Jump to content

Спасите Регину

(Перенаправлено от града, святая королева )
Мадонна Рафаэль , пример Марианского искусства
Duration: 3 minutes and 11 seconds.
Salve Regina, выделенная Герману фон Рейхенау (1013–1054), поет Les Petits Shanteurs de Passy. (Грегорианская нотация ниже.)
Salve Regina торжественным тоном, григорианская пение нотация

Salve regina » / ˌ s æ l v ː ː n / « sal - jee ( , Церковная латынь : [ˈsalve reˈdʒina] ; Значение «Королева града»), также известная как « Святая королева приветствую », является марианским гимном и одним из четырех марианских антифонов, спетых в разные сезоны в христианском литургическом календаре католической церкви . Salve Regina традиционно спета в Compline в то время с субботы перед Тринити воскресенье до пятницы перед первым воскресеньем Адвента . Святая королева града также является последней молитвой Розария .

Работа была составлена ​​в средние века и первоначально появлялась на латыни , распространенный язык западного христианства до современного времени. Хотя традиционно приписывается немецкому монаху одиннадцатого века Германа из Рейхенау , большинство музыкологов считают его анонимным. [ 1 ] Традиционно его пели на латыни, хотя существует много переводов. Они часто используются как произнесенные молитвы.

Фон и история

[ редактировать ]

Мариан Антифоны пели, с тринадцатого века, в конце Compline , в последнем офисе дня. Петр Канисий (ум. 1597) отметил, что кто -то восхваляет Бога в Марии, когда человек поворачивается к ней в песне. [ 2 ] Литургически, Salve Regina является наиболее известным из четырех предписанных гимнов Мариан, произнесенных после Compline, и, в некоторых применениях, после похвалов или других часов. [ 3 ] Его использование после Compline, вероятно, прослеживается для монашеской практики интонирования его в часовне и повторить его на пути к спальным помещениям. [ 4 ]

Он был установлен в основном его нынешней формой в аббатстве Клуни в 12 -м веке, где он использовался в качестве процессионного гимна на праздниках Мариан. Цистерцианцы скандировали Salve Regina ежедневно с 1218 года. [ 3 ] Он был популярен в средневековых университетах как вечерняя песня, и, по словам можжевельника Кэрол, она стала частью ритуала благословения корабля. [ 4 ] В то время как гимн фигурировал в основном в литургической и в целом популярной католической преданности, он был особенно дорогой для моряков. [ 5 ]

В 13 -м веке, в 1220 -х или 1230 -х годах, доминиканские монахи в Болонье приняли ночную спасительную процессию в Compline, и эта практика вскоре распространилась на протяжении всего их порядка. Поскольку доминиканцы были настолько распространены в Европе даже в их первые годы, популярность пения и процессии в значительной степени объясняется им. Папа Грегори IX, по совету Доминиканского Сент -Раймонда из Пеньяфорта , введена в практику Римской епархии по пятницам в Комплина. 13 век. [ 6 ]

В 18 -м веке Salve Regina служила очередей для классической римско -католической мариологической книги «Слава Марии» Альфонс Лигуори . В первой части книги Alphonsus, доктора церкви , обсуждает Salve Regina и объясняет, как Бог отдал Марию человечеству как «ворота Небеса». [ 7 ]

Это было добавлено в серию молитв , сказанных в конце низкой массы папой Лео XIII . [ 5 ]

Salve Regina традиционно спета в конце похоронной массы священника. Обычно ее пели сразу после увольнения. [ 8 ]

Как молитва, это обычно говорят в конце Розария . [ 9 ]

Латинский текст

[ редактировать ]
Мадонна от Tiepolo , 1760

Град, королева, мать милосердия
Жизнь, сладость и наша надежда
Тебе мы плаваем из кавы
Тебе вздыхает, вздыхает и плачет
В этой долине слез.


ЭВО, а именно защитника, те, которые
Смелость взглянуть на нас, чтобы преобразовать;
И Иисус, благословенный плод твоего чрева;
Мы публикуем это шоу изгнания.
О, Клеменс, о, любящая, о сладкая дева Мэри.

следующие Versick и Collection : В некоторых случаях добавляются [ 10 ]

℣ Молитесь за нас, о святая мать;
℟ Может быть достойно обещаний Христа.
Молиться .
Всемогущий и вечный Бог, славная тело и душа Девы Марии, чтобы встретить ваших детей, чтобы заслужить заслуженный дух, Святой Дух, по которому празднование Его любовное ходатайство, от давления зла и от смерти вечной свободы. Через Христа наш Господь.
℟ Аминь.

Текущий текст почти точно в оригинале; Тем не менее, слово «матер» в первой строке, по -видимому, было добавлено в 16 -м веке, а «Дева» в финальной строке в 13 -м. [ 11 ]

Переводы

[ редактировать ]

Вариации существуют среди большинства переводов.

Традиционный английский перевод (Северная Америка)

[ редактировать ]

(В версии, используемой католиками в Соединенном Королевстве и в англо-католической формулировка «траур и плач в этой долине слез версии, в 6-й строке используется ».)

Град, святая королева, мать милосердия,
Приглашайте нашу жизнь, нашу сладость и нашу надежду.
Тебе мы плачем,
Бедные изгнанные дети Евы;
Тебе мы отправляем наши вздохи,
Траур и плач в этой долине слез.

Повернуть тогда, самый добрый адвокат,
Твои глаза милосердия на нас;
И после этого наше изгнание,
Покажите нам благословенный плод твоего чрева, Иисус.
О Клемент, О, любящий,
О сладкая дева Мэри.

℣ Молитесь за нас, о святая мать Божья,
℟ Что мы можем быть достойными обещаний Христа.

Давайте помолимся:
Всемогущий, вечный Бог, который благодаря сотрудничеству Святого Духа подготовил тело и душу великолепной девственной матери Марии, чтобы стать жилой встречей для твоего Сына: дай, что, как мы радоваемся в ее память; Таким образом, благодаря ее пылкому ходатайству мы можем быть доставлены от нынешнего зла и от вечной смерти. Через того же Христа, наш Господь. Аминь.

Леонин Версия

[ редактировать ]

Salve Regina была одной из молитв Леонин , в которой контекст, который собирал в конце, был заменен различным текстом:

Молиться. Боже, наше убежище и власть, люди заставляют тебя плакать; Заступление Девы Марии с благословенным Иосифом, его женихом и благословенными апостолами Петром и Павлом и всеми святыми, за свободу церкви, молитва, милосердные и милосердные. Через Христа наш Господь. Аминь.

Давайте помолимся. О Боже, наше убежище и наша сила, с милостью смотри на людей, которые плачут к тебе; и заступничеством славной и безупречной Девы Марии, матери Божьей, святого Иосифа ее супруга, благословенных апостолов Петра и Павла и всех святых, в твоей милости и доброте слышат наши молитвы о обращении грешников, и за свободу и возвышение нашей святой матери Церкви. Через того же Христа, наш Господь. Аминь.

Модернизированный перевод USCCB

[ редактировать ]

Конференция католических епископов Соединенных Штатов имеет более современный перевод:

Картина молитвы в печальной часовне Матери -Храм ( Белвью, Огайо )

Град, святая королева, мать милосердия,
Приглашайте нашу жизнь, нашу сладость и нашу надежду.
Для вас мы плачем, плохо изгнанные дети Евы;
ВАМ мы отправляем наши вздохи,
траур и плач в этой долине слез.

Повернуть, затем самый добрый адвокат,
Твои глаза милосердия на нас;
и после этого, наше изгнание,
Покажите нам благословенный плод вашего чрева, Иисуса.
О Клемент, О, любящая, о сладкая дева Мэри.

℣ Молитесь за нас, о Святая Мать Божьей.
℟ Что мы можем быть достойными обещаний Христа.

Перевод 1969 года Джеймса Куинна, начиная с «HAL, наша королева и мать благолет», [ 12 ] предлагается в качестве альтернативы латыни в божественном офисе.

Снисходительность

[ редактировать ]

Папа Пий VI в постановлении от 5 апреля 1786 года предоставил снисходительность в сто дней и по воскресеньям 7 лет и до сорока лет любому, у кого есть сокрушенное сердце, который читал антифонную палубную Регину утром, а вечер - « Sub Tuum praesidium . [ 13 ]

Этот тип снисходительности, выраженных в дни или годах, был подавлен доктриной Indulgentiarum 1967 года.

Ручная снисходительность 2004 года предусматривает частичную снисходительность. [ 14 ]

Град, священная королева, выдвинутая на престол выше

[ редактировать ]
Duration: 1 minute and 17 seconds.
Современная версия Melody 1736.

Немецкие священники Иоганн Георг Сейденбуш опубликовал гимн под названием «Приветствия, королеву» в своей преданной книге 1687 года Мариан Сноу -гора . [ 15 ] Этот гимн был вдохновлен молитвами паломничества в Приорации Ауфхаузена , [ 15 ] и содержит различные приветствия, полученные преимущественно из Salve Regina .

Этот гимн вскоре был найден в различных формах во многих католических религиозных книгах и латинском переводе, " Salve Regina Coelitum ", [ 16 ] Что скоро создано. Современная мелодия впервые появилась в гимнальном духовном спирке и Weckuhr 1736 года , а также Мелхиора Людвига Херольда Гиммана -хора, а также Священных песен, содержащей версию, которая является стандартной сегодняшней.

Английский перевод «Радуйся, Святая Королева, возвышающаяся над выше», впервые появился в римском миссале в 1884 году. [ 17 ]

Приветствую тебя, королева (1687) [ 15 ] Королева небес (1728) Град, Святая Королева, выдвинутая на престол выше (1884)
Переписано, вы видите Royal Salve Regina.
Гиммел и Земля Кайсерин / Сальве Мария.
Наслаждайтесь вашим херубином серафином /
Grüsset Ever Queen / Grüsset Mariam.
O Мать брака / Salve Regina.
От всего, что вы даете / спасайте Марию.
Наслаждайтесь вашим херубином серафином /
ЛОБЕРЫ Эйвер Кенигин Мариам Лорс.
O Жизнь / и o Сладость Сальве Регина .
O Большой человек - и Ангел иностранный спасатель Мария.
Наслаждайтесь вашим херубина / seraphin /
Эрет, твоя королева / Эрет Мариам.
Привет, королева небес, о, Мэри!
Много уникального дерева О, Мэри!
Петь, херувим,
Радуйся!
Consonate Perpetim:
Сохранить, сохранить, сохранить, Регина.
Мать Милосердия О, Мэри!
Сладкая родительская помилование, о Мэри!
Петь, херувим,
Радуйся!
Consonate Perpetim:
Сохранить, сохранить, сохранить, Регина.
Град, Святая Королева, выдвинутая на престол выше, о, Мария!
Град, Мать Милосердия и любви, О Мария!
Триумф все, херувим!
Пой с нами, вы, серафим!
Небеса и Земля раздают гимн!
Сохранить, сохранить, сохранить, Регина!
Наша жизнь, наша сладость здесь внизу, о Мария!
Наша надежда в печали и в горе, о Мария!
Триумф все, херувим!
Пой с нами, вы, серафим!
Небеса и Земля раздают гимн!
Сохранить, сохранить, сохранить, Регина!
И когда наше последнее дыхание оставляет нас, о Мария!
Покажи нам своего сына, Христос Иисус, О Мария!
Триумф все, херувим!
Пой с нами, вы, серафим!
Небеса и Земля раздают гимн!
Сохранить, сохранить, сохранить, Регина!

Музыкальные условия

[ редактировать ]

В качестве важного компонента сервиса Compline гимн был настроен на музыку различными композиторами, включая Викторию , Палестрину , Джоскин и Лассус . Charpentier , (5 настроек, H.18, H.47, H.23, H.24, H.27), Louis-Nicolas Clérambault , (C.114), Alessandro Scarlatti , Vivaldi , Jan Dismas Zelenka , (7 Cettings , ZWV 135-141, и ZWV 204), Иоганн Адольф Хассе (3 настройки), Гендель и Лист составил свои собственные настройки в последующие годы. Шуберт составил не менее семи версий. Фрэнсис Поленк сочинил свой обстановку текста в 1941 году. Арво Пярт составила обстановку, впервые исполненную в соборе Эссен в 2002 году. Латри состоялась в 2007 году, чтобы работать с органами Премьера Оливье , которая отражается в семи движениях, линии гимна в григорианской пение . [ 18 ]

[ редактировать ]

В 1976 году слова первого стиха Salve Regina использовались в качестве повторяющейся темы в песне, о какой цирк в музыкальной Эвите , с музыкой Эндрю Ллойда Уэббера и текстами Тима Райса . [ 19 ]

Университет Сальве Регина , университет США, созданный сестрами Милосердия в 1934 году, был назван в честь гимна и девиза Сальве Регины. [ 20 ]

Гимн исполняется (используя английский перевод «град, священная королева, выдвинутая выше») хора монахинь в комедийном фильме 1992 года с в главной роли участием Вупи Голдберг . В фильме гимн изначально исполняется в традиционном стиле, прежде чем перейти в аранжировку вверх, душевную и евангельскую музыку . Эта договоренность имеет мост, который впрыскивает линии от другого Марианского гимна , O Sanctissima , а также первые строки святилища ( молитва, произнесенная в мессе ).

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Лоуренс Гуши, «Германнус Контрактс [Hermann der Lahme, Hermann von Reichenau]», «В новом словаре музыки и музыкантов New Grove , 2nd Edition (2001):« Хотя самые почтенные приспособления к Hermannus - Marian Antiphons Alma Edumptoris и Mater Salve Regina - была забрана самым последним стипендией, истинное авторство все еще и, возможно, навсегда будет предметом споров ».
  2. ^ « Сальве Регина», Международный научно -исследовательский институт Мариан, Университет Дейтона » . Campus.udayton.edu. 2013-02-27 . Получено 2014-07-10 .
  3. ^ Jump up to: а беременный "Фриск, М. Джин . Campus.udayton.edu . Получено 2014-07-10 .
  4. ^ Jump up to: а беременный «Кэрол, можжевельник. Мариология , том 3» . Campus.udayton.edu. 2013-02-27 . Получено 2014-07-10 .
  5. ^ Jump up to: а беременный Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Salve Regina" . Католическая энциклопедия . Нью -Йорк: Роберт Эпплтон Компания.
  6. ^ Bonniwell, William R. (1945). История доминиканской литургии 1215-1945 (второе изд.). Нью -Йорк: JF Wagner. С. 148–166.
  7. ^ Alphonsus liguori, The Slory of Mary , Liguori Publications, 2000, ISBN   0-7648-0664-5
  8. ^ «Порядок христианских похорон для священников», Архиепархия Филадельфии
  9. ^ «Розарий: Сальве Регина (град, святая королева)», Годцдог, Блэкфрайарс, Оксфорд, 2 октября 2014 г.
  10. ^ "Salve Regina" . Preces-latinae.org . Получено 2014-07-10 .
  11. ^ Генри, Хью. « Сальве Регина». Католическая энциклопедия. Том 13 » . Новое Адвент . Нью -Йорк: Роберт Эпплтон Компания, 1912 . Получено 20 января 2024 года .
  12. ^ «Радуйся, наша королева и мать благолет» (PDF) . Католическая пресса Орегона . Получено 18 декабря 2019 года .
  13. ^ Кансиани Амадео (1826). Краткая инструкция о церковной снисходительности в целом и над юбилеем . В типографии Андреола Эдитр. п. 65
  14. ^ Руководство по убору , уступки , н. 17 $ 2, книги editrice vaticana, 4 -е издание, 2004, с. 63. ISBN   88-209-2785-3 .
  15. ^ Jump up to: а беременный в Иоганн Георг Сейденбуш: Мариан Сноу-Маунтин или описание преданности нашей дорогой Фрауене на снег на горе в Ауфхаузене ... Самбт девять и Звантциг Битт и Лоб-Гесанглин , Регенсбург 1687, с. 91-94
  16. ^ Привет, королева небес , полный текст в римском гимне , Нью -Йорк, 1884, стр. 120-21
  17. ^ Salve, Regina , Полный текст в римском гимне , Нью-Йорк, 1884, с. 77-78
  18. ^ Olivier Latry: «Это чудо, что орган Нотр-Дам сбежал из пламени» в мире
  19. ^ Райс, Тим (2012). О, какой цирк . Hachette UK. ISBN   9781444762174
  20. ^ «История и традиция», Университет Сальве Регина
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e65aac103055a82bc82aabed732fff27__1717563180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e6/27/e65aac103055a82bc82aabed732fff27.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Salve Regina - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)