Jump to content

Метонимия

(Перенаправлено с Metonymic )
Пентагон — здание штаб-квартиры Министерства обороны США и общий метоним, используемый для обозначения вооруженных сил США и их руководства.

Метонимия ( / m t ɪ ˈ ɒ n ɪ m i , m e - / ) [1] [2] [3] Это фигура речи , в которой понятие упоминается по имени чего-то, тесно связанного с этим предметом или понятием. [4]

Этимология

[ редактировать ]

Слова метонимия и метоним происходят от древнегреческого μετωνυμία ( metōnumía ) «изменение имени»; от μετά ( metá ) «после, после, за пределами» и -ωνυμία ( -ōnumía ) , суффикса, обозначающего фигуры речи, от ὄνυμα ( ónuma ) или ὄνομα ( ónoma ) «имя». [5]

Метонимия и родственные ей обороты речи широко распространены в повседневной речи и письме. Синекдоха и металепсис считаются особыми видами метонимии. Полисемия , способность слова или фразы иметь несколько значений, иногда возникает в результате отношений метонимии. И метонимия, и метафора предполагают замену одного термина другим. [6] В метафоре эта замена основана на некоторой конкретной аналогии между двумя вещами, тогда как в метонимии замена основана на некоторой понятной ассоциации или смежности . [7] [8]

Американский теоретик литературы Кеннет Берк считает метонимию одним из четырех «основных тропов »: метафоры , метонимии, синекдохи и иронии . Он обсуждает их особым образом в своей книге «Грамматика мотивов» . В то время как Роман Якобсон утверждал, что фундаментальная дихотомия тропа заключается между метафорой и метонимией, Берк утверждает, что фундаментальная дихотомия находится между иронией и синекдохой, которую он также описывает как дихотомию между диалектикой и репрезентацией или, опять же, между редукцией и перспективой. [9]

Помимо использования в повседневной речи, метонимия является фигурой речи в некоторых поэзии и во многих риторических произведениях . Греческие и латинские ученые-риторики внесли значительный вклад в изучение метонимии.

Смысловые отношения

[ редактировать ]

Метонимия принимает множество различных форм.

Синекдоха использует часть для обозначения целого или целое для обозначения части. [10] [11] [12]

Металепсис использует знакомое слово или фразу в новом контексте. [13] Например, слово «ведущая нога» может означать быстрого водителя; Свинец, как известно, тяжел, и если нога сильнее нажимает на педаль газа, автомобиль начинает двигаться быстрее (в данном контексте это неоправданно). [14] Фигура речи представляет собой «метонимию метонимии». [13]

Многие случаи многозначности происходят от метонимов: например, «курица» означает мясо, а также животное; «корона» для объекта, а также учреждения. [15] [16]

Против метафоры

[ редактировать ]

Метонимия работает за счет смежности (ассоциации) двух понятий, тогда как термин «метафора» основан на их аналогичном сходстве. Когда люди используют метонимию, они обычно не хотят переносить качества от одного референта к другому, как это происходит с метафорой. [17] В журналистах нет ничего похожего на прессу, а в монархе нет ничего похожего на корону, но «пресса» и «корона» - оба общие метонимы.

Некоторые виды использования образного языка можно понимать и как метонимию, и как метафору; например, отношения между «короной» и «королем» можно интерпретировать метафорически (т. е. король, как и его золотая корона, может быть на первый взгляд жестким, но в конечном итоге податливым, чрезмерно богато украшенным и неизменно неподвижным). Во словосочетании «земли, принадлежащие короне» слово «корона» определенно является метонимией . Причина в том, что монархи в целом действительно физически носят корону. Другими словами, существует уже существовавшая связь между «короной» и «монархией». С другой стороны, когда Гилад Цукерман утверждает, что израильский язык представляет собой «крест феникукушки с некоторыми характеристиками сороки», он определенно использует метафоры . [18] : 4  Между языком и птицей нет физической связи. Причина использования метафор «феникс» и «кукушка» заключается в том, что с одной стороны гибридное «израильское» основано на иврите , который, подобно фениксу, возрождается из пепла; а с другой стороны, гибридное «израильское» основано на идише , который, как кукушка, подкладывает яйцо в гнездо другой птицы, обманом заставляя ее поверить, что это ее собственное яйцо. Более того, метафора «сорока» используется потому, что, по мнению Цукермана, гибридное слово «израильский» демонстрирует характеристики сороки, «крадя» из таких языков, как арабский и английский . [18] : 4–6 

Два примера использования термина «рыбалка» помогают прояснить это различие. [19] Фраза «ловить жемчуг» использует метонимию, заимствованную из слова «ловля рыбы» идея брать вещи из океана. То, что переносится от «ловящей рыбы» к «ловле жемчуга», является областью метонимии. Напротив, метафорическая фраза «поиск информации» переводит концепцию ловли в новую область. Если кто-то «вылавливает» информацию, мы не предполагаем, что этот человек находится где-то рядом с океаном; скорее, мы переносим элементы действия ловли (ожидание, надежда поймать что-то невидимое, зондирование и, самое главное, попытка) в новую область (разговор). Таким образом, метафора работает, представляя целевой набор значений и используя их, чтобы указать на сходство между предметами, действиями или событиями в двух доменах, тогда как метонимия вызывает или ссылается на конкретный домен (в данном случае удаление предметов из моря).

Иногда метафора и метонимия могут одновременно использоваться в одной и той же фигуре речи, или фразу можно интерпретировать метафорически или метонимически. Например, фразу « Дай мне свое ухо » можно проанализировать по-разному. Можно предположить следующие интерпретации:

  • Сначала проанализируйте слово «ухо» метонимически: «ухо» означает «внимание» (потому что люди используют уши, чтобы обращать внимание на речь друг друга). Теперь, когда мы слышим фразу «Поговори с ним, у тебя есть его ухо», это символизирует, что он послушает тебя или обратит на тебя внимание. Другая фраза «одолжить ухо (внимание)», мы расширяем базовое значение слова «одолжить» (позволить кому-то одолжить предмет), включив в него «одалживание» нематериальных вещей (внимание), но, помимо этого небольшого расширения глагол, никакая метафора не работает.
  • Представьте всю фразу буквально – представьте, что говорящий буквально заимствует у слушателя ухо как физический объект (а вместе с ним и голову человека). Тогда говорящий временно владеет ухом слушателя, поэтому слушатель предоставляет говорящему временный контроль над тем, что слушатель слышит. Фраза «одолжи мне свое ухо» метафорически интерпретируется как означающая, что говорящий хочет, чтобы слушатель предоставил говорящему временный контроль над тем, что слушатель слышит.
  • Во-первых, проанализируйте глагольную фразу «одолжи мне свое ухо» в метафорическом смысле, означающую «поверни ухо в мою сторону», поскольку известно, что буквально одалживать часть тела бессмысленно. Затем проанализируйте движение ушей метонимически: мы связываем «поворот ушей» с «обращением внимания», чего говорящий хочет от слушателей.

Трудно сказать, какой приведенный выше анализ наиболее точно отражает то, как слушатель интерпретирует выражение, и возможно, что разные слушатели анализируют фразу по-разному или даже по-разному в разное время. Тем не менее, все три анализа дают одну и ту же интерпретацию. Таким образом, метафора и метонимия, хотя и разные по своему механизму, но работают вместе без проблем. [20]

Вот некоторые общие виды отношений, в которых часто используется метонимия:

  • Сдерживание: когда одна вещь содержит другую, это часто можно использовать метонимически, например, когда слово «блюдо» используется для обозначения не тарелки, а еды, которую она содержит, или когда название здания используется для обозначения сущности. он содержит, например, когда « Белый дом » или « Пентагон » используются для обозначения администрации Соединенных Штатов или Министерства обороны США соответственно.
  • Физический предмет, место или часть тела, используемая для обозначения связанного понятия, например, «скамья» для судей, «желудок» или «живот» для обозначения аппетита или голода, «рот» для речи, нахождение «в подгузниках». «для младенчества», «небо» для вкуса, «алтарь» или «придел» для брака, «рука» для чьей-либо ответственности за что-либо («он приложил к этому руку»), «голова» или «мозг» для ума или интеллект, или «нюх» для беспокойства о чьих-то делах (например, «не суй нос в мои дела»). Упоминание Тимбукту , например «отсюда до Тимбукту», обычно означает, что место или идея находятся слишком далеко или загадочны. В сновидениях часто встречается метонимия предметов или частей тела для понятий. [21]
  • Инструменты/инструменты: часто инструмент используется для обозначения работы, которую он выполняет, или человека, который ее выполняет, как во фразе «его Ролодекс длинный и ценный» (имеется в виду инструмент Ролодекс, который хранит контактные визитные карточки, что означает, что он имеет много контактов и знает многих людей). Также «печать» (имеется в виду печатный станок) или, как в пословице: «Перо сильнее меча».
  • Продукт для процесса: это тип метонимии, при котором продукт деятельности обозначает саму деятельность. Например, в фразе «Книга движется вперед» книга относится к процессу написания или публикации. [22]
  • Знаки препинания часто метонимически обозначают значение, выраженное знаком препинания. Например, фраза «Он для меня большой вопросительный знак » указывает на то, что что-то неизвестно. [23] Точно так же «точка» может использоваться, чтобы подчеркнуть, что точка зрения завершена или не подлежит оспариванию.
  • Синекдоха : часть чего-то часто используется вместо целого, например, когда люди называют «голову» крупного рогатого скота, а помощников называют «руками». Примером этого является канадский доллар , называемый канадцем из -за изображения птицы на однодолларовой монете. Стодолларовые купюры США часто называют «Бенсами», «Бенджаминами» или «Франклинами», потому что на них изображен портрет Бенджамина Франклина . Кроме того, целое что-то используется вместо части, например, когда люди называют муниципального служащего «городом», а полицейских — «законом».
  • Топонимы страны : столица или какое-либо место в городе часто используется в качестве метонима правительства страны, например, Вашингтон, округ Колумбия , в Соединенных Штатах; Оттава в Канаде; Рим в Италии ; Париж во Франции ; Токио в Японии ; Нью-Дели в Индии; Лондон в Соединенном Королевстве; Москва в России и т. д. Возможно, самым старым примером является слово « фараон », которое первоначально относилось к резиденции царя Египта, но к Новому царству стало относиться к самому царю. Точно так же другие важные места, такие как Уолл-стрит , Кей-стрит , Мэдисон-авеню , Силиконовая долина , Голливуд , Вегас и Детройт, обычно используются для обозначения отраслей, которые там расположены ( финансы , лоббирование , реклама , высокие технологии , развлечения , азартные игры и автомобили соответственно). Такое использование может сохраняться, даже если рассматриваемые отрасли переместились в другое место, например, Флит-стрит продолжает использоваться как метонимия для британской национальной прессы , хотя многие национальные публикации штаб-квартира больше не находится на улице с таким названием. [24]
    Флит-стрит (где раньше работало большинство британских национальных газет) используется как метоним британской прессы.

Места и учреждения

[ редактировать ]

Место часто используется как метоним правительства или других официальных учреждений, например, Брюссель для учреждений Европейского Союза , Гаага для Международного Суда или Международного уголовного суда , Найроби для правительства Кении , Кремль для президента России, Шоссештрассе и Пуллах для Федеральной разведывательной службы Германии , номер 10 , Даунинг-стрит или Уайтхолл для премьер-министра Великобритании и государственной службы Великобритании , Белый дом и Капитолийский холм для исполнительной и законодательной власти соответственно. , из федерального правительства Соединенных Штатов, Фогги Боттом для Государственного департамента США , Лэнгли для Центрального разведывательного управления , Куантико для Федерального бюро расследований академии и судебно-медицинской лаборатории или одноименной базы морской пехоты , Малакананг для президента Филиппины , их советники и канцелярия президента , «Ла Монклоа» для премьер-министра Испании и Ватикан для Папа Римский , Святой Престол и Римская курия . Другие названия адресов или мест могут стать удобными сокращенными названиями в международной дипломатии , позволяя комментаторам и инсайдерам безлично и лаконично ссылаться на министерства иностранных дел с впечатляющими и внушительными названиями, такими как (например) набережная д'Орсе , Вильгельмштрассе , Кремль и Порта .

Место (или места) может представлять целую отрасль: например, Уолл-стрит , используемая метонимически, может обозначать весь финансовый и корпоративный банковский сектор США . [25] K Street индустрии Вашингтона, округ Колумбия, для лоббистской или лоббирования в Соединенных Штатах в целом, [26] Голливуд — для киноиндустрии США и людей, с ней связанных, Бродвей — для американской коммерческой театральной индустрии , Мэдисон-авеню — для американской рекламной индустрии и Силиконовая долина — для американской технологической индустрии. Хай -стрит (которых в Великобритании насчитывается более 5000) — это термин, обычно используемый для обозначения всего британского сектора розничной торговли. [27] Нарицательные существительные и фразы также могут быть метонимами: « красная лента » может обозначать бюрократию , независимо от того, использует ли эта бюрократия настоящую бюрократическую ленту для скрепления документов. В Содружества сферах Корона является метонимом государства во всех его аспектах. [28]

В недавнем использовании в Израиле термин «Бальфур» стал относиться к резиденции премьер-министра Израиля , расположенной на улице Бальфура в Иерусалиме, ко всем улицам вокруг нее, где часто проходят демонстрации, а также к премьер-министру и его семье. которые живут в общежитии. [29]

Риторика в древней истории

[ редактировать ]

Западная культура изучала поэтический язык и считала его риторикой . А. Аль-Шарафи поддерживает эту концепцию в своей книге «Текстовая метонимия» : «Греческая риторическая наука в свое время стала полностью поэтической наукой». [30] Философы и риторы считали метафоры основным образным языком, используемым в риторике. Метафоры служили лучшим средством привлечения внимания аудитории, поскольку аудитории приходилось читать между строк, чтобы понять, что пытался сказать говорящий. Другие не считали метонимию хорошим риторическим методом, поскольку метонимия не включала в себя символику. Аль-Шарафи объясняет: «Именно поэтому они подорвали практический и чисто референциальный дискурс, поскольку он считался банальным и не содержащим ничего нового, странного или шокирующего». [30]

Греческие ученые внесли свой вклад в определение метонимии. Например, Исократ пытался определить разницу между поэтическим языком и непоэтическим языком, говоря, что «Прозаики страдают в этом отношении, потому что их дискурс должен соответствовать формам и терминам, используемым гражданами, и тем аргументам, которые точным и соответствующим предмету». Другими словами, Исократ предполагает здесь, что метафора является отличительной чертой поэтического языка, поскольку она заново передает опыт мира и обеспечивает своего рода остранение того, как граждане воспринимают мир. [30] Демокрит описал метонимию, сказав: «Метонимия - это тот факт, что слова и значения меняются». [30] Аристотель обсуждал различные определения метафоры, рассматривая один тип как то, что мы сегодня знаем как метонимию.

Латинские ученые также оказали влияние на метонимию. В трактате «Риторика ад Херенниум» метонимия определяется как «фигура, которая происходит от объекта, близкородственного или связанного с выражением, предполагающим, что объект имел в виду, но не назван собственным именем». [30] Автор описывает нам процесс метонимии, говоря, что мы сначала выясняем, что означает слово. Затем мы выясняем связь этого слова с другими словами. Мы понимаем и затем называем слово по имени, с которым оно связано. «В таком случае метонимия будет фигурой речи, в которой происходит процесс абстрагирования отношения близости между двумя словами до такой степени, что одно будет использоваться вместо другого». [30] Цицерон рассматривал метонимию как более стильный риторический метод и описывал ее как основанную на словах, но мотивированную стилем. [ нужна ссылка ]

Якобсон, структурализм и реализм

[ редактировать ]

Метонимия стала важной во французском структурализме благодаря работе Романа Якобсона . В своем эссе 1956 года «Метафорические и метонимические полюса» Якобсон связывает метонимию с лингвистической практикой [синтагматического] сочетания и с литературной практикой реализма . Он объясняет:

Примат метафорического процесса в литературных школах романтизма и символизма неоднократно признавался, но еще недостаточно осознается, что именно преобладание метонимии лежит в основе и фактически предопределяет так называемое «реалистическое» направление, принадлежащее к промежуточный этап между упадком романтизма и подъемом символизма и противостоит тому и другому. Идя по пути смежных отношений, автор-реалист метонимически отклоняется от сюжета к атмосфере и от персонажей к обстановке в пространстве и времени. Он любит синекдохические детали. В сцене самоубийства Анны Карениной художественное внимание Толстого сосредоточено на сумочке героини; а в «Войне и мире» синекдохи «волосы на верхней губе» или «голые плечи» используются тем же писателем для обозначения женских персонажей, которым принадлежат эти черты. [31]

Теории Якобсона были важны для Клода Леви-Стросса , Ролана Барта , Жака Лакана и других. [32]

В сновидениях могут использоваться метонимы. [33]

Искусство

[ редактировать ]

Метонимы могут быть и бессловесными. Например, Роман Якобсон [34] утверждал, что кубистическое искусство в значительной степени опиралось на нелингвистические метонимы, в то время как сюрреалистическое искусство больше полагалось на метафоры.

Лакофф и Тернер [35] утверждал, что все слова являются метонимами: «Слова обозначают понятия, которые они выражают». Некоторые художники использовали в своих картинах настоящие слова в качестве метонимов. Например, на картине Миро 1925 года «Фото: это цвет моей мечты» слово «фото» обозначает образ его мечты. Эта картина входит в серию картин под названием peintures-poésies (картины-стихи), которые отражают интерес Миро к снам и подсознанию. [36] и взаимосвязь слов, изображений и мыслей. Пикассо в своей картине 1911 года «Трубочная стойка и Натюрморт на столе» вставляет слово «Океан», а не изображает океан: Эти картины Миро и Пикассо в некотором смысле являются противоположностью ребуса : это слово означает картинка вместо картинки, заменяющей слово.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «метонимия» . Издательство Кембриджского университета . Проверено 17 июня 2017 г.
  2. ^ «метоним». Словарь Чемберса (9-е изд.). Чемберс. 2003. ISBN  0-550-10105-5 .
  3. ^ «Определение метонимии | Dictionary.com» . www.dictionary.com . Проверено 1 мая 2022 г.
  4. ^ «Определение и значение метонимии - Мерриам-Вебстер» . Словарь Мерриам-Вебстера . Проверено 13 июня 2022 г.
  5. ^ валлийский, Альфред Хакс; Гринвуд, Джеймс Миклборо (1893). Исследования грамматики английского языка: комплексный курс для гимназий, средних школ и академий . Нью-Йорк: Сильвер Бердетт . п. 222 .
  6. ^ Дирвен, Рене; Пёрингс, Ральф (2002). Метафора и метонимия в сравнении и контрасте . Вальтер де Грютер. ISBN  978-3-11-017373-4 .
  7. ^ Уилбер, Кен (2000). Секс, Экология, Духовность . Публикации Шамбалы. ISBN  978-0-8348-2108-8 .
  8. ^ Томпкинс, Пенни; Джеймс Лоули. «Метонимия и отношения части-целого» . www.cleanlanguage.co.uk . Проверено 19 декабря 2012 г.
  9. ^ Берк, Кеннет. (1945) Грамматика мотивов . Нью-Йорк: Prentice Hall Inc., стр. 503–09.
  10. ^ Дюбуа, Жак; Му, Группа; Эделин, Фрэнсис; Клинкенберг, Жан-Мари (1981). Общая риторика . Издательство Университета Джонса Хопкинса. ISBN  978-0-8018-2326-8 .
  11. ^ Шахин, Аарон (25 июня 2020 г.). Протезы Великой войны в американской литературе и культуре . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-885778-5 .
  12. ^ «Метонимия – примеры и определение метонимии» . Литературные устройства . 12 августа 2020 г. Проверено 22 марта 2021 г.
  13. ^ Jump up to: а б Блум, Гарольд (2003). Карта неправильного прочтения . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-516221-9 .
  14. ^ «металепсис» . Сильва Риторика . Архивировано из оригинала 16 августа 2013 г. Проверено 5 декабря 2013 г.
  15. ^ Пантера, Клаус-Уве; Радден, Гюнтер (1 января 1999 г.). Метонимия в языке и мышлении . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-2356-2 .
  16. ^ Конференция Риторического общества Америки; Смит, Мишель Кристин; Варник, Барбара (2010). Обязанности риторики . Уэйвленд Пресс. ISBN  978-1-57766-623-3 .
  17. ^ Чендлер, Дэниел. «Риторические тропы» . Семиотика для начинающих . Аберистуитский университет . Проверено 19 декабря 2012 г.
  18. ^ Jump up to: а б Цукерманн, Гилад (2020). Возрождение: от возникновения израильского языка к возрождению языка в Австралии и за ее пределами . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780199812790 .
  19. ^ Пример взят из Дирвена, 1996 г.
  20. ^ Герертс, Дирк (2002). «Взаимодействие метафоры и метонимии в сложных выражениях» (PDF) . В Р. Дирвене и Р. Пёрингсе (ред.). Метафора и метонимия в сравнении и контрасте . Вальтер де Грютер. стр. 435–465. ISBN  978-3-11-017373-4 . Архивировано из оригинала (PDF) 6 июля 2012 года . Проверено 30 ноября 2013 г.
  21. ^ Блехнер, MJ (2018) Разум и мечты . Нью-Йорк: Рутледж.
  22. ^ Лакофф и Джонсон 1999, стр. 203
  23. ^ Лакофф и Джонсон 1999, стр. 245
  24. ^ Вайнреб, Бен ; Хибберт, Кристофер ; Кей, Джулия; Кей, Джон (2008). Лондонская энциклопедия . Пан Макмиллан . п. 300. ИСБН  978-1-4050-4924-5 .
  25. ^ Гиббс, Рэймонд В. младший (1999). «Говорить и думать с метонимией». Модель и процесс: взгляд Уайтхеда на лингвистику, под ред. Клаус-Уве Пантер и Гюнтер Радден . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. стр. 61–76. ISBN  978-9027223562 .
  26. ^ Шейлз, Том (15 сентября 2003 г.). HBO « К-стрит , на неизведанной территории». Вашингтон Пост . стр. С01.
  27. ^ «Что дальше на главной улице?» . «Делойт», Великобритания . Проверено 25 июня 2022 г.
  28. ^ Джексон, Майкл Д. (2013), Корона и канадский федерализм , Торонто: Dundurn Press, стр. 20, ISBN  9781459709898
  29. ^ «Тысячи людей протестуют в Бальфуре, призывают полицию не повторять «террор»» — новость в «Джерузалем Пост» , 30 августа 2020 г.
  30. ^ Jump up to: а б с д и ж Аль-Шарафи, Абдул Габбар (2004). Текстовая метонимия: семиотический подход . Спрингер. ISBN  9781403938909 .
  31. ^ Якобсон, Роман (1956). «Метафорический и метонимический полюса» . В Дирвене, Рене; Пёрингс, Ральф (ред.). Метафора и метонимия в сравнении и контрасте (переработанная ред.). де Грюйтер. стр. 41–48. ISBN  9783110173741 . Проверено 14 мая 2016 г. .
  32. ^ Дирвен, Рене (2003). «Метонимия и метафора: различные ментальные стратегии концептуализации» . В Дирвене, Рене; Пёрингс, Ральф (ред.). Метафора и метонимия в сравнении и контрасте (переработанная ред.). де Грюйтер. стр. 75–112. ISBN  9783110173741 . Проверено 14 мая 2016 г. .
  33. ^ Блехнер, MJ (2018) Разум и мечты: исследование мышления, сновидений и художественного творчества. Нью-Йорк: Рутледж.
  34. ^ Якобсон, Р. (1971) Избранные произведения: Слово и язык, Том 2. Гаага: Мутон.
  35. ^ Лакофф, Г. и Тернер, М. (1989) Более чем крутая причина: практическое руководство по поэтической метафоре. Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета.
  36. ^ Роуэлл, М. (1976) Жоан Миро: Живопись – Поэзия. Париж: Издания о различии.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e77be6b03ef4c630c8cc3a7c9ea6936d__1721946300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/6d/e77be6b03ef4c630c8cc3a7c9ea6936d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Metonymy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)