семитский корень
Корни или глаголов и большинства существительных в семитских языках характеризуются как последовательность согласных « радикалов » (отсюда и термин согласный корень ). Такие абстрактные корни согласных используются при формировании реальных слов путем добавления гласных и некорневых согласных (или « трансфиксов »), которые соответствуют определенной морфологической категории вокруг корневых согласных, соответствующим образом, обычно по определенным шаблонам. Особенностью семитской лингвистики является то, что подавляющее большинство этих согласных корней являются трехбуквенными (хотя существует ряд четырехбуквенных, а в некоторых языках также двубуквенных).
Подобные корни распространены и в других афроазиатских языках. В то время как берберский язык в основном имеет трехсогласные корни, чадский , омотский и кушитский языки имеют в основном двусогласные корни. [1] а египетский показывает смесь двухсогласных и трехсогласных корней. [2]
Триконсонантные корни
[ редактировать ]Трехбуквенный : или трехсогласный корень ( иврит : שורש פלט-שוסןרי , šoreš təlat-ʻiṣuri ; арабский ) — корень , גזר תרוקי , jiḏr ṯulāṯī ; сирийский : rought-ʻiṣuri , šā содержащий последовательность трёх согласных.
Ниже приведены некоторые формы, которые могут быть образованы от трехсогласного корня ktb כ־ת־ב ك-ت-ب (общее значение «писать») на иврите и арабском языке:
иврита, Примечание. Фрикативные звуки происходящие от begadkefat lenition, транскрибируются как «ḵ», «ṯ» и «ḇ», чтобы сохранить их связь с согласным корнем כ־ת־ב ktb. Они произносятся [ x ] , [ θ ] , [ β ] на библейском иврите и [ χ ] , [ t ] , [ v ] на современном иврите соответственно. В современном иврите нет геминации ; там, где исторически было геминация, они сокращаются до одиночных согласных, при этом согласные в бегадкефате остаются прежними.
семитологический Аббревиатура | иврит Имя | арабский Имя | Морфологический Категория | иврит Форма | арабский Форма | Приблизительный Перевод | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
глагола G Основа | פָּעַלГлагол Легкий | паал или кал | поступок | проснуться (Стержень I) | 3-й сержант. М. Идеальный | Он написал | канах | книги | Я не знаю | Он написал |
1-я пл. Идеальный | мы написали | канну | наш | катабна | Мы написали | |||||
3-й сержант. М. Несовершенный | напишу | дохтох | Он пишет | яктубу | Он пишет, напишет | |||||
1-я пл. Несовершенный | Мы напишем | нихот | Мы пишем | нактуб | Мы пишем, будем писать | |||||
Сержант М. Активное причастие | пишет | кодед | писатель | как в | Письмо | |||||
Š основа глагола | Активировано | хипил | Я делаю | оф'ала (Стебель IV) | 3-й сержант. М. Идеальный | продиктовано | хихтих | Писать | Актаба | Он диктовал |
3-й сержант. М. Несовершенный | будет диктовать | йахтих | Он пишет | юктибу | Он диктует, будет диктовать | |||||
Основа глагола Št(D) | Это весело | хипаэль | Он отреагировал | Истафала (Стержень X) | 3-й сержант. М. Идеальный | Переписка | хикаттех | Писать | Истактаба | Он переписывался (иврит), сделали копию (арабский) |
3-й сержант. М. Несовершенный | будет соответствовать | йикаттех | Он пишет | ястактибу | (несовершенное из вышеперечисленного) | |||||
Существительное с м- префиксом и оригинальные короткие гласные | водопад | мипал'ал | Активировано | мафал | Единственное число | Письмо | михтах | офис | школа | Письмо (иврит), Офис (арабский) |
В грамматической терминологии иврита слово биньян ( иврит : בניין , множественное число בניינים биньяним ) используется для обозначения основы, производной от глагола , или общей модели образования глагола, в то время как слово мишкаль (или мишкаль ) используется для обозначения модели образования существительного , и эти слова получили некоторое использование в англоязычной лингвистической терминологии. Арабские термины, называемые وزن вазан (множественное число أوزان , awzān ) для образца и جذر jiḏr (множественное число جذور , juḏūr ) для корня, не получили такой же популярности в межлингвистических семитских исследованиях, как их эквиваленты на иврите, и западные грамматики продолжают используйте «основу»/«форму»/«узор» для первого и «корень» для второго, хотя «форма» и «шаблон» являются точными переводами арабского грамматического термина вазан (первоначально означающего «вес, мера»), а «корень» — это буквальный перевод слова «джихр» .
Двубуквенное происхождение некоторых трехбуквенных корней
[ редактировать ]Хотя большинство корней в иврите кажутся трехбуквенными, многие из них изначально были двубуквенными, ср. отношение между:
√гз √g-z | ||
---|---|---|
С-З-З | √гзз | срезать |
3-З-М | √гзм | обрезать, срезать |
ГЗР | √гзр | резать |
√пр √p-r | ||
---|---|---|
ФРЗ | √прз | разделить город |
П-Р-Т | √пр-ṭ | дать сдачу |
Ф-р-р | √прр | рассыпаться на куски |
פ־ר־עФ-Р-Е | √пр-' | выплатить долг [3] |
Еврейский корень ש־ק־ף – √sh-qp «смотреть/сквозь» или «отражать», происходящее от ק־ף – √qp «изгибаться, выгибаться, наклоняться» и подобные глаголы вписываются в глагольный образец shaCCéC.
√qp √q-p | |
---|---|
КФА | √qp-' |
К-Ф- | √qph |
КФХ | √qp-H |
К-П-Й | √qpy |
Этот глагольный образец sh-CC обычно является каузативным , ср.
Т-П | √ṭ-п | "влажный" | С-Т-Ф | √ш-ṭ-п | «стирать, полоскать, мочить» |
тебе | √лк | "идти". [3] | Это твое | √ш-лк | «сбросить, бросить, заставить идти» |
История
[ редактировать ]Ведутся споры о том, восходят ли оба двух- или трехсогласных корня к протоафразийскому языку или один или другой из них был исходной формой афроазиатского глагола. [4] Согласно одному исследованию протосемитской лексики , [5] Двусогласные корни более распространены для слов, обозначающих каменного века материалы , тогда как материалы, обнаруженные во время неолита, являются однозначно трехконсонантными. Это подразумевает изменение структуры протосемитского языка одновременно с переходом к сельскому хозяйству . В частности, односложные двухсогласные имена связаны с донатуфийской культурой , существовавшей более 16 500 лет назад. Поскольку у нас нет текстов ни на каком семитском языке старше 5500 лет назад, реконструкции протосемитского языка выводятся из этих более поздних семитских текстов.
Четырехбуквенные корни
[ редактировать ]корень Четырёхбуквенный — это согласный корень, содержащий последовательность из четырёх согласных (вместо трёх согласных , как это чаще бывает). Четырехбуквенная форма – это слово, образованное от такого четырехсогласного корня. Например, абстрактный четырехбуквенный корень trgm/trjm дает начало глагольным формам Перевести тиргем на иврит, ترجم tarjama по-арабски, ተረጐመ täräggwämä по -амхарски , что означает «он перевел». В некоторых случаях четырехбуквенный корень на самом деле представляет собой повторение последовательности из двух согласных. Итак, на иврите דגדג дигдег / арабский دغدغ daġdaġa означает «он щекотал», а по-арабски زلزل залзала означает «он трясся».
Как правило, только часть глагольных производных, образованных от трехбуквенных корней, допускается с четырехбуквенными корнями. Например, в иврите Piʿel, Puʿal и Hiṯpaʿel , а также в арабском языке формы, подобные основам II и основам V форм трехбуквенных корней .
Еще один набор четырехбуквенных корней в современном иврите — это набор второстепенных корней. Вторичный корень – это корень, образованный от слова, которое произошло от другого корня. Например, корень מ-ס-פ-ר mspr является вторичным по отношению к корню ס-פ-ר s-p-rвесна סָפַר сапхар , от корня спр , означает «считанный»; מִסְפָּר миспар , от того же корня, означает «число»; и מִסְפֶּר миспер , от вторичного корня מ-ס-פ-ר означает «пронумерованный».
Неправильный четырехбуквенный глагол, образованный из заимствованного слова:
- נַשְׁפְּרִיץСпрей [6] ( /naʃˈprit͡s/ ) – «мы будем брызгать» или «мы будем брызгать», от идиш spritz (от немецкого spritzen )
Пятибуквенные корни
[ редактировать ]Пятибуквенный корень — это корень согласных, содержащий последовательность пяти согласных. Традиционно в семитских языках формы с более чем четырьмя основными согласными (т.е. согласные, не введенные в результате морфологического изменения или образования) иногда встречались в существительных, в основном в заимствованных словах из других языков, но никогда в глаголах. [7] Однако в современном израильском иврите слогам разрешено начинаться с последовательности двух согласных (смягчение ситуации в раннем семитском языке, где разрешался только один согласный), что открыло дверь для очень небольшого набора заимствованных слов. проявлять очевидные пять корневых согласных форм, таких как телеграфировать tilgref "он телеграфировал". [8] Однако -lgr- всегда появляется как неделимая группа в образовании этого глагола, и поэтому пять корневых согласных форм не демонстрируют каких-либо принципиально отличных морфологических моделей от четырех корневых согласных форм (и термин «пятибуквенный» или «пятибуквенный» было бы заблуждением, если бы подразумевалось иное). Лишь несколько пятибуквальных букв иврита признаны Академией ивритского языка правильными или стандартными; остальные считаются сленгом.
Другие примеры:
- סִנְכְּרֵןСинхронизировать [9] ( /sinˈkren/ – «он синхронизировался»), через английское слово от греческого
- חִנְטְרֵשׁХинтреш [10] ( /χinˈtreʃ/ – «он делал глупости»)
- הִתְפְלַרְטֵטФлиртовать [11] ( /hitflarˈtet/ – «он флиртовал»), от английского или идишского прошедшего времени английского слова.
В амхарском языке существует очень небольшой набор глаголов, которые спрягаются как пятибуквенные корни. Одним из примеров является wäšänäffärä «дождь шел с сильным ветром». [12] Спряжение этого небольшого класса глагольных корней объясняется Вольфом Леслау . [13] В отличие от примеров на иврите, эти корни спрягаются больше как обычные глаголы, не образуя неделимых групп.
См. также
[ редактировать ]- Апофония
- Арабская грамматика
- Сломанное множественное число
- Индоевропейский абляут
- Хуздул
- КТБ
- Современная грамматика иврита
- Неконкатенативная морфология
- Фоно-семантическое соответствие
- Протоиндоевропейский корень
- Ш-ЛМ
- Трансфикс
Примечания
[ редактировать ]- ^ Хейворд, Ричард Дж. (2000). «Афроазиатский». В Гейне, Бернд; Медсестра, Дерек (ред.). Африканские языки: Введение . Издательство Кембриджского университета. стр. 74–98, здесь 93.
- ^ * Штаудер, Эндрю (2023). «Египетская морфология в афроазиатской перспективе» В Альманса-Виллаторо — М. Виктория; Штубнева Нигрелли, Сильвия (ред.). Древний Египет и афроазиатский язык: переосмысление истоков . Айзенбрауны. стр. 100-1 53–136, здесь 81. ISBN. 9781646022120 .
- ^ Jump up to: а б См. стр. 1 Цукермана, Гилад 2003, Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите , Houndmills: Palgrave Macmillan , (Исследования Пэлгрейва по истории языка и языковым изменениям, редактор серии: Чарльз Джонс). ISBN 1-4039-1723-X .
- ^ Гюльдеманн, Том (2018). «Историческая лингвистика и генеалогическая классификация языков в Африке». В Гюльдеманне, Том (ред.). Языки и лингвистика Африки . Мир лингвистики, Том 11. Берлин: Де Мутон Грюйтер. стр. 58–444, здесь 311. doi : 10.1515/9783110421668-002 . ISBN 9783110421668 . S2CID 133888593 .
- ^ Агмон (2010 :23)
- ^ https://web.archive.org/web/20110721140932/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05D4%u05E9%u05E4%u05E8%u05D9%u05E5 . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г.
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто|title=
( помощь ) - ^ Новая арабская грамматика письменного языка Дж. А. Хейвуда и Его Величества Нахмада (Лондон: Лунд Хамфрис, 1965), ISBN 0-85331-585-X , с. 261.
- ^ «Неадекватность корня согласного: именные глаголы современного иврита и соответствие вывода-вывода» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 22 июля 2013 г. Проверено 10 декабря 2012 г. .
- ^ https://web.archive.org/web/20110721140952/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05E1%u05E0%u05DB%u05E8%u05DF . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г.
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто|title=
( помощь ) - ^ https://web.archive.org/web/20110721141024/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05D7%u05E0%u05D8%u05E8%u05E9 . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г.
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто|title=
( помощь ) - ^ https://web.archive.org/web/20110721141034/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05E4%u05B0%u05DC%u05B4%u05E8%u05B0%u05D8%u05B5%u05D8 . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г.
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто|title=
( помощь ) - ^ с. 153. Томас Лейпер Кейн. 1990. Амхарско-английский словарь. Висбаден: Отто Харрассовиц.
- ^ стр. 566–569, 1043. Вольф Леслау. Справочная грамматика амхарского языка. Висбаден: Отто Харрассовиц.
Ссылки
[ редактировать ]- Агмон, Ноам (2010), «Материалы и язык: изменение пресемитской корневой структуры, сопутствующее переходу к сельскому хозяйству» (PDF) , Ежегодник афроазиатских языков и лингвистики Брилла , 2 : 23–79, doi : 10.1163/187666310X12688137960669 , заархивировано из оригинал (PDF) 13 ноября 2021 г. , получено 3 сентября 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Хранилище семитских корней
- Корни в кораническом арабском языке
- Корневой список проектов
- Изучите глаголы иврита
- Алексис Амид Неме и Эрик Лапорт (2013), Флективная морфология шаблона и корня: арабское ломаное множественное число | год =
- Алексис Амид Неме и Эрик Лапорт (2015), Глубоко ли ученые-компьютерщики понимают арабскую морфологию? – Хорошо ли компьютерные инженеры понимают морфологию? , также доступно на арабском, индонезийском и французском языках.