Мишнаический иврит
Мишнаический иврит | |
---|---|
Иврит : Лəшон Хазал , латинизированный : Лəшон Хазал | |
Область | Иудея , Сирия, Палестина |
Эра | Разработан на основе библейского иврита в I веке нашей эры; продолжал оставаться Средневековый иврит академическим языком после исчезновения как родного языка в IV веке. |
Афро-азиатский
| |
Ранняя форма | |
Еврейский алфавит | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
Мишнаический иврит ( לשון חז"ל «Язык мудрецов » ) — это еврейский язык текстов Талмуда . Мишнаический иврит можно подразделить на собственно Мишнаический иврит (также называемый таннаитским ивритом, ранним раввинистическим ивритом или Мишнаическим ивритом I), который был разговорным языком , а также аморайский иврит (также называемый поздним раввинским ивритом или мишнаическим ивритом II), который был литературным языком только .
Мишнаический иврит, или ранний раввинистический иврит, является одним из прямых древних потомков библейского иврита , сохранившегося после вавилонского плена и окончательно зафиксированного еврейскими мудрецами при написании Мишны и других современных документов.
Переходная форма языка встречается и в других произведениях таннаитской литературы, датируемых веком, начавшимся с завершения Мишны. К ним относятся галахические мидраши ( Сифра , Сифре , Мехилта рабби Измаила и т. д.) и расширенное собрание материалов, связанных с Мишной, известное как Тосефта . Талмуд содержит выдержки из этих произведений, а также другие таннаитские материалы, не подтвержденные где-либо еще; общий термин для этих отрывков — бараитот . Язык всех этих произведений очень похож на мишнайский иврит.
Историческое явление
[ редактировать ]Мишнаический иврит встречается в основном с первого по четвертый века, что соответствует римскому периоду после разрушения Второго Храма во время осады Иерусалима (70 г. н. э.) . Он сложился под глубоким влиянием среднеарамейского языка . [ 1 ] Также называемый таннаитским ивритом или ранним раввинистическим ивритом, он представлен основной частью Мишны ( משנה , опубликованной около 200 г.) и Тосефтой в Талмуде , а также некоторыми свитками Мертвого моря , в частности, Медным свитком и письмами Бар-Кохбы. .
Археолог Свитков Мертвого моря Игаэль Ядин упоминает, что три документа Бар-Кохбы, которые он и его команда нашли в Пещере писем, написаны на мишнаитском иврите. [ 2 ] и что именно Симон бар-Кохба возродил иврит и сделал его официальным языком государства во время восстания Бар-Кохбы (132–135). Ядин также отмечает переход с арамейского языка на иврит в Иудее во время восстания Бар-Кохбы:
Интересно, что более ранние документы написаны на арамейском языке, а более поздние – на иврите. Возможно, изменение было внесено специальным указом Бар-Кохбы, желавшего восстановить иврит в качестве официального языка государства. [ 3 ]
Сигалит Бен-Цион отмечает: «Похоже, что это изменение произошло в результате приказа Бар-Кохбы, который хотел возродить иврит и сделать его официальным языком государства». [ 4 ]
Однако менее чем через столетие после публикации Мишны иврит начал выходить из употребления как разговорный язык. Гемара גמרא ( Нижней , около 500 г. в Месопотамии ), а также более ранний Иерусалимский Талмуд, опубликованный между 350 и 400 гг., обычно комментирует Мишну и Бараитот на арамейском языке. Тем не менее, иврит сохранился как литургический и литературный язык в форме позднего аморайского иврита , который иногда встречается в тексте Гемары.
Существует общее мнение, что можно выделить два основных периода раввинистического иврита (РХ). Первый, продолжавшийся до конца таннаитской эры (около 200 г.), характеризуется РХ как разговорный язык, постепенно превращающийся в литературную среду, в которой Мишна, Тосефта, бараит и таннаитские мидраши будут составлены . Второй этап начинается с амораимов , и на нем RH заменяется арамейским языком как разговорным языком, сохранившимся только как литературный язык. [ 5 ]
Фонология
[ редактировать ]Многие характерные особенности произношения Мишны на иврите вполне могли быть обнаружены уже в период позднего библейского иврита. Примечательной характеристикой, отличающей его от библейского иврита классического периода, является спирантизация послевокальных остановок (b, g, d, p, t, k), которые у него общие с арамейским языком. [ 6 ]
Новой особенностью является то, что финальное /m/ часто заменяется конечным /n/ в Мишне (см. Бава Кама 1:4, « מועדין »), но только в согласующихся морфемах. Возможно, последний носовой согласный в морфемах не произносился, а предшествующая ему гласная была назализована. С другой стороны, морфемы соглашения могли измениться под влиянием арамейского языка.
Кроме того, в некоторых сохранившихся рукописях Мишны путаются гортанные согласные, особенно алеф ( א ) ( гортанная остановка ) и айин ( ע ) ( звонкий глоточный фрикативный звук ). Это может быть признаком того, что на мишнаитском иврите они произносились одинаково.
Реконструированное еврейское произношение Мишны.
[ редактировать ]Согласные
Имя | Алеф | Но | Гимел | Долина | Он | Вав | Зейн | Чет | Тет | Йод | Покупка | Ламед | Мем | Монахиня | Самех | Айн | На | Цади | Коф | Реш | Шин | Тав |
Письмо | А | б | с | д | тот | и | Г | ЧАС | Т | Дж | приблизительно | к | от | н | С | п | П | С | К | Р | вопрос | А |
Произношение | [ ʔ ], ∅ | [ б ], [ б ] | [ г ], ɣ [ | [ д̪ ], [ ð ] | [ ч ], ∅ | [ В ] | [ С ] | [ ч ] | [ т̪ʼ ] | [ Дж ] | [ к ], [ х ] | [ л ] | [ м ] | [ н̪ ] | [ с ] | [ ʕ ], ∅ | [ п ], [ ɸ ] | [ ц` ] | [ к '] | [ ɾ ] | [ ʃ ], [ с ] | [ т̪ ], [ θ ] |
гласные
Имя | Shva Nach | Шва На | Патах | Нашивка Хатаф | Камац Гадоль | Камац Катан | Хатаф Камац | Цере, Цере Мале | Сеголь | Хатаф Сегол | город | Мале Город | Холам, Холам Мужской | Кубуц | шурук |
Письмо | ְ | ְ | ַ | ֲ | ָ | ָ | ֳ | ֵ , ֵי | ֶ | ֱ | ִ | ִי | ׂ, и | ֻ | и |
Произношение | ∅ | ? | [ æ ] | [ ʌː ~ ɑː ] | [ или | [ еː ] | [ ɛ | [ ɪ ~ я ] | [ я ] | [ оː ] | [ ʊ ~ ты ] | [ ты ː] |
Морфология
[ редактировать ]Мишнаический иврит содержит различные изменения по сравнению с библейским ивритом, некоторые из которых появляются уже в иврите свитков Мертвого моря . Некоторые, но не все, сохранились на современном иврите .
Для выражения владения мишнаитский иврит в основном заменяет конструкцию «состояние» аналитическими конструкциями, включающими של «из». [ 6 ]
В мишнаическом иврите отсутствует последовательный вау .
Прошлое выражается той же формой, что и в современном иврите. Например, Пирке Авот 1:1: Моисей получил Тору на Синае.
Непрерывное прошедшее выражается с помощью прошедшего времени «быть» + причастие, в отличие от библейского иврита. Например, Пирке Авот 1:2: הוא היה אומר «Он часто говорил».
Настоящее время выражается той же формой, что и в современном иврите, с помощью причастия ( בינוני ). Например, Пирке Авот 1:2 על שלושה דברים העולם עומד «Мир держится на трех вещах», букв. «На трёх вещах стоит мир».
Будущее можно выразить с помощью будущего + инфинитива. Например, Пирке Авот 3:1: И перед кем вы дадите отчет . Однако, в отличие от современного иврита, но, как и в современном арамейском языке, активное причастие настоящего времени также может выражать будущее. [ 6 ] В основном он заменяет несовершенную (префиксную) форму в этой функции.
Несовершенная (префиксная) форма, которая используется для обозначения будущего времени в современном иврите, выражает повеление (приказ), волю или аналогичные значения в мишнаическом иврите (префиксная форма также используется для выражения повелительного наклонения в современном иврите). Например, Пирке Авот 1:3: הוא היה אומר , אל תהיו כעבדים המשמשין את הרב «Он говорил: не будьте, как рабы, служащие господину...», букв. «...ты не будешь...». В каком-то смысле можно сказать, что форма относится к будущему времени и в Мишнаистском иврите, но она неизменно имеет модальный (повелительный, волевой и т. д.) аспект в главном предложении.
См. также
[ редактировать ]- Тиверийский иврит (литургический)
- Йеменский иврит (литургический)
- Санани Иврит (литургический)
- Сефардский иврит (литургический)
- Ашкеназский иврит (литургический)
- Мизрахи Иврит (литургический)
- Современный иврит ( Государство Израиль )
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дэвид Стейнберг, История древнего и современного иврита.
- ^ Библейский археолог , Том. 24, № 3 (сентябрь 1961 г.), с. 93
- ^ Ядин, Игаэль (1971). Бар-Кохба: новое открытие легендарного героя второго еврейского восстания против Рима . Случайный дом. п. 181. ИСБН 978-0-394-47184-6 .
- ^ Бен-Цион, Сигалит (2009). Дорожная карта на небеса: антропологическое исследование гегемонии среди священников, мудрецов и мирян . Пресса академических исследований. ISBN 978-1-934843-14-7 .
- ^ Саенс-Бадильос, Анхель (25 января 1996 г.). История языка иврит . Издательство Кембриджского университета. стр. 170–1. ISBN 978-0-521-55634-7 .
- ^ Перейти обратно: а б с «История иврита Дэвида Стейнберга» .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бар-Ашер, Моше, Мишнаический иврит: вводный обзор , Иврит 40 (1999) 115–151.
- Кучер, Э.Ю. Краткая история иврита , Иерусалим: Magnes Press, Лейден: EJBrill, 1982, стр. 115–146.
- Перес Фернандес, Мигель, Вводная грамматика раввинистического иврита (перевод Джона Элволда), Лейден: EJ Brill 1997.
- Саенс-Бадильос, Анхель, История иврита ( ISBN 0-521-55634-1 ) (пер. Джона Элволда), Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета, 1993.
- М. Х. Сигал, Мишнаический иврит и его связь с библейским ивритом и арамейским языком , JQR 20 (1908): 647–73.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- История древнего и современного иврита , Дэвид Стейнберг.
- Краткая история иврита , Хаим Рабин.