוֹמְרִי לְבֵיתְךָ נָאֲוָהГосподи, сохрани свой дом в чистоте 5 ДТР 110 [ 28 ] : 350 
הוֹרֵיתָ דֶרֶךְ תְּשׁוּבָהВы заказали обратный путь ФГ 67 [ 28 ] : 287  ФГ 48 [ 30 ] : 67  ФГ 53 [ 31 ] : 139  ФГ 48 [ 32 ] : 311 
וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָИ да будет твоя воля С уважением РХ 57 [ 28 ] : 118 
זְכוֹר בְּרִית אַבְרָהָםПомните завет Авраама С уважением РХ 56 [ 28 ] : 117  С уважением РХ 40 [ 30 ] : 51  С уважением РХ 42 [ 31 ] : 111  С уважением РХ 40 [ 32 ] : 267 
זְכוֹר בְּרִית אַבְרָהָםПомните завет Авраама Erev YK 129 [ 28 ] : 360 
זְכוֹר בְּרִית אַבְרָהָםПомните завет Авраама ФГ 54 [ 31 ] : 140  ФГ 50 [ 32 ] : 318 
זְכוֹר בְּרִית אַבְרָהָםПомните завет Авраама 5 ДТР 95 [ 31 ] : 216 
חוֹקֵר הַכֹּל וְסוֹקֵרВсевидящее и обзорное 6 20 [ 30 ] : 29  4 13 [ 31 ] : 44 
חָטָאנוּ צוּרֵנוּМы согрешили 5 ДТР 94 [ 31 ] : 214 
חַיִּים אֲרוּכִיםДолгая жизнь С уважением РХ 32 [ 31 ] : 86  С уважением РХ 35 [ 32 ] : 250 
חָנֵּנוּ ה' חָנֵּנוּПомилуй, Боже , помилуй 7 23 [ 30 ] : 33  6 19 [ 32 ] : 180 
יוֹשֵׁב בְּגָבְהֵי מְרוֹמִיםОн сидит на возвышении 2 11 [ 28 ] : 34  3 ДТР 76 [ 31 ] : 181 
יוֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹןОн сидит в высшей тайне 4 ДТР 75 [ 30 ] : 94  6 19 [ 31 ] : 55  7 22 [ 32 ] : 198 
יַחְבִּיאֵנוּ צֵל יָדוֹМы спрячем тень его руки 5 17 [ 30 ] : 26  3 ДТР 65 [ 32 ] : 382 
יַעֲזוֹב רָשָׁע נְתִיבוֹНечестивый оставит свой путь ФГ 57 [ 31 ] : 147 
יָקרוּ רֵעֶיךָ רַב מְחוֹלֵלВозлюбленный вашего народа, Раб Мхолол ФГ 55 [ 31 ] : 142 
יְרוּשָׁלַיִם אֶת ה'Иерусалим Господу 3 ДТР 73 [ 31 ] : 173 
יֵרָצֶה צוֹם עַמְּךָТвой народ будет поститься Erev YK 127 [ 28 ] : 355  Erev YK 90 [ 30 ] : 106  Erev YK 100 [ 31 ] : 220  Erev YK 87 [ 32 ] : 479 
יַשְׁמִיעֵנוּ סָלַחְתִּיПозвольте нам простить вас 3 ДТР 66 [ 30 ] : 85  5 16 [ 31 ] : 50  4 ДТР 73 [ 32 ] : 417 
יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּה' תְּשׁוּעַת עוֹלָמִיםИзраиль спасен Богом, спасение миров 3 15 [ 28 ] : 42  2 8 [ 30 ] : 18  2 7 [ 31 ] : 34  3 10 [ 32 ] : 122 
יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ תְּחִנָּה עוֹרְכִיםИзраиль - твой народ 2 7 [ 28 ] : 29  5 14 [ 31 ] : 46  3 8 [ 32 ] : 118 
כִּי הִנֵּה כַּחוֹמֶרПотому что здесь это так важно 5 ДТР 107 [ 28 ] : 343 
כִּסֵּא כוֹנֵן בְּחַסְדֶּךָТрон в твоей милости ФГ 68 [ 28 ] : 288 
לְךָ אֲדֹנָי הַצְּדָקָה תִּלְבֹּשֶׁתТы, Господи, праведностью облечешься 7 35 [ 28 ] : 79 
מַלְאֲכֵי רַחֲמִים מְשָׁרְתֵי עֶלְיוֹןАнгелы милосердия, слуги Всевышнего 2 10 [ 28 ] : 33  3 10 [ 31 ] : 39  2 7 [ 32 ] : 104 
מֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶהБудет один король С уважением РХ 36 [ 30 ] : 45  С уважением РХ 33 [ 31 ] : 92 
מֶלֶךְ מְלָכִיםКороль королей 2 ДТР 79 [ 28 ] : 303  4 ДТР 77 [ 30 ] : 96  4 ДТР 86 [ 31 ] : 200  4 ДТР 75 [ 32 ] : 428 
מְפַלְטִי אֵלִי צוּרִיЭвакуируйтесь в Эли Зури. С уважением РХ 39 [ 31 ] : 104  С уважением РХ 39 [ 32 ] : 263 
מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעוֹМиква Исраэль – его спаситель 2 ДТР 73 [ 28 ] : 294  5 ДТР 87 [ 30 ] : 105  5 ДТР 97 [ 31 ] : 218  5 ДТР 84 [ 32 ] : 467 
מְרֻבִּים צָרְכֵי עַמְּךָПотребности вашего народа многочисленны С уважением РХ 26 [ 31 ] : 68 
עַם ה' חִזְקוּ וְנִתְחַזְּקָהБожий народ был силен , и мы укрепились 3 ДТР 80 [ 28 ] : 304  5 ДТР 78 [ 30 ] : 96  5 ДТР 87 [ 31 ] : 201  5 ДТР 76 [ 32 ] : 435 
רוֹעֶה יִשְׂרָאֵל הַאֲזִינָהПастырь Израиля, который слушал 2 ДТР 77 [ 28 ] : 301 
שֶׁבֶת הַכִּסֵּאСуббота престола 3 ДТР 89 [ 28 ] : 316  3 ДТР 68 [ 30 ] : 87  2 ДТР 68 [ 31 ] : 167  3 ДТР 67 [ 32 ] : 392 
שׁוֹמַמְתִּי בְּרוֹב יְגוֹנִיЯ был опечален своим горем ФГ 65 [ 28 ] : 284  С уважением РХ 35 [ 30 ] : 44  3 ДТР 72 [ 31 ] : 171  4 ДТР 71 [ 32 ] : 411 
שׁוֹפֵט כָּל הָאָרֶץСудья всей страны С уважением РХ 54 [ 28 ] : 112  С уважением РХ 38 [ 30 ] : 49  С уважением РХ 40 [ 31 ] : 107  С уважением РХ 38 [ 32 ] : 261 
שׁוֹשַׁנַּת וֶרֶדРоза Роза 4 ДТР 68 [ 32 ] : 399 
שַׁחַר קַמְתִּיЯ встал на рассвете 4 ДТР 97 [ 28 ] : 328  3 11 [ 30 ] : 21  3 ДТР 75 [ 31 ] : 179  5 16 [ 32 ] : 160 
שִׁחַרְנוּךָ בִּקַּשְׁנוּךָМы благословили вас вашей добротой 4 ДТР 90 [ 28 ] : 317  2 ДТР 51 [ 30 ] : 71  3 ДТР 69 [ 31 ] : 167  3 ДТР 60 [ 32 ] : 367 
שָׁלוֹם תִּשְׁפּוֹת לָנוּМир нам 4 ДТР 82 [ 31 ] : 192 
שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּחֲנִינָהВ помиловании упомянуты тринадцать мер С уважением РХ 37 [ 30 ] : 47  С уважением РХ 38 [ 31 ] : 101  С уважением РХ 36 [ 32 ] : 256 
שַׁעֲרֵי שָׁמַיִםВрата рая 4 ДТР 99 [ 28 ] : 331  2 ДТР 59 [ 30 ] : 79  3 ДТР 77 [ 31 ] : 182  2 ДТР 59 [ 32 ] : 359 
תָּא שְׁמַע מָרָא דְעָלְמָאАудиокабина Мара Далма 5 ДТР 109 [ 28 ] : 346 
תָּבֹא לְפָנֶיךָ שַׁוְעַת חִנּוּןприйти перед тобой 1 4 [ 28 ] : 14  1 4 [ 30 ] : 9  1 3 [ 31 ] : 14  1 3 [ 32 ] : 75 
תּוֹחֶלֶת יִשְׂרָאֵלНадежда Израиля 2 ДТР 74 [ 28 ] : 296  2 ДТР 56 [ 30 ] : 75  5 ДТР 80 [ 32 ] : 448 
תּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁהСвятая Тора ФГ 69 [ 28 ] : 289  ФГ 50 [ 30 ] : 69  ФГ 58 [ 31 ] : 148  ФГ 51 [ 32 ] : 325 
תַּחֲרוּת רֹגֶז הָנִיחַКонкуренция раздражения государства 3 ДТР 65 [ 30 ] : 84  4 ДТР 72 [ 32 ] : 414 
תַּעֲנִית צִבּוּר קָבְעוּСоздан Таанит Зибур 6 29 [ 28 ] : 65 
תַּעֲרוֹג אֵלֶיךָ כְּאַיָּלЯ приду к тебе, как олень 4 19 [ 28 ] : 47  3 10 [ 30 ] : 20  3 ДТР 71 [ 31 ] : 169  6 17 [ 32 ] : 172 
תְּפִלָּה תִקַּחПомолитесь С уважением РХ 59 [ 28 ] : 120  С уважением РХ 41 [ 30 ] : 59  С уважением РХ 44 [ 31 ] : 123  С уважением РХ 41 [ 32 ] : 278 
תָּשׁוּב תְּרַחֲמֵנוּВернись и помилуй нас 4 ДТР 94 [ 28 ] : 324  ФГ 47 [ 30 ] : 67  ФГ 51 [ 31 ] : 135  ФГ 47 [ 32 ] : 309 
תְּשׁוּבָה חַשׁוּבָה קְדוּמָהПредвзятый ответ 5 ДТР 81 [ 30 ] : 99 
  1. ^ Раввин Раймонд Эппл. «Душоискательство в Селихот» . oztorah.com.
  2. ^ Махзор Шадал, Ливорно, 1856 г., Том 2, Фолио 1a.
  3. ^ «Салихот — Джерба ​​и Ливия — сладкие губы —» . Архивировано из оригинала 25 августа 2017 года . Проверено 3 февраля 2016 г.
  4. ^ Хайденхайм, Вольф; Коэн, Шалом бен Якоб (1 января 1833 г.). «Порядок прощения в течение года по ашкеназскому обычаю» . третий. Харбергер - через Google Книги.
  5. ^ Что такое Селихот?
  6. ^ См. Якоб бен Ашер , Tur OC 620.
  7. ^ Дэниел Гольдшимдт , Йом Кипур Махзор, стр. 13, если введение.
  8. ^ Практика, очень резко критикуемая раввином Йехиэлем Мишелем Эпштейном в Арух Хашулхан OC 620:1.
  9. ^ Раввин Нафтали Зильберберг. «Что такое «Слихот» и когда их читают?» . AskMoses.com.
  10. ^ «Селихот, основные вопросы и ответы» . ou.org.
  11. ^ Дэниел Гольдшмидт , Kinot, страницы 7–8 введения.
  12. ^ См. Махзор Кол Бо .
  13. ^ Порядок одной такой группы смотрите здесь . См. также Шломо Залмана Гейгера, Divre Kehilot , который описывает такую ​​группу, когда-то существовавшую во Франкфурте .
  14. ^ Гольдшмидт, Дэниел (1970). Махзор леямим ханорайм – Йом кипур (на иврите). Иерусалим : Корен . п. xiii.
  15. См . скан слихота согласно этому обряду.
  16. См . скан слихота согласно этому обряду.
  17. См . скан слихота согласно этому обряду.
  18. См . скан слихота согласно этому обряду.
  19. См . скан слихота согласно этому обряду.
  20. ^ См . эту книгу , в которой перечислены различия между этим обрядом и франкфуртским обрядом, указанным выше, и содержатся те пиютим, которых нет во франкфрутском обряде.
  21. ^ Сохранилась только одна известная копия этого издания, и она находится в Бодлианской библиотеке . В Национальной библиотеке Израиля есть фотокопия оригинала, она отсканирована и доступна на Wikicommons.
  22. См . скан слихота согласно этому обряду.
  23. См . скан слихота согласно этому обряду.
  24. См . скан слихота согласно этому обряду.
  25. См . скан слихота согласно этому обряду.
  26. См . скан слихота согласно этому обряду (ссылка на «Оцар Ха-Хохма», доступна только по подписке).
  27. См . скан слихота согласно этому обряду.
  28. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. быть парень бг чб с минет БК с бм млрд быть б.п. БК бр бс БТ этот бв б бх к бз что КБ копия компакт-диск Этот см. cg ч Там СиДжей ск кл см CN со КП cq кр CS КТ с резюме cw сх сай чешский и БД округ Колумбия дд из дф дг д Из диджей дк дл дм дн делать дп дк доктор дс DT из дв ДВ дх ты дз из Махзор – Челек ришон кк. Ашкеназим (иврит). Гомбург . 1737 .
  29. ^ Седер селихот микол хашана кеминхаг ашкеназ (на иврите). Рёдельхайм : Лербергер . 1833.
  30. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. быть парень бг чб с минет БК с бм млрд быть б.п. БК бр бс БТ этот бв б бх к бз что КБ копия компакт-диск Этот см. cg ч Там СиДжей ск кл см Селихот лейамим нораим кеминхаг Венгрия, Мерен, Бемен, Шлезиен вехол Гелилот (на иврите). Вена : Шлезингер. 1929 год.
  31. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. быть парень бг чб с минет БК с бм млрд быть б.п. БК бр бс БТ этот бв б бх к бз что КБ копия компакт-диск Этот см. cg ч Там СиДжей ск кл см CN со КП cq кр CS КТ с резюме Седер селихот кеминхаг Лита, Рейсин веЗамут (на иврите). Вильно : Ромм . 1879.
  32. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. быть парень бг чб с минет БК с бм млрд быть б.п. БК бр бс БТ этот бв б бх к бз что КБ копия компакт-диск Этот см. cg ч Там СиДжей Седер селихот мефоршот Беэр Яаков кеминхаг Полин (на иврите). Иерусалим : Фельдхайм . 1995.
  33. ^ Другой порядок слов: אָדוֹן, כְּתִקַּח מוֹעֵדСэр, по предварительной записи
  34. ^ Лишь в нескольких общинах
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7b9c14b75fcfb8f58c81a38fc7ca6f1b__1717080240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7b/1b/7b9c14b75fcfb8f58c81a38fc7ca6f1b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Selichot - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)