Список аффиксов фамилии
(Перенаправлено с аффикса фамилии )
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2014 г. ) |
фамилии Аффиксы являются ключом к разгадке фамилии этимологии и иногда могут определить этническое происхождение человека. Это неполный список аффиксов.
Префиксы
[ редактировать ]арабский
[ редактировать ]- Абу – ( араб .) «отец»; [1]
- Аль – ( араб .) «Семья» или «Дом» (в сочетании с именем предка) [2]
- Бет – ( араб. от «Бейт») «дом». [ нужна ссылка ]
- Бинт – ( араб .) «дочь»; Бинти , Бинте ( малазийская версия)
- Эль – ( араб. см. Ал )
- Ибн – ( араб .) «сын»
Армянский
[ редактировать ]- Тер – ( восточноармянский ) «сын/дочь священника». [ нужна ссылка ]
- Дер – (западноармянский ) «сын/дочь священника»; ( немецкий ) «the» (именительный падеж мужского рода), «of» (родительный падеж женского рода) [ нужна ссылка ]
берберский
[ редактировать ]- Айт – ( берберский ) «из»
- Ат / Ат - ( берберский ) «(сын [ы])»
Голландский
[ редактировать ]- де - ( голландский ) «the»
- 's – ( голландский ) «из»; сокращение des . , родительный падеж артикля de определенного Пример: 's Gravesande .
- 't – ( голландский ) «the»; сокращение среднего определенного артикля het .
- тер – ( голландский ) «в» [ нужна ссылка ]
- фургон – ( голландский ) «из», «из»
- van de , van den , van der , van 't – ( голландский ) «из», «из»
немецкий
[ редактировать ]- фон – ( нем .) «из», «от»; признак благородства.
- цу — ( нем .) «у»; признак благородства, иногда в сочетании von und zu
иврит
[ редактировать ]- Баня , летучая мышь – ( ивр .) «дочь» [ нужна ссылка ]
- Бен , бин , ибн – ( араб. и иврит ) «сын» [1]
ирландский
[ редактировать ]- Мак , Мак – ( ирландский ) «сын». [3] И Mac , и Mc иногда пишутся как M. и и М с (с надстрочным индексом ac или c ). Мс произносится как Мак .
- O' , Ó – ( ирландский ) «сын», «внук», «потомок» [5]
- Uí - ( ирландский ) «дочь», «внучка», «потомок (женщины)» [6]
итальянский
[ редактировать ]- Del - ( итальянский , испанский ) «из», предшествующий существительному мужского рода единственного числа. [ нужна ссылка ]
- Degli - ( итальянский ) «из», предшествующий существительному мужского рода во множественном числе, начинающемуся с sp, sc, ps, z, gn или st . [ нужна ссылка ]
- Делла - ( итальянский ) «из», предшествующий существительному женского рода единственного числа. [ нужна ссылка ]
- Ди – ( итальянский ) «из» [ нужна ссылка ]
румынский
[ редактировать ]- А – ( румынский ) «сын»
валлийский
[ редактировать ]- Аб – ( валлийский , корнуоллский , бретонский ) «сын» [7]
- Ап – ( валлийский ) «сын» [7]
- Ферч , Верч – ( валлийский ) «дочь» [8]
- Верч , Эрч – ( валлийский ) «дочь» [9]
Другой
[ редактировать ]- Af – ( датский , шведский ), Av ( норвежский ) «из»
- Алам – ( персидский ) «мир».
- Бар – ( арамейский ) «сын» [ нужна ссылка ]
- Чаудхари — ( панджабский ) Почетный титул из Пенджаба, используемый несколькими пенджабскими племенами, часто обозначаемый префиксом «Ч». [10]
- Да – ( итальянский ) «от», «из»; ( португальский ) «from the» (перед существительным женского рода в единственном числе) [ нужна ссылка ]
- Das - ( португальский ) «из», «из», предшествующий существительному женского рода во множественном числе. [ нужна ссылка ]
- Де – ( итальянский , французский , испанский , португальский , филиппинский ) «из»; указывает на регион происхождения, часто является признаком дворянства; в испаноязычных странах замужняя женщина иногда добавляет к своему имени букву «de XXXX». [ нужна ссылка ] где «ХХХХ» — фамилия мужа; ( голландский )
- Деле — южно-французский , филиппинский и окситанский , эквивалент Du . [ нужна ссылка ]
- Dos - ( португальский ) «из», перед существительным мужского рода во множественном числе. [ нужна ссылка ]
- Du - ( французский ) «из», предшествующий существительному мужского рода единственного числа. [ нужна ссылка ]
- E - ( португальский ) «и» между фамилиями (Мария Эдуарда де Канто и Мелло) [ нужна ссылка ]
- Фитц - ( ирландский , от нормандского французского ) «сын», от латинского « filius », что означает «сын» (ошибочно считается, что он означает внебрачный сын, из-за его использования для обозначения некоторых незаконнорожденных сыновей английских королей) [ нужна ссылка ]
- я – ( каталонский ) «и», всегда в нижнем регистре, используется для обозначения обеих фамилий (например, Антонио Гауди и Корнет) [11]
- ка – ( зулу ) «(сын/дочь)», всегда в нижнем регистре и перед именем отца.
- Кил , Гил , Мэл , Мул – ( английский , ирландский , шотландский ) «сын», «слуга», «преданный», происходит от ирландского «Мак Джолла», за которым обычно следует имя Святого (например, Мак Джолла Бхрид ). [12] [13]
- La – ( итальянский , французский , испанский ) «the», женский род единственного числа. [ нужна ссылка ]
- Le - ( северно-французский ) «the», мужской род единственного числа. [ нужна ссылка ]
- Лу – ( латинский и римский) «Мастер».
- M'/Mac/Mc/Mck/Mhic/Mic – ( ирландский , шотландский и мэнский гэльский ) «сын». И Mac , и Mc иногда пишутся как M. и и М с (с надстрочным индексом ac или c ). В некоторых именах Mc произносится как Mac .
- Мала – ( курдский ) «Дом» [ нужна ссылка ]
- На – ว ( тайский ) «и» [ нужна ссылка ]
- Нга - ( Те Рео Маори ) «(множественное число)»
- Ник , Ни – ( ирландский , шотландский ) «дочь», от ирландского «inion», что означает «дочь». [14] [ нужна ссылка ]
- Нин – ( сербский ) [ нужна ссылка ]
- O/Ó/Ua/Uí – ( ирландский , шотландский и мэнский гэльский ) «сын», «внук», «потомок» [15] [ нужна ссылка ]
- Оз – ( турецкий ) «чистый» [ нужна ссылка ]
- Пур – ( персидский ) «сын» [ нужна ссылка ]
- Те - ( Te Reo Māori ) «(единственное число)»
- Тре - ( корнуоллский ) «ферма» [ нужна ссылка ]
- война - фамилия маратхи. Люди из общины Арья Вишья, проживающие в основном в центральной Индии.
Суффиксы
[ редактировать ]- - а , - я по-курдски означает «из» (женщины) (по двум фамилиям) [ нужны разъяснения ] [ нужна ссылка ]
- - à (каталонский) женский род - ana «из [местности или места]» (каталонский-каталанский); а также название работы (Manyà -irosmith), от латинского -ānus, -ana [ нужна ссылка ]
- - ac ( хорватский , сербский , словенский , южнофранцузский) [ нужна ссылка ] [ нужна ссылка ]
- - ач ( украинский , белорусский / белорусская латиница : - ач / ) [ нужна ссылка ]
- - acz ( польский ) [ нужна ссылка ]
- - aei ( персидский ) (см. -i) для слов, оканчивающихся на долгую гласную A. [ нужна ссылка ]
- - айтис ( литовский ) «сын» [ нужна ссылка ]
- - aitė (литовский) означает незамужнюю женщину. [ нужна ссылка ]
- - аты американизированная форма [ нужна ссылка ]
- - aitė (литовский) означает незамужнюю женщину. [ нужна ссылка ]
- - aj ( албанский ) (произносится AY; означает «из»). Обозначает название семьи, которое в основном происходит от мужчины-основателя семьи, но также и от места, например, Лаш-ай (от деревни Лашай из Кастрата, ММ, Шкодер). Вполне вероятно, что его древняя форма, все еще встречающаяся в ММ, представляла собой [i] перед фамилией, как в «Деда и Лекайве» (Дед из Лекеса). при использовании [i] перед фамилией и окончание _ve были опущены. Если фамилия заканчивается на [a], то удаление [j] даст имя патриарха или места, как в , Грудай - j = Груда (место в ММ). В противном случае удаление всего окончания [aj] дает имя основателя или место происхождения, как в Lekaj - aj = Lek(ë). Малси-э-Мадхе (Север) и Лабери (Юг), вполне вероятно, что эта языковая особенность очень древняя. Она, должно быть, была утеряна в результате иностранного влияния, принесенного в Албанию захватчиками. [ нужна ссылка ]
- - ak ( польский , украинский , белорусский , хорватский , словенский , словацкий , черногорский , сербский ). в -ák . см. Словацкое значение [16]
- - ák ( чешский , словацкий ) На словацком языке -ák означает «относящийся к» или просто создает существительное, а две другие его версии — -iak и -ak . [16]
- - аль ( непальский ) означает деревню происхождения (например, Ханал , Дхакал , Дахал , Риджал и т. д.)
- - ан ( украинский , белорусский ) (например, Рубан) [ нужна ссылка ]
- - ан ( румынский ) [ нужна ссылка ]
- - ан (испанский) [ нужна ссылка ]
- - и (французский) [ нужна ссылка ]
- - ange (французский) от германского -ing [ нужна ссылка ]
- - ани ( синдхи ) «произошла от» [17]
- - ano ( итал .) женского рода -ana «из [местности]»; от латинского -anus, -ana [ нужна ссылка ]
- - муравей (англ.; нормандский) [ нужна ссылка ]
- - муравей (французский; старофранцузский) [ нужна ссылка ]
- -муравей ( хинди; санскрит) [ нужна ссылка ]
- - у них есть (румынский) [ нужна ссылка ]
- — отчество аппа ( Кодава ), означающее «отец»
- - цена ( словацкий ) [ нужна ссылка ]
- - ář ( чешский ) [ нужна ссылка ]
- - арз ( польский ) [ нужна ссылка ]
- -as (французский) Дюрас, Поррас, Дюма
- -au ( -aw ) ) ( белорусский ) / -au ( белорусский латынь . [ нужна ссылка ]
- - ава (белорусский) женский аналог - ау
- - au ( нем .) в топонимической фамилии , «из нижнего места у воды или из нижнего места». [18]
- - auskas / - iauskas ( литовский ) эквивалент польскому - owski , - ewski , белорусскому - ouski , - euski / белорусскому латинскому - oŭski , - eŭski [ нужна ссылка ]
- - облако ( урду ) [ нужна ссылка ]
- - ба (абхазский) «мужской» [ нужна ссылка ]
- - chi , -çı , -çi , cı , -ci ( азербайджанский, персидский, چی-, турецкий), относящиеся к географическому положению или выполнению определенной работы [19]
- - чиан (персидский, چیان-), относящийся к определенной работе или выполняющий ее [ нужна ссылка ]
- -chek, -chik, -chyk, -chuk (Ukrainian, Belarusian /Belarusian Latin: -ček, -čyk, -čukуменьшительный [ нужна ссылка ]
- - czek , -czyk , -czuk , -czak ( польский ) [ нужна ссылка ]
- - ček , -čík ( чешский , словацкий , словенский ) [ нужна ссылка ]
- - ćek , - check ( хорватский ) [ нужна ссылка ]
- - ckas ( литовский ) Литовский вариант польского и белорусского - cki [ нужна ссылка ]
- - cki ( польский , белорусский , хорватский , сербский , сербский ) вариант - лыжи [ нужна ссылка ]
- - cka (польский, белорусский, украинский, сербский) Женский эквивалент - cki [ нужна ссылка ]
- - ckis ( латышский ) Латышизированная версия польского и белорусского - cki [ нужна ссылка ]
- - Чешский ( Чешский , Словацкий ) [ нужна ссылка ]
- - cká (чешский, словацкий) Женский эквивалент - cký [ нужна ссылка ]
- - čki ( сербский , хорватский , болгарский ) [ нужна ссылка ]
- — петух , — cox (англ.) «маленький» [ нужна ссылка ]
- - дан, -ден, -дон, -дон ( кыргызский ) «от (кого)», когда имя предка оканчивается на мягкий согласный также и гласный (например, Асанбайдан, Марленден, Ормондон, Байкёлдён )
- - datter (датский, норвежский) «дочь ()» [ нужна ссылка ]
- - дин (шведский) [ нужна ссылка ]
- - dotter (норвежское, шведское) «дочь ()» [ нужна ссылка ]
- - dóttir ( исландский ) «дочь ()» ( суффикс отчества (иногда матронимический) (по закону) не фамилии, а части исландской фамилии , где (обычно) имя отца всегда слегка изменяется, а затем доттир ) добавляется [ нужна ссылка ]
- - дзэ ( груз. ) «сын» [ нужна ссылка ]
- - dzki ( польский ) вариант -ski , -cki [ нужна ссылка ]
- - есть (каталанский) [ нужна ссылка ]
- - ê , - yê (курдский) означает «из» (мужского) (по двум фамилиям) [ нужны разъяснения ]
- - eanu ( румынский ) [ нужна ссылка ]
- - eau , - eault (французский) уменьшительный суффикс (латинский -ellu- ) [ нужна ссылка ]
- - ec (чешский, словацкий, хорватский, словенский, польский, сербский , украинский, белорусский), (французское написание бретонского языка - например ) [ нужна ссылка ]
- - с (белорусский) [ нужна ссылка ]
- - ээ (См. -i) [ нужна ссылка ]
- — eff ( русский , болгарский ) устаревшее, скопировано из немецкой транслитерации — ev [ нужна ссылка ]
- - евро ( португальский , галисийский ) [ нужна ссылка ]
- - ось ( франц .), уменьшительное
- - ek ( чешский , польский , словацкий , словенский , хорватский ) уменьшительное [ нужна ссылка ]
- - ell (английское написание французского -el , уменьшительное) [ нужна ссылка ]
- - el (северно-французский и окситанский, французский -eau ) [ нужна ссылка ]
- - ema (суффикс фризского происхождения, данный Наполеоном Бонапартом , который использовал подобные суффиксы для ведения учета происхождения людей в Нидерландах ) [ нужна ссылка ]
- - ems ( голландский ) [ нужна ссылка ]
- - Энас (литовский) «сын» [ нужна ссылка ]
- - енко ( украинский ), - энка /- анка ( белорусский ) "сын" [ нужна ссылка ]
- - ченко (украинский), - ченка /- чанка (белорусский / белорусская латынь : - čenka , - chanka /)
- - энс ( голландский ) [ нужна ссылка ]
- - ент ( французский ) [ нужна ссылка ]
- - enya ( Belarusian / Belarusian Latin : - enia /) (e.g. Gerasimenya) [ нужна ссылка ]
- - er (голландский, английский, французский, немецкий, турецкий «мужской») [ нужна ссылка ]
- - эро (исп.) [ нужна ссылка ]
- - ers ( голландский ) [ нужна ссылка ]
- - es (греческий, португальский) «сын» по-португальски [ нужна ссылка ]
- - ese ( итальянский ) множественное число -esi «из [местности] или из [местности]»; с латыни -ēnsis [ нужна ссылка ]
- - эску ( румынский ) «сын» [ нужна ссылка ]
- - eşti ( румынский ) притяжательный падеж множественного числа, также используется в топонимах [ нужна ссылка ]
- - et (французский) (уменьшительный латинский суффикс -ettu- или бывший -el ) [ нужна ссылка ]
- - етс ( украинский , белорусский ) [ нужна ссылка ]
- - eu (- ew ) ( белорусский / Белорусская латиница : - eŭ /) эквивалент русского - ev [ нужна ссылка ]
- — ев ( русский (все восточнославянские языки ), болгарский , македонский ) притяжательный [ нужна ссылка ]
- - ева (русский (все восточнославянские языки), болгарский, македонский) Женский эквивалент - ев [ нужна ссылка ]
- - евски ( македонский , болгарский ) притяжательный [ нужна ссылка ]
- - евска (македонский, болгарский) Женский эквивалент - евски [ нужна ссылка ]
- - ez ( испанский , Северный Пикард), включая испаноязычные страны, «сын»; в Пикарде старое написание - et [ нужна ссылка ]
- - ëz ( албанский ) – женский род; слово относится к чему-то меньшему, в прямом или переносном смысле, например, в форме нежности [ нужна ссылка ]
- - fia , - fi , - fy , - ffy ( венгерский ) «потомок» (буквально «сын») [ нужна ссылка ]
- - флет , - фетр , - флотское ( северногерманское ) течение, водоем
- - гиль , (турецкий, «семья») (напр. Коркмазгил) [ нужна ссылка ]
- - i (венгерское) «из», «из» указывает на регион происхождения, знак дворянства (например, «Сентивани», «Ракоци»). Как немецкий фон. [ нужна ссылка ]
- - я ( арабский , персидский , иврит ) «потомок», «приписываемый» (например, «Багдади», «Аббаси») или ( иранский ) «из» (например, «Барзани» из Барзана или Тебризи из Тебриза.) [19]
- - ia (абхазский, мегрельский) [ нужна ссылка ]
- - ian(ts) , - yan(ts) , - jian , - gian , - ents , - ants , - unts , - uni ( армянский , персидский ) "сын/дочь" [ нужна ссылка ]
- - як ( украинский , белорусский , польский ) «потомок». На словацком языке -iak является версией -ák / -ak и означает «относящийся к» или просто образует существительное. [16]
- - ic(k) (французский), орфографическая ошибка для бретонского языка - ig , уменьшительное [ нужна ссылка ]
- - ich (- ovich /- evich ) ( Belarusian / Belarusian Latin : - ič , [ нужна ссылка ] – ович , -евич /), - ыч (- ович / -евич ) ( укр. ) «сын»
- - icz ( -owicz / -ewicz ) ( польский ) «сын» [ нужна ссылка ]
- - ic ( польский , словацкий , чешский , сербский , белорусский ) «сын» [ нужна ссылка ]
- - owic /- ewic (польский) [ нужна ссылка ]
- - ovic (словацкий, чешский [редко]) [ нужна ссылка ]
- - ojc /- ejc , - ojic /- ejic (сербский) [ нужна ссылка ]
- - yc (белорусский, сербский, польский) [ нужна ссылка ]
- - ić ( -ović / -ević ) ( сербский , хорватский , боснийский , черногорский ) уменьшительно -притяжательное , маленький сын [ нужна ссылка ]
- - begović (боснийский) уменьшительное притяжательное от слова «бег» , т.е. маленький сын вождя или вождя. [ нужна ссылка ]
- - ici (- ovici /- evici ) Румынский славянского происхождения (румынская адаптация - ić или - ich /- ych ) [ нужна ссылка ]
- - ič (- ovič ) ( словенский , словацкий , чешский [редко]) уменьшительное, «сын» [ нужна ссылка ]
- - ičius ( литовский ) Литовский вариант белорусского - ich ( белорусская латынь : -ič ) и польского - icz [ нужна ссылка ]
- - avičius /- evičius (литовский) литовизированный вариант белорусского - ovich /- evich (белорусская латынь: - ovič /- evič ) и польского - owicz /- ewicz [ нужна ссылка ]
- -ičs латынь ( латышский ) Латышизированная версия белорусского -ich ( белорусская : -ič ) и польского -icz [ нужна ссылка ]
- - ovičs /- evičs (латышский) Латышизированный вариант белорусского - ovich /- evich (белорусская латынь: - ovič /- evič ) и польского - owicz /- ewicz [ нужна ссылка ]
- - идес , -идис , - идас (греч.), «сын» [ нужна ссылка ]
- - ier (французский) [ нужна ссылка ]
- - ik ( белорусское , польское , хорватское , чешское , словацкое , словенское ) Оно просто создает существительное на словацком языке , где -ik является версией -ik , может быть ласковым, уменьшительным и иметь другие значения. [20]
- - ik ( эстонский ), если оно следует за названием дерева, имеет значение «роща». [ нужна ссылка ]
- - ikh , - ykh ( Russian ) [ нужна ссылка ]
- - в ( русский (все восточнославянские языки), болгарский ) притяжательный [ нужна ссылка ]
- - ina (женский эквивалент - in ; особенно редко встречается для мужских имен, но сам по себе суффикс является настоящим женским именем) [ нужна ссылка ]
- - ын (русский, белорусский, украинский) притяжательный [ нужна ссылка ]
- - на (французском) уменьшительном значении [ нужна ссылка ]
- - в (голландском, немецком) суффиксе, прикрепленном к старым германским женским фамилиям (например, женская фамилия «Майерин», жена «Майера») [21]
- - ing , чернила (англосаксонские, голландские, немецкие) «потомок» [ нужна ссылка ]
- - ino (общий суффикс для мужских латиноамериканских и итальянских имен) [ нужна ссылка ]
- - ипа (абхазский) «сын» [ нужна ссылка ]
- - ифа (абхазское) "девушка" [ нужна ссылка ]
- - is (греческий, /мужской/ литовский ) [ нужна ссылка ]
- - ienė (литовский) женский вариант [ нужна ссылка ]
- - ytė (литовский) незамужняя женская версия [ нужна ссылка ]
- - ишин , - ышин ( укр .) притяжательное (напр. Романишин = сын жены Романа) [ нужна ссылка ]
- - ишина , - ышына (женский эквивалент - ишин , - ышын ) [ нужна ссылка ]
- - iu ( румынский ) [ нужна ссылка ]
- - ius (литовский) «сын» [ нужна ссылка ]
- - iv ( укр. ) притяжательный. [ нужна ссылка ]
- - й (адыгейский) «старый» [ нужна ссылка ]
- - джа (синдхи) «значение»
- - жерхин/-джерин ( кыргызский ) "место (происхождения)" Обычно такая форма фамилии присваивается кайрылманам, не имеющим фамилии. В этой форме добавляется место жительства, происхождения. Могут использовать и те, кто не знает своего происхождения. Можно по желанию. (например , Памирджерин/Памирджерин, Тонджерхин/Тонгджерин). В киргизском латинском алфавите будет - зерин .
- - ка ( белорусский , польский , чешский , словацкий ) уменьшительная [ нужна ссылка ]
- - kan , - ken (турецкий) (например, Вурушкан) [ нужна ссылка ]
- - кар (маратхи) (например, Тендулкар) [ нужна ссылка ] «происходящий из»,
- - ке (нем.) «маленький»
- - to (итальянский, русский) [ нужна ссылка ] В фамилиях славянского происхождения. Как украинский -ко
- - kin , - kins , - ken (англ.) «маленький» [ нужна ссылка ]
- - кин (голландский) «маленький» [ нужна ссылка ]
- - ко ( украинский , польский , словацкий , чешский ) уменьшительное [ нужна ссылка ]
- - ko (польский, чешский, словацкий, болгарский, русский, украинский, белорусский, сербский) - уменьшительное, «дитя», «потомок». Он используется в ласковых формах имени, а также является распространенным суффиксом во многих фамилиях.
- - ко (адыгейский) «сын» ĸъо [ нужна ссылка ]
- - кус (литовский) [ нужна ссылка ]
- — квист , — qvist (швед.) «веточка» [ нужна ссылка ]
- - кызы ( казахское ) «дочь» [ нужна ссылка ]
- - кызы ( киргизский ) «дочь» (но обычно используется в качестве отчества) [ нужна ссылка ]
- - ла , - lä (финский)
- - le , - lein (нем.) «маленький» [ нужна ссылка ]
- -li «из» (например, Измирли, Анкаралы , -lı , -lu , -lü ( турецкий , азербайджанский ) , Стамбул, Бакулу) [ нужна ссылка ]
- - ли (итальянский) [ нужна ссылка ]
- - лин (французский, ирландский, шведский) в германских именах «маленький» [ нужна ссылка ]
- - литц (немецкий) [ нужна ссылка ]
- - loo , - lou (персидский) «из» (например, Гассемлу, Агдашлу)
- - man(n) (голландский, немецкий, английский) [ нужна ссылка ]
- - манд (персидский, مند-) владеть или показывать [19]
- - maz (турецкий) «не делает» (например, « Yılmaz = не поддается», «Korkmaz = не боится») [ нужна ссылка ]
- - men , - man (турецкий) суффикс переворачивания (например, ak=белый, akman=чисто белый), "человек", "мужчина", имеют и другие значения. [ нужна ссылка ]
- - ment (французский) от германского «человек» [ нужна ссылка ]
- - просто (древнеанглийское), означающее «озеро» [ нужна ссылка ]
- - мур [ нужна ссылка ]
- - мор (немецкий) [ нужна ссылка ]
- - пришвартоваться [ нужна ссылка ]
- - Мур [ нужна ссылка ]
- - более [ нужна ссылка ]
- - Мистер [ нужна ссылка ]
- - ne , - te /жен./ ( литовский ) [ нужна ссылка ]
- - nen ( финское ) уменьшительное , «от» [ нужна ссылка ]
- - ник (эстонский), относящийся к роду занятий ( талу - «ферма» – талуник - «фермер») [ нужна ссылка ]
- — nova , — nova (итальянский, галисийский , каталанский) «новый» [ нужна ссылка ]
- - ново ( галисийский ) «новый» [ нужна ссылка ]
- - новое (чешское, словацкое) прилагательное [ нужна ссылка ]
- - ny (польское) прилагательное [ нужна ссылка ]
- - нежад , -неджад , -неджхад (перс. نژاد) «потомок» [19]
- - открытый ( венгерский ) [ нужна ссылка ]
- - off (русский, болгарский) устаревшее, скопировано с французской транслитерации - ov , на основе московского [ сомнительно – обсудить ] произношение [ нужна ссылка ]
- - сын (азербайджанский, турецкий ) «сын» (например, Тюркоглу) [ нужна ссылка ]
- - ок (белорусский, украинский, чешский) [ нужна ссылка ]
- - ois , - oy , - ais , - ay (французский) от германского -isk и народно-латинского -ese [ нужна ссылка ]
- - on (французский), бывший подлежащий падеж в мужских именах [ нужна ссылка ]
- - чертополох ( -онок ) ( белорусский ) [ нужна ссылка ]
- - онис (литовский) «сын» [ нужна ссылка ]
- - os (греческий), как латинский -us (гасконский, испанский, португальский) от латинского -us [ нужна ссылка ]
- - опулос , - opulos (греч.) [ нужна ссылка ]
- - osz , - oš (польский, чешский, словацкий) [ нужна ссылка ]
- - ot (французский) «маленький» [ нужна ссылка ]
- - ou(t) (французский), различное происхождение [ нужна ссылка ]
- - оу ( греч .) «дочь» [ нужна ссылка ]
- - ou (- ow ) ( белорусский ) / - oŭ ( белорусская латынь ) эквивалентно русскому - ov [ нужна ссылка ]
- - ova (белорусский) женский аналог - ou
- - ouf (французский), французское написание арабских имен, оканчивающихся на -ūf [ нужна ссылка ]
- - ouf , норманно-французское написание фамилий англо-скандинавского или западногерманского происхождения, оканчивающихся на -ulf или -wulf
- - oui (французский), французское написание арабских имен, английское написание -wi [ нужна ссылка ]
- - оу [ нужна ссылка ]
- - ов (все восточнославянские языки, болгарский , македонский ) притяжательный [ нужна ссылка ]
- - ova (все восточнославянские языки, болгарский, македонский) женский эквивалент - ов , - оу , - ой [ нужна ссылка ]
- - ová (чешское, словацкое) женское производное от существительного мужской фамилии
- - ово (русский) (напр. Дурново ) [ нужна ссылка ]
- - овски ( македонский , болгарский ) притяжательный [ нужна ссылка ]
- - овска (македонский, болгарский) Женский эквивалент - овски [ нужна ссылка ]
- - ow ( русское , хоть и встречается преимущественно в немецких именах, произносится как английское «ow», а не как немецкое «ov») [ нужна ссылка ]
- — налить , — бедный (персидский) «сын» [19]
- - путра (индонезийский) «сын» [ нужна ссылка ]
- - путри (индонезийское) «дочь» [ нужна ссылка ]
- - quin , (франц.) от голландского -kin "маленький" [ нужна ссылка ]
- - s (английский, голландский, ирландский, валлийский) «(сын/дочь)». Иногда менее узнаваем, как в «Хендриксе» (сыне/дочери Хендрика). [ нужна ссылка ]
- - сен или - зен ( датский , норвежский , нидерландский или нижненемецкий) «сын (из)» [ нужна ссылка ]
- - ssen (голландский или нижненемецкий) «сын (из)» [ нужна ссылка ]
- - ssens или - sens (голландский) «внук/внучка». Буквально «(сын/дочь) сына» [ нужна ссылка ]
- - швили ( груз. ) «ребенок» [ нужна ссылка ]
- — скас ( литовский ) литовизированный вариант польского и белорусского — лыжи [ нужна ссылка ]
- - лыжный ( польский , белорусский , македонский , болгарский , сербский , хорватский . Также русский, но чаще транслитерируется как - небо ), "происходящий из", "поместье" [ нужна ссылка ]
- - ска (польский, белорусский, украинский, македонский, болгарский, сербский, хорватский) Женский эквивалент - лыжи [ нужна ссылка ]
- - skiy / - tskiy , - skyi / - tskyi ( Russian ) [ нужна ссылка ]
- - ивский , - ивский (укр.) [ нужна ссылка ]
- - skoy /- tskoy ( Russian ) (e.g. Shakhovskoy) [ нужна ссылка ]
- - небо /- тский (русский, украинский) [ нужна ссылка ]
- - skaya /- tskaya (Russian) Feminine equivalent of - sky /- tsky [ нужна ссылка ]
- - ивский (укр.) [ нужна ссылка ]
- - ský ( чешский , словацкий ) «происходящий из», «господин» [ нужна ссылка ]
- - ská (чешский, словацкий) Женский эквивалент - ský [ нужна ссылка ]
- - лыжи ( латышские ) Латышизированный вариант польского и белорусского - лыжи [ нужна ссылка ]
- - sma (фризское) «сын» [ нужна ссылка ]
- - сын (английский, шведский, немецкий, норвежский, шотландский, исландский ) «сын (из)» (иногда менее узнаваемый, например «Диксон»; в Исландии это не часть фамилии, а отчество (иногда матронимическая) фамилия (по закон) , где (обычно) имя отца всегда слегка изменяется, а затем добавляется сын ) [ нужна ссылка ]
- - sson ( исландский , норвежский, шведский, шотландский) «сын(ов)» (в Исландии технически первый s — это отдельный «суффикс» имени отца согласно правилам исландского языка , одна из самых распространённых модификаций) [ нужна ссылка ]
- - (s)son (французский), уменьшительное [ нужна ссылка ]
- - stad (норв.) «город» [ нужна ссылка ]
- - штейн ( нем .) «камень» [ нужна ссылка ]
- - strom , - strøm , - ström (датский, шведский) от слова «текущий», вероятно, произвольно принятое декоративное название, но, возможно, топографическое название человека, жившего у реки. [ нужна ссылка ]
- - тэ (осет.) «принадлежать» [ нужна ссылка ]
- - табар (персидское) «потомок» [19]
- - тан, -тен, -тон, -тон ( кыргызский ) «от (кого)», когда имя предка оканчивается на твёрдую согласную (напр. Сыргхактан, Барсбектен, Болоттон, Кючлюктон )
- - тегин ( кыргызский ) "родословная, происхождение от одноименного предка", добавляется в конце к имени одного предка. (например, Эсентегин, Алымбектегин, Усенаалытегин) Форма брака для фамилии - техингхе — « Принадлежность к этому генеалогическому древу» (например, Эсентегинхе, Алымбектегинхе, Усонаалытегинхе)
- - то, -до ( яп .) «из клана Фудзивара »
- - tzki , - tzky (польский) – фонетическое германизированное написание оригинального польского языка - cki [ нужна ссылка ]
- - уулу ( киргизский ) — «сын» (но обычно используется для отчества)
- - uk ( украинский , белорусский ) уменьшительное [ нужна ссылка ]
- - улеа (румынское) «сын» [ нужна ссылка ]
- - улис ( литовский ) [ нужна ссылка ]
- - улы ( казахская форма -уулу) «сын» [ нужна ссылка ]
- - унас (литовский) «сын» [ нужна ссылка ]
- - вич ( белорусский / белорусская латынь : -vič /, иногда переписание оригинального сербского, хорватского - vić ) «сын» [ нужна ссылка ]
- -вич ( укр .) [ нужна ссылка ]
- - wicz ( польский ), - wic (польский) [ нужна ссылка ]
- - vić ( сербский , хорватский , боснийский , черногорский ) [ нужна ссылка ]
- - vič ( словацкий , словацкий , чешский [редко]), - vic (словацкий, чешский [редко]) [ нужна ссылка ]
- - vici (румынизированные варианты написания) [ нужна ссылка ]
- - вики , - витс (венгерские репеллинги) [ нужна ссылка ]
- - vitz , - witz , - witch , - witch (германизированные или англизированные варианты написания) [ нужна ссылка ]
- - vičius ( литовский ) Литовский вариант белорусского -vich ( белорусская латынь : -vič ) и польского -wicz [ нужна ссылка ]
- - vičiute (литовский) означает незамужнюю женщину. [ нужна ссылка ]
- - vičs ( латышский ) Латышизированная версия белорусского -vich ( белорусская латынь: -vič ) и польского языка. [ нужна ссылка ] - ведьма
- - vedi ( санскрит , хинди) «изученный в Ведах » (например, Триведи = «изученный в 3 Ведах»)
- - вала, -валлах, вали, вала, вали ( хиндустани , гуджарати , бенгали , маратхи ) обозначает род занятий или место происхождения (Пример занятия: Батливала – тот, кто занимается бутылками. Пример места: Суратвала – один из Сурата) [ нужна ссылка ]
- - wan (индонезийский) обозначает мужское имя [ нужна ссылка ]
- - вати (индонезийский) обозначает женское имя [ нужна ссылка ]
- - wi ( араб .) «от» [ нужна ссылка ]
- - y (арабский/персидский) Означает потомок. [19]
- - y (см. -i ) [ нужна ссылка ]
- - ял
- - ycz ( польский ) [ нужна ссылка ]
- - йк (польский, белорусский , украинский ) [ нужна ссылка ]
- - йнас ( литовский ) «сын» [ нужна ссылка ]
- - ys (английский), обозначающий i. архаичная форма множественного числа, или ii. уменьшительная форма. Вариантные формы не ограничиваются -yss , -is , -es . Произношение - современный суффикс множественного числа -s ; т.е. Сэндис = пески; Фулис = птицы. [22] [23]
- - ysz (польский) [ нужна ссылка ]
- - за (курдский) «рожденный» [ нужна ссылка ]
- - зада (от (восточно-персидского) и пушту) [ нужна ссылка ]
- - заде (турецкий, азербайджанский, персидский)
- - зай (пушту) «сын», «потомок» [19]
См. также
[ редактировать ]- Кельтская ономастика
- Идентификация языка
- Списки наиболее распространенных фамилий для разных континентов
- Матринаме
- Дворянская частица
- Отчество фамилия
- Этимология скандинавской фамилии
- суффикс славянского имени
- префиксы Голландские
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Энгбер, Дэниел (3 июля 2006 г.). «Абу, Ибн и Бин, о боже!» . Сланец . ISSN 1091-2339 . Проверено 28 апреля 2018 г.
- ^ Винбрандт, Джеймс; Гергес, Фаваз А. (2010). Краткая история Саудовской Аравии . стр. xvii . ISBN 978-0816078769 .
- ^ «Словарь ирландско-английского языка (Ó Dónaill): сын» . www.teanglann.ie . Проверено 10 июля 2024 г.
- ^ «Словарь ирландско-английского языка (Ó Dónaill): ní» . www.teanglann.ie . Проверено 10 июля 2024 г.
- ^ «Словарь ирландско-английского языка (Ó Dónaill): ó» . www.teanglann.ie . Проверено 10 июля 2024 г.
- ^ «Словарь ирландско-английского языка (Ó Dónaill): uí» . www.teanglann.ie . Проверено 10 июля 2024 г.
- ^ Jump up to: а б «BBC Wales - История - Темы - Валлийские названия» . Би-би-си . Проверено 28 апреля 2018 г.
- ^ «Личные имена Уэльса — FamilySearch» . www.familysearch.org . Проверено 21 мая 2023 г.
- ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 3 августа 2019 г. Проверено 25 июля 2019 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ Догра, Колорадо (4 августа 2014 г.). «Заметки об именах на хинди» . Обзор Международной библиотеки . 8 (3): 327–347. дои : 10.1016/0020-7837(76)90040-6 . ISSN 0020-7837 .
- ^ «Правила» . Университет Балеарских островов.
- ^ О'Гроуни, Юджин (1898). «Мулсы и Гилс: некоторые ирландские фамилии» . Библиотека Ирландии . Проверено 18 мая 2021 г.
- ^ О Фланнгейл, Томас (1896). «Мак, Кил-, Гил-, Мал- префиксы к кельтским фамилиям» . Библиотека Ирландии . Проверено 1 июня 2023 г.
- ^ «Словарь ирландско-английского языка (Ó Dónaill): ní» . www.teanglann.ie . Проверено 22 декабря 2020 г.
- ^ «Словарь ирландско-английского языка (Ó Dónaill): ó» . www.teanglann.ie . Проверено 22 декабря 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с Вотруба, Мартин. «Фамилии на -ак» . Программа изучения словацкого языка . Университет Питтсбурга.
- ^ Сахрани, Тарун (4 января 2016 г.). «Синдхи Синда и за его пределами» . Хаффингтон Пост . Проверено 9 августа 2016 г.
- ^ «Немецкие топонимы, оканчивающиеся на -AU» .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Мегердумян, Карин (февраль 2008 г.). «Структура персидских имен». Технический отчет Митры . CiteSeerX 10.1.1.717.1899 .
- ^ Jump up to: а б Вотруба, Мартин. «Фамилии на -ик» . Программа изучения словацкого языка . Университет Питтсбурга.
- ^ Рикснер, Т.А. (1830). «Практический словарь немецкого языка» . Том 1 АК, стр. 290 . 1830 г. Зульцбах / Германия.
- ^ Уикли, Эрнест (1914). Романтика имен . Э.П. Даттон.
- ^ Старый фонографист (9 октября 1886 г.). «Аристократические фамилии» . Критик . 9 (145): 178 . Проверено 12 июля 2019 г.