македонский язык
македонский | |
---|---|
македонский македонский | |
Произношение | [maˈkɛdɔnski] |
Родной для | Северная Македония , Албания , Болгария , Греция , Румыния , Сербия. |
Область | Балканы |
Этническая принадлежность | македонцы |
Носители языка | 1,6 миллиона (2022 г.) [ 1 ] |
Диалекты | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | ![]() |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Институт македонского языка «Крсте Мисирков» при церкви Св. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | mk |
ИСО 639-2 | mac (B) mkd (T) |
ИСО 639-3 | mkd |
глоттолог | mace1250 |
Лингосфера | (part of 53-AAA-h) 53-AAA-ha (part of 53-AAA-h) |
Македонскоязычный мир: [ нужна ссылка на изображение ] регионы, где македонский язык является языком большинства регионы, где македонский язык является языком меньшинства | |
Македонский ( / ˌ m æ s ɪ ˈ d oʊ n i ə n / MASS -ih- DOH -nee-ən ; македонский язык , транслит. makedonski jazik , произносится [македонский джазик] ) — восточно-южнославянский язык. Он входит в индоевропейскую языковую семью и является одним из славянских языков , входящих в более крупную балто-славянскую ветвь . На нем говорят как на родном языке около 1,6 миллиона человек, и он является официальным языком Северной Македонии . [ 1 ] Большинство носителей языка можно найти в стране и ее диаспоре , меньшее количество говорящих можно найти в транснациональном регионе Македонии . Македонский также является признанным языком меньшинства в некоторых частях Албании , Боснии и Герцеговины , Румынии и Сербии , и на нем говорят общины эмигрантов преимущественно в Австралии , Канаде и США .
Македонский язык развился из западных диалектов восточно-южнославянского диалектного континуума , самой ранней зарегистрированной формой которого является старославянский язык . На протяжении большей части своей истории этот диалектный континуум назывался «болгарским». [ 5 ] [ необходимы дополнительные ссылки ] хотя в конце 19 века его западные диалекты стали называть отдельно «македонскими». [ нужна ссылка ] Стандартный македонский язык был систематизирован в 1945 году и с тех пор стал основой современной литературы . [ 6 ] Поскольку македонский язык является частью диалектного континуума с другими южнославянскими языками , он имеет высокую степень взаимопонимания с болгарским языком и разновидностями сербско-хорватского языка .
Лингвисты выделяют 29 диалектов македонского языка , причем лингвистические различия разделяют западную и восточную группы диалектов. Некоторыми особенностями македонской грамматики являются использование динамического ударения , падающего на предпоследний слог, три суффиксальных дейктических артикля , указывающих положение существительного по отношению к говорящему, а также употребление простых и сложных времен глаголов . Македонская орфография фонематична с соответствием одной графемы каждой фонеме . Он написан с использованием адаптированной 31-буквенной версии кириллицы с шестью оригинальными буквами. Македонский синтаксис относится к типу субъект-глагол-объект (SVO) и имеет гибкий порядок слов .
Македонский словарный запас исторически находился под влиянием турецкого и русского языков . Несколько менее заметное словарное влияние исходило также от соседних и престижных языков . Международный консенсус за пределами Болгарии заключается в том, что македонский язык является автономным языком в континууме восточно-южнославянских диалектов, хотя, поскольку македонский и болгарский языки взаимопонятны и социально-исторически связаны, небольшое меньшинство лингвистов разделилось во взглядах на эти два языка как на отдельные языки или как единый плюрицентрический язык . [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]
Пятое мая, день, когда правительство Югославской Македонии приняло македонский алфавит в качестве официального алфавита республики, отмечается как День македонского языка . [ 10 ] Это рабочий праздник , объявленный таковым правительством Северной Македонии в 2019 году. [ 11 ]
Классификация и родственные языки

Македонский принадлежит к группе южнославянской восточной ветви славянских языков индоевропейской языковой семьи вместе с болгарским и вымершим старославянским языком . Некоторые авторы также относят к этой группе торлакские диалекты . Ближайшим родственником македонского языка является болгарский, за ним следуют сербско-хорватский и словенский , хотя последний имеет более отдаленное родство. [ 12 ] [ 13 ] Вместе южнославянские языки образуют диалектный континуум . [ 14 ] [ 15 ]
Македонский, как и другие восточно-южнославянские идиомы, имеет характеристики, которые делают его частью балканского sprachbund , группы языков, которые имеют общие типологические , грамматические и лексические особенности, основанные на географической конвергенции, а не на генетической близости. [ 16 ] В этом смысле македонский язык претерпел конвергентную эволюцию с другими языками, принадлежащими к этой группе, такими как греческий, арумынский , албанский и цыганский, благодаря культурным и языковым обменам, которые происходили в основном посредством устного общения. [ 16 ]
Македонский и болгарский отличаются от остальных южнославянских языков тем, что в них не используются падежи существительных (за исключением звательного падежа и, за исключением некоторых следов некогда продуктивных флексий, которые все еще встречаются в этих двух языках) и утеряны инфинитивы . [ 17 ] Это также единственные славянские языки с определенными артиклями (в отличие от стандартного болгарского языка, в котором используется только один артикль, стандартного македонского языка, а также некоторых юго-восточных болгарских диалектов). [ 18 ] имеют набор из трёх дейктических артиклей: неопределённого, проксимального и дистального определённого артикля). Македонский, болгарский и албанский — единственные индоевропейские языки, в которых используется повествовательное настроение . [ 19 ]
По мнению Чемберса и Трудгилла , вопрос о том, являются ли болгарский и македонский отдельными языками или диалектами одного языка, не может быть решен на чисто лингвистической основе, а должен, скорее, принимать во внимание социолингвистические критерии, т. е. этническую и языковую идентичность. [ 20 ] Эту точку зрения поддерживает Йоуко Линдстедт , который предположил, что рефлекс спины является потенциальной границей, если бы применение чисто лингвистических критериев было возможно. [ 21 ] [ 22 ]
Что касается славянских диалектов Греции , Траджилл классифицирует диалекты восточной греческой Македонии как часть болгарской языковой области, а остальные - как македонские диалекты . [ 23 ] По словам Рики ван Бошотена , [ 24 ] Диалекты в восточной Греческой Македонии (около Серреса и Драмы ) ближе всего к болгарскому, диалекты в западной Греческой Македонии (около Флорины и Кастории ) ближе всего к македонскому, а диалекты в центре ( Эдесса и Салоники ) занимают промежуточное положение между ними. [ 25 ] [ 26 ]
История

Славяне , поселившиеся на Балканах в VI веке нашей эры, говорили на своих диалектах и использовали разные диалекты или языки для общения с другими людьми. [ 27 ] «Канонический» старославянский период развития македонского языка начался в IX веке и продолжался до первой половины XI века. Здесь осуществлялся перевод греческих религиозных текстов. [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] Македонская версия старославянского языка также появилась примерно в этот период в Болгарской империи и называлась таковой благодаря произведениям Охридской литературной школы . [ 31 ] К концу 13 века влияние сербского языка возросло, поскольку Сербия расширила свои границы на юг. [ 32 ] В течение пяти столетий османского владычества , с 15 по 20 век, в разговорной речи на территории современной Северной Македонии произошли грамматические и лингвистические изменения, которые стали характеризовать македонский язык как члена балканского sprachbund. [ 33 ] [ 34 ] появилось множество турецких заимствований. В этот период в язык [ 35 ]

Во второй половине XVIII века наблюдался подъем современного литературного македонского языка благодаря письменному использованию македонских диалектов, которые писатели называли «болгарскими». [ 33 ] В первой половине XIX века наблюдался рост национализма среди южнославянского народа Османской империи. [ 36 ] В этот период появились сторонники создания общей церкви для болгарских и македонских славян, которая использовала бы общий современный македо-болгарский литературный стандарт. [ 37 ] [ 38 ]
В период между 1840 и 1870 годами шла борьба за определение диалектной основы общего языка, называемого просто «болгарским», с появлением двух противоположных взглядов. [ 35 ] [ 37 ] Одной из идеологий было создание болгарского литературного языка на основе македонских диалектов, но такие предложения были отвергнуты болгарскими кодификаторами. [ 33 ] [ 37 ] В этот период стихи писались на стругском диалекте с элементами русского языка . [ 39 ] В учебниках также использовались либо разговорные диалектные формы языка, либо смешанный македо-болгарский язык. [ 40 ] Впоследствии появились сторонники идеи использования отдельного македонского языка. [ 41 ]
Крсте Петкова Мисиркова Книга » « По македонским делам , вышедшая в 1903 году, стала первой попыткой формализовать отдельный литературный язык. [ 42 ] В книге автор предложил македонскую грамматику и выразил цель кодифицировать язык и использовать его в школах. Автор постулировал принцип использования прилеп-битольского диалекта в качестве диалектной основы формирования македонского литературного языка; однако его идея не была принята до 1940-х годов. [ 33 ] [ 39 ] 2 августа 1944 года на первом заседании Антифашистской ассамблеи национального освобождения Македонии (АСНОМ) македонский язык был объявлен официальным языком. [ 33 ] [ 43 ] Благодаря этому он стал последним из основных славянских языков, достигшим стандартной литературной формы. [ 30 ] Таким образом, македонский язык был одним из трех официальных языков Югославии с 1945 по 1991 год. [ 44 ]
Географическое распространение
Хотя точное количество носителей македонского языка как родного , так и второго языка неизвестно из-за политики соседних стран и эмиграции населения, по оценкам, их число варьируется от 1,4 до 3,5 миллионов. [ 45 ] [ 12 ] Согласно переписи 2002 года, общая численность населения Северной Македонии составляла 2 022 547 человек, из них 1 344 815 граждан объявили македонский своим родным языком. [ 46 ] Македонский язык также изучается и на нем в разной степени говорят как на втором языке все этнические меньшинства в стране. [ 12 ] [ 47 ]
За пределами Северной Македонии есть небольшие этнические македонские меньшинства, говорящие по-македонски в соседних странах, в том числе 4697 человек в Албании (перепись 1989 года), [ 48 ] 1609 в Болгарии (перепись 2011 г.) [ 49 ] и 12 706 в Сербии (перепись 2011 г.). [ 50 ] Точное количество говорящих на македонском языке в Греции трудно определить из-за политики страны. количество славяноязычных людей колебалось от 50 000 до 300 000. По оценкам, в последнее десятилетие 20-го века [ 51 ] [ 52 ] По оценкам 1964 года, около 580 000 македонцев живут за пределами Северной Македонии, при этом Австралия , Канада и США являются домом для крупнейших эмигрантских сообществ. Следовательно, число говорящих на македонском языке в этих странах составляет 66 020 человек (перепись 2016 г.), [ 53 ] 15 605 (перепись 2016 г.) [ 54 ] и 22 885 (перепись 2010 г.) соответственно. [ 55 ] Македонский также имеет более 50 000 носителей языка в странах Западной Европы , преимущественно в Германии , Швейцарии и Италии . [ 56 ]
Македонский язык имеет статус официального языка только в Северной Македонии и является признанным языком меньшинства и официальным языком в некоторых частях Албании ( Пустец ), [ 57 ] [ 58 ] Румыния , Сербия ( Ябука и Пландиште ) [ 4 ] и Босния и Герцеговина . [ 2 ] В Румынии существуют условия для изучения македонского языка, поскольку македонцы являются официально признанным меньшинством. [ 3 ] Македонский язык изучается и преподается в различных университетах по всему миру, а исследовательские центры, занимающиеся этим языком, находятся в университетах Европы ( Франция , Германия , Австрия , Италия , Россия ), а также Австралии, Канады и США ( Чикаго и Северная Каролина) . ). [ 59 ]
Диалекты
В ходе процесса стандартизации македонского языка выбранная диалектная база была в первую очередь основана на западно-центральных диалектах, которые охватывают треугольник общин Македонски-Брод , Кичево , Демир Хисар , Битола , Прилеп и Велес . Они считались наиболее распространенными и, скорее всего, были приняты говорящими из других регионов. [ 60 ] Первоначальная идея выбрать этот регион в качестве базы была впервые предложена в работах Крсте Петкова Мисиркова, поскольку он считал, что македонский язык должен абстрагироваться от тех диалектов, которые отличаются от соседних славянских языков, таких как болгарский и сербский. [ 61 ]
![]() | |
Диалектные подразделения македонского языка в македонской диалектологии. [ 22 ] [ 62 ] | |
Lower Polog / Tetovo Черногория Куманово / Кратово ( торлакские диалекты )
Центральный Дримкол / Голо Брдо Вкусный Пульсирующий Речка / Галичник Upper Polog / Gostivar Вевчани / Радожда Верхняя Преспа / Охрид
|
Мариово / Тиквеш Стип / Струмица Малешево/Пирин
Солун / Воден Бытие / Драма
Нижняя Преспа Корча Преимущество Мне все равно
|
По большой группе особенностей македонские диалекты можно разделить на восточную, западную и северную группы. Граница между ними географически проходит примерно от Скопье и Скопской Црны Горы по рекам Вардар и Црна . [ 27 ] существуют многочисленные изоглоссы со структурными различиями в фонетике, просодии (акцентуации), морфологии и синтаксисе. Между этими диалектными вариациями [ 27 ] Западную группу диалектов можно подразделить на более мелкие диалектные территории, самую большую группу которых составляют центральные диалекты. [ 63 ] Лингвистическая территория, на которой говорили на македонских диалектах, также простирается за пределы страны и в пределах региона Македонии , включая Пиринскую Македонию в Болгарию и Эгейскую Македонию в Грецию. [ 16 ]
Между этими двумя группами происходят различия в произношении согласных: в большинстве западных регионов теряются /x/ и /v/ в интервокальной позиции ( глава (голова): /ɡlava/ = /ɡla/: глави (головы): /ɡlavi/ = /ɡlaj/), в то время как восточные диалекты сохраняют его. Ударение в западных диалектах обычно фиксировано и падает на предпоследний слог, тогда как в восточных диалектах есть нефиксированная система ударений, которая может падать на любой слог слова. [ 64 ] это тоже напоминает болгарские диалекты. Кроме того, восточные диалекты отличаются быстрой тональностью, элиминацией звуков и суффиксами для определенности. Северная диалектная группа близка южносербскому и торлакскому диалектам и характеризуется 46–47 фонетическими и грамматическими изоглоссами. [ 65 ]
Кроме того, более детальная классификация может быть основана на современных рефлексах праславянского редуцированного гласного ( йер ), гласных сонорных звуков и заднего носового *ϫ. В этой классификации различают следующие 6 групп: [ 66 ]
- македонский
- Западные диалекты
- Группа Охрид-Преспа : Охридский диалект , диалект Струга , диалект Вевчани-Радожда , диалект Верхней Преспы и диалект Нижней Преспы .
- Дебарская группа : Дебарский диалект , диалект Река , диалект Дримкол-Голо Брдо , диалект Малой Реки ( диалект Галичника ), диалект Скопской Црны Горы и диалект Горы.
- Группа пологов : Верхне-Пологский диалект ( Гостиварский диалект ), Нижне-Пологский диалект ( Тетовский диалект ), Прилеп-Битольский диалект , Кичево-Порече диалект и Скопье-Велесский диалект.
- Группа Костур-Корча : диалект Корча , диалект Костура и диалект Нестрам-Костенар.
- Восточные диалекты
- Северная группа : Кумановский диалект , Кратовский диалект , диалект Крива Паланка и диалект Овче Поле.
- Восточная группа : Штип-Кочанский диалект , Струмицкий диалект , Тиквеш-Мариовский диалект , Малешево-Пиринский диалект , Солун-Воденский диалект и Сер-Драма-Лагадин-Неврокопский диалект .
- Западные диалекты
Фонология
Фонологическая . система стандартного македонского языка основана на диалекте Прилеп-Битола Македонский язык обладает пятью гласными , одной полугласной , тремя жидкими согласными , тремя носовыми стопами , тремя парами фрикативов , двумя парами аффрикат , непарным глухим фрикативом, девятью парами звонких и глухих согласных и четырьмя парами стоп . Из всех славянских языков в македонском языке гласные встречаются чаще всего по сравнению с согласными, при этом типичное македонское предложение содержит в среднем 1,18 согласных на каждую гласную. [ 67 ]
гласные
Македонский язык содержит 5 гласных : /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ и /u/. Для произношения средних гласных / е / и / о / носителями македонского языка могут воспроизводиться различные гласные звуки в диапазоне от [ɛ] до [ẹ] и от [o] до [ọ]. Безударные гласные не редуцируются , хотя произносятся слабее и короче, чем ударные, особенно если они встречаются в ударном слоге. [ 68 ] [ 69 ] Пять гласных и буква р (/r/), которая действует как гласная, когда находится между двумя согласными (например, црква , «церковь»), могут быть слогообразующими. [ 64 ]
Шва [ фонематична во многих диалектах (по степени близости к ʌ ] или [ ɨ ] ) , но ее использование в литературном языке незначительно. [ 70 ] При написании диалектного слова и сохранении шва для эстетического эффекта апостроф используется ; например, ⟨к'смет⟩ , ⟨с'нце⟩ и т. д. При побуквенном написании слов за каждой согласной следует звук шва. Отдельные буквы сокращений произносятся со шва одинаково: ⟨ МПЦ ⟩ ( [mə.pə.t͡sə] ). Лексикализованные аббревиатуры ⟨ СССР ⟩ ( [ɛs.ɛs.ɛs.ɛr] ) и ⟨МТ⟩ ( [ɛm.tɛ] ) (марка сигарет) являются одними из немногих исключений. Долгота гласных не фонематична. Гласные в ударных открытых слогах в двусложных словах с ударением на предпоследнем могут восприниматься как длинные, например ⟨Велес⟩ [ˈvɛːlɛs] ' Велес '. Последовательность /aa/ часто фонетически реализуется как [aː] ; например ⟨саат⟩ /saat/ [saːt] ' коллок. час', ⟨змии⟩ - змеи. Другими словами, две гласные, стоящие рядом друг с другом, также могут произноситься дважды отдельно (например, пуди – идти). [ 64 ]
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | в | |
Средний | е | ( а ) | ɔ |
Открыть | а |
Согласные
македонского языка состоит из 26 букв и согласных : звонкие три Запас , глухие сонорные согласных и группы согласные различает . [ 69 ] Типичные особенности и правила, применимые к согласным в македонском языке, включают ассимиляцию звонких и глухих согласных, когда они находятся рядом друг с другом, оглушение голосовых согласных в конце слова, двойные согласные и элизию. [ 69 ] [ 72 ] На границах морфем (представленных в орфографии) и в конце слова (не представленных в орфографии) звонкая оппозиция нейтрализуется . [ 69 ]
губной | Стоматологический | Альвеолярный | Палатальный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | нет 1 | с | |||
взрывной | глухой | п | т̪ | с 3 | к | |
озвученный | б | д̪ | ɟ 3 | ɡ | ||
Аффрикат | глухой | т̪͡с̪ | t͡ʃ | |||
озвученный | d̪͡z̪ | d͡ʒ | ||||
Фрикативный | глухой | ж | s̪ | ʃ | х 2 | |
озвученный | v | z̪ | ʒ | |||
аппроксимант | ɫ̪ 1 | л | дж | |||
Трель | р 1 |
^ 1 Альвеолярная трель ( /r/ ) является слоговой между двумя согласными; например, ⟨прст⟩ [ˈpr̩st] 'палец'. Зубной носовой ( /n/ ) и зубной боковой ( /ɫ/ ) также являются слоговыми в некоторых иностранных словах; например, ⟨њутн⟩ [ˈɲutn̩] ' ньютон ', ⟨Попокатепетл⟩ [pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩] ' Попокатепетл ' и т. д. Лабиодентальный носовой [ɱ] встречается как аллофон /m/ перед /f/ и /v/ (например, ⟨трамвај⟩ [ˈtraɱvaj] ' трамвай '). [ нужна ссылка ] Велярный носовой [ŋ] аналогичным образом встречается как аллофон /n/ перед /k/ и /ɡ/ (например, ⟨англиски⟩ [ˈaŋɡliski] «английский»). [ 73 ] Последнего осознания избегают некоторые говорящие, стремящиеся к четкому и формальному произношению. [ нужна ссылка ]
^ 2 Унаследованный славянский /x/ был потерян в западных диалектах македонского языка, на которых основан стандарт, изначально став нулевым, а в остальном - в основном /v/ . /x/ стал частью литературного языка за счет введения новых иностранных слов (например, хотел , гостиница), топонимов ( Пехчево , Пехчево ), слов, происходящих из старославянского языка ( дух , призрак), новообразованных слов ( доход , доход) и как средство устранения неоднозначности между двумя словами ( храна , еда и рана , рана). [ 73 ]
^ 3 Они имеют разное произношение в зависимости от диалекта. В стандартном языке это дорсо-небные остановки, и некоторые носители языка произносят их так. [ 73 ]
Стресс
Слово ударение в македонском языке является предпоследним и динамическим (экспираторным). Это означает, что оно падает на третий от последнего слог в словах с тремя и более слогами, а в других словах на первый или единственный слог. Иногда этим пренебрегают, если слово вошло в язык совсем недавно или из иностранного источника. [ 75 ] Чтобы отметить, какой слог слова должен быть ударным, в македонском языке над гласными ставится апостроф. В двусложных словах ударение падает на предпоследний слог: дете ( [ˈdɛtɛ] : ребенок), мајка ( [ˈmajka] : мать) и татко ( [ˈtatkɔ] : отец). В трехсложных и многосложных словах ударение падает на предпоследний слог: планина ( [ˈpɫanina] : гора) планѝната ( [pɫaˈninata] : гора) планинарите ( [pɫaniˈnaritɛ] : горцы). [ 75 ] There are several exceptions to the rule and they include: verbal adverbs (i.e. words suffixed with -ќи ): e.g. викáјќи ( [viˈkajci] : shouting), одéјќи ( [ɔˈdɛjci] : walking); adverbs of time: годинáва ( [godiˈnava] : this year), летóво ( [leˈtovo] : this summer); foreign loanwords : e.g. клишé ( [kliˈʃɛ:] cliché), генéза ( [ɡɛˈnɛza] genesis), литератýра ( [litɛraˈtura] : literature), Алексáндар ( [alɛkˈsandar] , Alexander ). [ 76 ]
Связка возникает, когда два или более слов произносятся с одинаковым ударением. Связывание - общая черта македонского языка. Это лингвистическое явление называется акцентска целост и обозначается знаком пробела ( ‿ ). Несколько слов воспринимаются как единое целое и, таким образом, подчиняются правилам ударения, приходящегося на предпоследний слог. Правило применяется при использовании клитиков (энклитиков или проклитиков), таких как отрицающая частица не с глаголами ( тој не‿дојде , он не пришел) и с короткими формами местоимений. Будущая частица ќе также может использоваться между ними и подпадает под те же правила ( не‿му‿јá‿даде , не дал ему; не‿ќé‿дојде , он не придет). [ 77 ] Другие варианты использования включают форму повелительного наклонения , сопровождаемую короткими формами местоимений ( дај‿ми : дай мне), выражение притяжательных падежей ( мајка‿ми ), предлоги, за которыми следует существительное ( зад‿врата ), вопросительные слова, за которыми следуют глаголы ( кога‿дојде) . ) и некоторых составных существительных ( суво‿грозје - изюм, кисело‿млеко — йогурт) и другие. [ 77 ]
Грамматика
Грамматика македонского языка заметно аналитична по сравнению с другими славянскими языками, утратив общеславянскую падежную систему . Македонский язык демонстрирует некоторые особые, а в некоторых случаях и уникальные характеристики, обусловленные его центральным положением на Балканах. Литературный македонский язык — единственный южнославянский литературный язык, имеющий три формы определенного артикля, исходя из степени близости к говорящему, и совершенное время, образованное посредством вспомогательного глагола «иметь», за которым следует причастие прошедшего времени в средний род , также известный как отглагольное прилагательное . Другие особенности, которые встречаются только в македонском, а не в других славянских языках, включают предпоследний акцент и использование одного и того же голосового окончания для всех глаголов в первом лице настоящего простого времени ( глед -а -м , јад -а -м , скок- а -м ). [ 78 ] Македонский язык выделяет по крайней мере 12 основных классов слов , пять из которых являются модифицируемыми и включают существительные, прилагательные, местоимения, числа и глаголы, а семь из которых являются инвариантными и включают наречия , предлоги, союзы , междометия , частицы и модальные слова . [ 72 ]
Существительные
Македонские существительные ( имя ) принадлежат к одному из трех родов (мужскому, женскому и среднему роду) и склоняются по числу (единственному и множественному числу), а также незначительно по падежу . Гендерная оппозиция во множественном числе не выражена отчетливо. [ 79 ] Существительные мужского рода обычно оканчиваются на согласную или гласную ( -a , -o или -e ), а существительные среднего рода оканчиваются на гласную ( -o или -e ). Практически все существительные женского рода оканчиваются на одну и ту же гласную -a . [ 77 ]
Звательный падеж существительных — единственный сохранившийся падеж в македонском языке и используется для прямого обращения к человеку. Звательный падеж всегда заканчивается гласной, которая может быть либо -у ( јунаку : звательный падеж героя), либо -е ( човече : звательный падеж мужчины) в корне существительных мужского рода. Для существительных женского рода наиболее распространенной конечной гласной, оканчивающейся на звательный падеж, является -о ( душо , звательный падеж возлюбленной; жено , звательный падеж жены). Конечный суффикс -е может использоваться в следующих случаях: трехсложные или многосложные слова с окончанием -ица ( мајчице , звательный падеж матери), женские имена, оканчивающиеся на -ка : Ратка становится Ратке и -ја : Марија становится Марије или Маријо. . В существительных среднего рода звательный падеж отсутствует. Роль звательного падежа лишь факультативная, и в языке существует общая тенденция к утрате звательного падежа, поскольку его использование считается невежливым и диалектным. [ 80 ] Звательный падеж также можно выразить изменением тона. [ 77 ] [ 81 ]
Существует три различных типа множественного числа: регулярное, счетное и собирательное . Первый тип множественного числа наиболее распространен и используется для обозначения правильного множественного числа существительных: маж - мажи (мужчина - мужчины), маса - маси (стол - стол), село - села (село - деревни). Используются различные суффиксы, различающиеся в зависимости от пола; лингвистической особенностью, не встречающейся в других славянских языках, является использование суффикса -иња для образования множественного числа существительных среднего рода, оканчивающихся на -е : пиле - пилиња (цыпленок - птенцы). [ 78 ] Исчисляемое множественное число используется, когда число или квантификатор перед существительным стоит ; суффиксы, обозначающие этот тип множественности, не соответствуют обычным суффиксам множественности: два молива (два карандаша), три листа (три листа), неколку часа (несколько часов). Собирательное множественное число употребляется для существительных, которые можно рассматривать как единое целое: лисје (кучка листьев), ридје (единица холмов). В языке существуют и неправильные формы множественного числа: дете - деца (ребенок - дети). [ 77 ]
Определенность
Единственное число | Множественное число | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Мужской род | Женственный | Средний | Мужской род | Женственный | Средний | |
Не указано | человек из | жена ее | ребенок этот | мужчина ты / женщина ты | дети, хотя | |
Ближайший | маж ов | жена | дете вo | мажи ве / жени ве | дети ва | |
Дистальный | май он | жена на | ребенок нет | Маджи Не / Джени Не | дети на |
Характерной особенностью именной системы является указание на определенность . нет неопределенного артикля Как и в других славянских языках, в македонском . Определенный артикль в македонском языке постпозитивен, т. е. добавляется как суффикс к существительным. Индивидуальной особенностью македонского языка является употребление трех определенных артиклей, склоняющихся по роду и связанных с положением объекта, который может быть неопределенным, ближним или дальним.
- Определенные артикли -ov, -va, -vo, -ve используются для объектов, расположенных близко к говорящему ( čovek ov : - вот этот человек)
- Определенные артикли -он, -на, -но, -не используются для объектов, находящихся дальше от говорящего, которые еще можно воспринимать ( жена на : - вот эта женщина)
- Определенные артикли -от, -та, -то, -те чаще всего употребляются как общие показатели определенности независимо от положения указанного предмета ( dete to : ребенок). Кроме того, эти суффиксы могут использоваться для обозначения объектов, на которые ссылается говорящий, и которые находятся в непосредственной близости от слушателя, например, дайте мне книгу рядом с вами. [ 72 ]
Имена собственные по определению определенны и обычно не используются вместе с артиклем, хотя в разговорном и литературном языке существуют исключения, такие как Совче то , Маре то , Наде то, чтобы продемонстрировать чувство нежности к человеку.
Прилагательные
Прилагательные сопровождают существительные и служат для предоставления дополнительной информации о своих референтах. Македонские прилагательные согласуются по форме с существительным, которое они изменяют, и, таким образом, изменяются по полу, числу и определенности, а ubav меняется на ubava ( ubava žena , красивая женщина), когда используется для описания существительного женского рода, ubavo , когда используется для описания существительного среднего рода ( ubavi dete , красивый ребенок) и ubavi, когда они используются для образования множественного числа ( ubavi maži, ubavi ženi, ubavi deca ). [ 77 ]
Прилагательные могут склоняться аналитически по степени сравнения с помощью приставки po-, обозначающей сравнительную степень , и приставки naj-, обозначающей превосходную степень . Обе приставки нельзя написать отдельно от прилагательного: Мария — умная девочка , Мария умнее Сары , самая умная девочка в Мария — классе). Единственное прилагательное с неправильной формой сравнительной и превосходной степени — это mnogu становится more , которое в сравнительной форме najmnogu . , а в превосходной форме — [ 82 ] Другой модификацией прилагательных является использование приставок при- и пре-, которые также могут использоваться в качестве формы сравнения: prestar čovek (очень старый человек) или pristar čovek (немного старик). [ 72 ]
Местоимения
В македонском языке можно выделить три типа местоимений: личное ( лични ), относительное ( лично-предметни ) и указательное ( показни ). Падежные отношения обозначаются местоимениями. Личные местоимения в македонском языке встречаются трех родов, как в единственном, так и во множественном числе. Они также могут выступать в виде прямого или косвенного дополнения в длинной или краткой форме. В зависимости от того, используется ли определенный прямой или косвенный объект, клитическое местоимение к объекту с глаголом будет относиться : Јас не му ја дадов книгата на момчето («Я не давал книжку мальчику»). [ 83 ] Прямой объект является остатком винительного падежа и косвенного дательного падежа. Возвратные местоимения также имеют формы как прямого, так и косвенного дополнения: себе се , себе си . Примеры личных местоимений приведены ниже:
- Personal pronoun: Јас читам книга . ("I am reading a book")
- Местоимение прямого объекта: Она видела меня в кино . («Она видела меня в кино»)
- Местоимение косвенного объекта: Он сказал мне прийти . («Он сказал мне прийти»)
Относительные местоимения могут относиться к человеку ( кой, койа, кое – кто), предметам ( што – какой) или служить показателями владения ( чей, чия, чье – чей) в функции вопроса или относительного слова. Эти местоимения изменяются по роду и числу, от них могут быть образованы другие словоформы ( никой - никто, нешто - что-то, сечий - каждый). Выделяются три группы указательных местоимений, которые могут обозначать ближайший ( овой - этот (мас.)), дальний ( онаа - тот, что там (жен.)) и неспецифический ( тоа - тот (нейт.)) объектов. Эти местоимения послужили основой для определенного артикля. [ 72 ] [ 77 ]
Человек | Единственное число | Прямой объект | Косвенный объект | Множественное число | Прямой объект | Косвенный объект |
---|---|---|---|---|---|---|
1. | мне | мне, мне | меня мы | мы | нас нѐ | нам ни |
2. | ти ты (официально) |
тебе те вас ве (formal) |
тебя ты вас вы (formal) |
ты | вас ве | вас вы |
3. | он (мужской род) она (женщина) это (средний род) |
него го (masc./neut.) неа джа (жен.) |
нему му (masc./neut.) ей (жен.) |
они | их | ним им |
Глаголы
Македонские глаголы согласуются с подлежащим в лице (первом, втором или третьем) и числе (единственном или множественном числе). Некоторые зависимые глагольные конструкции ( безличные глагольные формы ), такие как отглагольные прилагательные ( отглагольное прилагательное : pleten/pletena ), отглагольная l-форма ( отглагольная l-форма : играла/играла ) и отглагольное существительное ( отглагольное существительное : pletenje ) также демонстрируют пол. Есть еще несколько грамматических категорий, типичных для македонских глаголов, а именно тип, переходность, наклонение, высший вид (несовершенный/совершенный вид ). [ 84 ] Формы глаголов также можно классифицировать как простые с восемью возможными глагольными конструкциями или сложные с десятью возможными конструкциями. [ 77 ]
В македонском языке разработана грамматическая категория, которая определяет оппозицию действий, свидетелей и сообщений о которых сообщается (также известная как пересказ). В соответствии с этой грамматической категорией можно различать минато определенное прошлое, то есть определенное прошлое, обозначающее события, свидетелем которых говорящий был в данный определенный момент времени, и минато неоопределено, то есть неопределенное прошлое, обозначающее события, которые не произошли в определенный момент времени, или события, о которых сообщалось говорящего, исключая временную составляющую в последнем случае. Примеры: «Но потом произошло то, о чем я не знал» vs. Они рассказали мне, что произошли вещи, о которых я не знал («Они сказали мне, что потом произошли вещи, о которых я не знал»). [ 85 ]
Напряженный
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1. | Я есть , я был , я был , я буду | мы есть , мы были , мы были , мы будем |
2. | ты есть , ты был , ты был , ты будешь | ты есть , ты был , ты был , ты будешь |
3. | есть , было , было , будет | есть , были , были , будут |
Настоящее время в македонском языке образуется путем добавления суффикса к основе глагола, который склоняется в зависимости от лица, формы и числа подлежащего. Македонские глаголы условно делятся на три основных спряжения в зависимости от тематической гласной, используемой в форме цитирования (т.е. 3р — прес — сг ). [ 72 ] Этими группами являются: а -группа, е -группа и и -группа. Кроме того, и -подгруппа делится еще на три подгруппы: а- , е- и и- подгруппы. Глагол сум (быть) является единственным исключением из правила, поскольку он заканчивается на согласную и спрягается как неправильный глагол.
Совершенное время можно образовать, используя как to be ( сум ), так и to have ( има ) в качестве вспомогательных глаголов . Первая форма склоняет глагол к лицу и использует активное причастие прошедшего времени: сум видел многу работы («Я видел много вещей»). В последней форме используется клитика, согласующаяся по числу и роду с объектом предложения, а также пассивное причастие глагола в его несклоняемой форме ( го имам гледано фильм , «Я видел этот фильм»). [ 39 ] [ 84 ] Другая форма прошедшего времени, аорист, используется для описания действий, завершившихся в данный момент в прошлом: одев («Я шел»), скокаа («они прыгнули»). [ 77 ]
Будущие формы глаголов спрягаются с использованием частицы ќе, за которой следует глагол, спрягаемый в настоящем времени, ќе одам (Я пойду). Конструкция, выражающая отрицание в будущем времени, может быть образована либо добавлением в начале частицы отрицания не ќе одам (не пойду), либо использованием конструкции нема да ( нема да одам ). Разницы в значении нет, хотя последняя форма чаще используется в разговорной речи. Другое будущее время - будущее в прошлом, которое образуется с помощью клитики ќе и прошедшего времени глагола, склоняемого к лицу, таа ќе заминеше («она бы ушла»). [ 77 ]
Внешний вид, голос и настроение
Подобно другим славянским языкам, македонские глаголы имеют грамматический аспект ( глагорски вид ), который является типичной особенностью славянских языков . Глаголы можно разделить на несовершенный вид ( несвршени ) и совершенный вид ( свршени ), обозначающие действия, продолжительность которых неизвестна или повторяются, или те, которые показывают действие, которое завершается в один момент. Первую группу глаголов можно разделить на глаголы, совершающие непрерывное действие (например, Тој спие цел ден , «Он спит весь день») или на глаголы, обозначающие повторяющиеся действия (например, Ја бараше книгата но не можетше да ја најде , «Он был искал книгу, но не смог ее найти»). Глаголы совершенного вида обычно образуются путем присоединения к основе глагола приставок, в зависимости от того, они могут выражать действия, произошедшие в один момент ( чукна , «стук»), действия, которые только что начались ( запеа , «начать петь»), действия, которые закончились ( прочита , «читать») или частичные действия, продолжающиеся в течение короткие промежутки времени ( поработи , «работал»). [ 77 ]
Контраст между переходными и непереходными глаголами может быть выражен аналитически или синтаксически, и практически все глаголы, обозначающие действия, совершаемые живыми существами, могут стать переходными, если добавить короткое личное местоимение: Той легна («Он положил») vs. Той го легна детето ( «Он положил ребенка»). Кроме того, глаголы, выраженные возвратным местоимением се, могут стать переходными при использовании любой из сокращенных форм местоимения для прямого объекта: Тој се смее - Он смеется, vs. Тој ме смее - "Он меня смешит"). Некоторые глаголы, такие как «спать» или «умереть», традиционно не обладают переходным свойством. [ 86 ]
Македонские глаголы имеют три грамматических наклонения ( глагольски начин ): изъявительное , повелительное и условное . Повелительное наклонение может выражать как пожелание, так и приказ закончить определенное действие. Повелительное наклонение имеет формы только для второго лица и образуется с помощью суффиксов -ј ( пеј ; петь) или -и ( оди , ходить) для единственного числа и -јте ( пејте , петь) или -ете для множественного числа ( одете , ходить). . Первая и третья формы подлежащего в единственном и множественном числе выражают косвенные приказы и спрягаются с помощью да или нека и глагола в настоящем времени ( да живееме долго , пусть мы живем долго). Помимо своих основных функций, повелительное наклонение используется для обозначения действий в прошлом, вечных истин, как в высказываниях и состояниях. Македонский условный глагол спрягается одинаково для всех трех лиц с использованием частицы би и глагольной формы l би читал (я/вы/он читал). [ 77 ]
Синтаксис
Македонский синтаксис имеет субъект-глагол-объект (SVO), порядок слов который, тем не менее, является гибким и может быть тематическим . [ 69 ] Например, предложение Marija go saka Ivan может принимать форму объект-глагол-подлежащее (Мария любит Ивана) также (OVS), Ivan go saka Marija . [ 87 ] Тематика может быть достигнута также за счет сочетания порядка слов и интонации; например, все следующие предложения ставят разные акценты:
- Кот укусил собаку. – Собака кусает кошку (фокус находится на объекте)
- Собака укусила кота. – Собака кусает кошку (фокус внимания на объекте)
- Кота укусила собака. – Собака кусает кошку (в центре внимания находится предмет)
- Собака укусила кота. – Собака кусает кошку (акцент делается как на подлежащем, так и на глаголе)
- Собака укусила кота. – Собака кусает кошку (фокус внимания на глаголе и дополнении) [ 88 ]
Македонский язык является беспредметным языком , что означает, что местоимение-субъект можно опустить, например « Что вы хотите?» (чего ты хочешь?), (я) читаю книгу (я читаю книгу), (мы) видели его (мы видели его). [ 87 ] Македонская пассивная конструкция образуется с помощью короткого возвратного местоимения се ( девојчето се уплаши , девочка испугалась) или сочетания глагола «быть» с отглагольными прилагательными ( Тој е миен , он омывается). В первом случае различие между активным и пассивным не очень четкое. [ 86 ] Придаточные предложения в македонском языке вводятся с помощью релятивизаторов , которыми могут быть вопросительные слова или относительные местоимения. [ 89 ] Яркий пример этого:
человек-из
человек- DEF
со
с
кого(што)
кого (что)
все
ИТР
он идет
stroll- 3SG . IM
вчера
вчера
человек, с которым он гулял вчера [ 89 ]
Из-за отсутствия падежной системы в македонском языке широко используются предлоги ( предлози ) для выражения отношений между словами в предложении. Самый важный македонский предлог — на , который может иметь локальное («он») или двигательное значение («к»). [ 90 ] В качестве замены дательного падежа предлог на употребляется в сочетании с краткой формой косвенного дополнения для обозначения действия, которое связано с косвенным дополнением предложения, Му давам книга на Иван (Я даю книгу Ивану) , Я что-то говорю детям. [ 87 ] Кроме того, na может заменять родительный падеж и выражать принадлежность, tatkoto na friendsar mi (отец моего друга). [ 90 ]
Словарный запас
Македонский язык имеет лексическое сходство со всеми другими славянскими языками, а многие существительные являются родственными, в том числе те, которые связаны с семейными отношениями и числами. [ 78 ] Кроме того, в результате тесной связи с болгарским и сербско-хорватским языки македонский во многом разделяет свою лексику с этими языками. Другие языки, занимавшие влиятельные позиции, такие как османский турецкий и, все чаще, английский , также обеспечили значительную часть заимствованных слов. Престижные языки, такие как староцерковнославянский язык, который имеет отношение к современному македонскому языку, сравнимое с отношением средневековой латыни к современным романским языкам , и русский язык также послужили источником лексических элементов. Другие заимствованные слова и словарный запас также пришли из греческого и албанского языков, а также из таких престижных языков , как французский и немецкий . [ 91 ] [ 92 ]
В процессе стандартизации были предприняты целенаправленные усилия, чтобы попытаться очистить лексику языка. Слова, которые были связаны с сербским или болгарским стандартными языками, которые стали обычными из-за влияния этих языков в регионе, были отвергнуты в пользу слов из родных диалектов и архаизмов . Это не означает, что в языке нет слов, связанных с сербским, болгарским или даже русским стандартными языками, а, скорее, их не поощряли по принципу «сначала искать родной материал». [ 93 ]
Язык писателей на рубеже XIX в. изобиловал русскими и, точнее, старославянскими лексико-морфологическими элементами, которые в современной норме заменены родными словами или калькованы с помощью продуктивных морфем . [ 94 ] New words were coined according to internal logic and others calqued from related languages (especially Serbo-Croatian) to replace those taken from Russian, which include известие (Russ. известие ) → извештај 'report', количество (Russ. количество ) → количина 'amount, quantity', согласие (Russ. согласие ) → слога 'concord, agreement', etc. [ 94 ] Это изменение было направлено на то, чтобы приблизить письменный македонский язык к разговорному языку, эффективно дистанцируя его от более русифицированного болгарского языка, представляя собой успешную пуристскую попытку отменить лексикогенную традицию, когда-то распространенную в письменной литературе . [ 94 ] Использование османско-турецких заимствований не рекомендуется в официальном регистре , когда существует местный эквивалент (например, комшија ( ← тюрк. komşu ) против соседа ( ← PSl. *sǫsědъ) 'сосед'), и эти слова обычно ограничиваются архаичными словами. , разговорный и иронический регистры. [ 95 ]
Английский | македонский | болгарский | сербский | хорватский | словенский | Русский | белорусский | Украинский | Польский | чешский | словацкий |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
мечтать | сон | спать | Фонд | Сан | его | сон | сон | сон | его | его | его |
день | день | день | день | И | И | день | день | день | День | это | это |
рука | рака | рука | рука | ruka | года | рука | рука | рука | рука | ruka | ruka |
цветок | цвет | цвет | цвет | цветок | cvet | цветок | цветок | цветок | цветок | цветок/цветок | цветок/цветок |
ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь | ночь |
Система письма
Алфавит
Официальный македонский алфавит был кодифицирован 5 мая 1945 года Президиумом Антифашистской Ассамблеи национального освобождения Македонии (сокращенно ASNOM на македонском языке) во главе с Блаже Конески . [ 97 ] Есть несколько букв, характерных для македонской кириллицы, а именно ѓ , ќ , ѕ , џ , љ и њ . [ 59 ] причем последние три буквы заимствованы из сербско-хорватского фонетического алфавита, адаптированного сербским лингвистом Вуком Стефановичем Караджичем , а графема ѕ имеет эквивалент в церковнославянском алфавите. [ 98 ] Буквы љ и њ ранее использовались македонским писателем Крсте Петковым Мисирковым и писались как «л» и «н». [ 97 ] В македонском алфавите в качестве звука также используется знак апострофа ('). Он используется для обозначения слога, образующего / р˳ /, в начале слова ( 'рж - рожь, 'рбет - позвоночник) и для обозначения фонемы schwa в некоторых литературных словах или турецких заимствованных словах ( 'к'смет - фортуна ). Диакритический тяжёлого ударения (`) знак употребляется в орфографии над тремя гласными: ѝ - она, отличная от и - и, не - мы, отличная от не - нет и сѐ - все, отличная от се - короткое возвратное местоимение, сопровождающее возвратные глаголы. [ 59 ] Стандартный македонский алфавит содержит 31 букву. В следующей таблице представлены прописные и строчные буквы македонского алфавита, а также значение IPA для каждой буквы:
Кириллица НАСИЛИЕ |
А а /а/ |
Б б /б/ |
В в /v/ |
г-н г-н /ɡ/ |
Д д /д/ |
Ф ж /ɟ/ |
Ну, это /ɛ/ |
Дж и т. д. /ʒ/ |
С из /С/ |
Ѕ j /ддз/ |
И и /я/ |
Кириллица НАСИЛИЕ |
Ј ј /Дж/ |
К к /к/ |
Л. Л. /ɫ, л/ [ 99 ] |
жж жж /л/ [ 99 ] |
М м /м/ |
Н н /н/ |
Х х /ɲ/ |
О о /ɔ/ |
П п /п/ |
р р /р/ |
С с /с/ |
Кириллица НАСИЛИЕ |
Т т /т/ |
вопрос вопрос /с/ |
В тебе /в/ |
Ф ф /ф/ |
Х х /х/ |
с с /тс/ |
Чх /t͡ʃ/ |
Джей Джей /d͡ʒ/ |
Ш ш /ʃ/ |
Орфография
Подобно македонскому алфавиту, македонская орфография была официально кодифицирована 7 июня 1945 года на заседании ASNOM. [ 97 ] Правила орфографии и орфоэпии (правильного произношения слов) были впервые собраны и изложены в книге Правопис на македонскиот букван јазик ( Орфография македонского литературного языка ), опубликованной в 1945 году. Впоследствии появились обновленные версии, самая последняя из которых была опубликована в 2016 году. . [ 100 ] Македонская орфография на практике последовательная и фонематичная, что является приближением к принципу одной графемы на фонему . Это соответствие один к одному часто просто описывается принципом «пиши, как говоришь, и читай, как написано». [ 69 ] Есть только одно исключение из этого правила с буквой / л /, которая произносится как /l/ перед гласными переднего ряда (например, лист (лист); произносится как [список]) и /j/ (например, полјанка (луг); произносится как [полянка]), но в других местах велярный /ł/ (например, бела (белый) произносится как [бела]). Еще один звук, не представленный в письменной форме, но произносимый в словах, — это шва . [ 69 ]
Политические взгляды на язык
Политики и ученые из Северной Македонии, Болгарии и Греции имеют противоположные взгляды на существование и самобытность македонского языка. На протяжении всей истории македонский язык в основном назывался вариантом болгарского языка. [ 101 ] но особенно в первой половине 20 века также как сербский, [ 102 ] и как отдельный язык. [ 103 ] [ 104 ] Исторически после его кодификации использование языка было предметом различных взглядов и внутренней политики в Сербии, Болгарии и Греции. [ 33 ] [ 105 ] Некоторые ученые-международники также утверждают, что македо-болгарский язык был единым плюрицентрическим языком до 20 века, и утверждают, что идея лингвистического сепаратизма возникла в конце 19 века с появлением македонского национализма , а необходимость в отдельном македонском литературном языке впоследствии появилась в начало 20 века. [ 106 ] Различные лингвисты утверждали, что во время кодификации македонский литературный язык был сербизирован в отношении его орфографии. [ 107 ] [ 108 ] [ 109 ] [ 110 ] [ 111 ] и словарный запас. [ 112 ]
Правительство Болгарии , болгарские ученые, Болгарская академия наук и широкая общественность продолжают считать македонский язык частью болгарского диалекта . [1] [ 113 ] [ 114 ] В коммунистическую эпоху македонский язык был признан языком меньшинства в Болгарии и использовался в образовании с 1946 по 1948 год. Впоследствии он был описан как диалект болгарского языка. [ 115 ] В 1956 году болгарское правительство подписало соглашение о взаимной правовой защите с Югославией, где македонский язык назван одним из языков, используемых в юридических целях, наряду с болгарским, сербохорватским и словенским. [ 116 ] В том же году Болгария отозвала признание македонской государственности и языка и неявно вернулась к своей довоенной позиции об их несуществовании. [ 117 ] В 1999 году правительство Софии подписало Совместную декларацию на официальных языках двух стран, что стало первым случаем, когда оно согласилось подписать двустороннее соглашение, написанное на македонском языке. [ 118 ] Dialect experts of the Bulgarian language refer to the Macedonian language as македонска езикова норма (Macedonian linguistic norm) of the Bulgarian language. [ 7 ] По состоянию на 2019 год споры относительно языка и его происхождения продолжаются в академических и политических кругах двух стран.
Греческое научное и местное сообщество выступило против использования названия «македонский» для обозначения языка в свете греко-македонского спора об именах . Вместо этого язык часто называют «славянским», «славяномедонским» (в переводе с английского «македонский славянский»), makedonski , madedoniski («македонский»), [ 119 ] slaviká (греч. «Славянский»), dópia или entópia (греч. «местный/коренной [язык]»), [ 120 ] balgàrtzki (болгарский) или «македонский» в некоторых частях региона Кастория , [ 121 ] богартски («болгарка») в некоторых частях Долна Преспа. [ 122 ] наряду с наши («свои») и стариски («старые»). [ 119 ] Однако благодаря Соглашению Преспа, подписанному в июне 2018 года и ратифицированному парламентом Греции 25 января 2019 года, Греция официально признала название языка «македонский». [ 123 ] Кроме того, 27 июля 2022 г. [ 124 ] В результате исторического постановления Центр македонского языка в Греции был официально зарегистрирован как неправительственная организация. Это первый случай, когда культурная организация, продвигающая македонский язык, получила юридическое одобрение в Греции, и первое юридическое признание македонского языка в Греции, по крайней мере, с 1928 года. [ 125 ] [ 126 ] [ 127 ] [ 128 ]
Пример текста
Ниже приводится Молитва Господня на стандартном македонском языке.
|
|
См. также
Примечания
- ^ Перейти обратно: а б Македонский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ Перейти обратно: а б «Оговорки и заявления к Договору № 148 – Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 25 апреля 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы. Архивировано из оригинала 18 октября 2015 года . Проверено 8 июля 2014 г.
- ^ Перейти обратно: а б Николовский, Валентин (30 октября 2016 г.). «Македонцы в Сербии пользуются всеми правами меньшинств, точно так же, как сербы в Македонии» [Македонцы в Сербии имеют все права меньшинства, как и сербы в Македонии] (на македонском языке). Ситель . Архивировано из оригинала 26 марта 2020 года . Проверено 26 марта 2020 г.
- ^ Хапчик, Деннис П. (1995). Конфликт и хаос в Восточной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. п. 143. ИСБН 0312121164 .
Явный плагиат исторического аргумента македонских националистов в пользу отдельной македонской этнической принадлежности мог быть подкреплен только языковой реальностью, и это работало против них до 1940-х годов. До тех пор, пока в 1944 году возглавляемое коммунистами партизанское движение из Македонии не утвердило современный македонский литературный язык, большинство сторонних наблюдателей и лингвистов соглашались с болгарами в том, что язык, на котором говорят македонские славяне, является западным диалектом болгарского языка.
- ^ Торнбург и Фуллер 2006 , с. 213.
- ^ Перейти обратно: а б Рейманн 2014 , с. 41.
- ^ Трудгилл 1992 .
- ^ Рауль Санчес Прието, Политика, формирующая лингвистические стандарты: пример голландского языка во Фландрии и булгаро-македонского языка в Республике Македонии, в: Исследование лингвистических стандартов в недоминирующих разновидностях плюрицентрических языков, ISBN 3631625839 , стр. 227–244; Питер Ланг, Карла Аморос Негре и др. как ред.
- ^ «5 мая – День македонского языка» . Филологический факультет «Блейз Конески» — Скопье (на македонском языке) . Проверено 7 января 2024 г.
- ^ «Из 130-го заседания правительства РСМ: 5 мая объявлено Днем македонского языка» . Правительство Республики Северная Македония (на македонском языке). 16 апреля 2019 года . Проверено 11 июня 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Фридман, Гарри и Рубино 2001 , с. 435.
- ^ Левинсон и О'Лири 1992 , с. 239.
- ^ Дедаич и Мишкович-Лукович 2010 , с. [ нужна страница ] .
- ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011 , стр. 420.
- ^ Перейти обратно: а б с Тополинская 1998 , с. 6.
- ^ Фортсон 2009 , с. 431.
- ^ Комри и Корбетт 2002 , с. 245.
- ^ Кэмпбелл 2000 , стр. 274, 1031.
- ^ Чемберс, Дж. К.; Трудгилл, Питер (1998), Диалектология (2-е изд., Кембриджские учебники по лингвистике) , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 169–170, doi : 10.1017/CBO9780511805103 , ISBN 9780521593786
- ^ Томаш Камуселла, Мотоки Номачи, Кэтрин Гибсон под ред., Справочник Пэлгрейва по славянским языкам, идентичности и границам, Springer, 2016; ISBN 1137348399 , с. 436.
- ^ Перейти обратно: а б Линдстедт, Йоуко (2016). «Конфликтные националистические дискурсы в балканском славянском языковом пространстве» . Справочник Пэлгрейва по славянским языкам, идентичности и границам . стр. 429–447. дои : 10.1007/978-1-137-34839-5_21 . ISBN 978-1-349-57703-3 .
Македонская диалектология ... считает диалекты юго-западной Болгарии македонскими, несмотря на отсутствие широко распространенного македонского национального сознания в этой области. Стандартную карту предоставил Видоески (1998: 32). Было бы бесполезно говорить обычным жителям столицы Македонии Скопье, что они не осознают, что на самом деле говорят по-болгарски. Столь же бессмысленно было бы говорить жителям юго-западного болгарского города Благоевград, что они (или, по крайней мере, их соотечественники в окрестных деревнях) «на самом деле» говорят не по-болгарски, а по-македонски. Другими словами, несмотря на структурные и лингвистические аргументы, выдвигаемые большинством болгарских диалектологов, а также их македонскими коллегами, они игнорируют один существенный факт – что нынешние языковые идентичности самих говорящих в различных регионах не всегда соответствуют преобладающим националистическим дискурсам.
- ^ Трудгилл П., 2000, «Греция и европейская Турция: от религиозной к языковой идентичности». В: Стивен Барбур и Кэти Кармайкл (ред.), Язык и национализм в Европе, Оксфорд: Oxford University Press, стр. 259.
- ^ Рики ван Боешотен — профессор Фессалийского университета на пенсии и директор Лаборатории социальной антропологии и диалектов Архива устной истории в восточной греческой Македонии . Рики ван Боешотен - Мое резюме. , Ее работа (2013)
- ^ Боешотен, Рики ван (1993): Языки меньшинств в Северной Греции. Ознакомительная поездка во Флорину, Аридея (Отчет Европейской комиссии, Брюссель) «Западный диалект используется во Флорине и Кастории и наиболее близок к языку, используемому к северу от границы, восточный диалект используется в районах Серрес и Драма. и наиболее близок к болгарскому, центральный диалект используется на территории между Эдессой и Салониками и образует промежуточный диалект».
- ^ Иоанниду, Александра (1999). Вопросы о славянских диалектах Греческой Македонии . Афины: Петерланг. стр. 59, 63. ISBN. 9783631350652 .
В сентябре 1993 года... Европейская комиссия профинансировала и опубликовала интересный доклад Рики ван Боешотена о «Языках меньшинств в Северной Греции», в котором упоминается существование «македонского языка» в Греции. Описание этого языка упрощено и никоим образом не отражает какой-либо языковой реальности; вместо этого оно отражает желание разумно разделить диалекты на географические (т.е. политические) области. Согласно этому отчету, греческие славяноязычные говорят на «македонском» языке, который принадлежит к «булгаро-македонской» группе и делится на три основных диалекта (западный, центральный и восточный) - теория, не имеющая фактической основы.
{{cite book}}
:|journal=
игнорируется ( помогите ) - ^ Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 103.
- ^ Спасов, Людмил (2007). «Периодизация истории македонского литературного языка и его стандартизация в ХХ веке» [Периодизация истории македонского литературного языка и его стандартизация в ХХ веке]. Филологические исследования (на македонском языке). 5 (1). Скопье: ул. Университет Кирилла и Мефодия : 229–235. ISSN 1857-6060 .
- ^ Конески, Блаже (1967). История македонского языка [ История македонского языка ] (на македонском языке). Скопье: Культура.
- ^ Перейти обратно: а б Браун, Уэйлс; Иванов Всеволодович Вячеслав. «Славянские языки» . Британская онлайн-энциклопедия . Архивировано из оригинала 7 июня 2020 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Лант 2001 , с. 4.
- ^ Видоески 1999 , с. 12.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Фридман, Гарри и Рубино 2001 , с. 436.
- ^ Усикова 2005 , стр. 103, 106.
- ^ Перейти обратно: а б Фридман, Гарри и Рубино 2001 , с. 438.
- ^ Крамер 1999 , с. 234.
- ^ Перейти обратно: а б с Крамер 1999 , с. 235.
- ^ Бечев 2009 , с. 134.
- ^ Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 106.
- ^ Нихтинен 1999 , с. 51.
- ^ Нихтинен 1999 , с. 47.
- ^ Крамер 1999 , с. 236.
- ^ Пейоска-Бушеро 2008 , с. 146.
- ^ «Хартия македонского языка » (PDF) (на македонском языке). Скопье: Македонская академия наук и искусств . 3 декабря 2019 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ «Этнологический отчет по македонскому языку» . Этнолог . 19 февраля 1999 года. Архивировано из оригинала 1 сентября 2012 года . Проверено 7 августа 2014 г.
- ^ «Перепись населения, домохозяйств и жилищ в Республике Македония, 2002 г.» [Перепись населения, домохозяйств и жилищ в Республике Македония, 2002 г.] (PDF) . Книга X (на македонском и английском языках). Скопье: Государственное статистическое управление Республики Македония. Май 2005 г. Архивировано (PDF) из оригинала 1 мая 2019 г. Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Црвенковская, Эмилия; Петроска, Елена. «Македонский как иностранный и второй язык: терминологические вопросы » (PDF) (на македонском языке). SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье . Архивировано (PDF) из оригинала 16 июня 2012 г. Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Артан Ходжа; Альма Гуррадж (2001). «Местное самоуправление и децентрализация: пример Албании. История, реформы и проблемы». Местное самоуправление и децентрализация в Юго-Восточной Европе (PDF) . Материалы семинара, состоявшегося в Загребе, Хорватия. 6 апреля 2001 г. Загреб: Фонд Фридриха Эберта. п. 219 . Проверено 7 августа 2021 г.
- ^ "Население по етническа група и майчин език" [Population per ethnic group and mother tongue] (in Bulgarian). Bulgarian Census Bureau. 2011. Archived from the original on 19 December 2015 . Retrieved 18 March 2020 .
- ^ «Перепись 2011 года – Родной язык» . Статистическое управление Республики Сербия . Архивировано из оригинала 23 октября 2014 года . Проверено 20 января 2015 г.
- ^ Хилл 1999 , с. 19.
- ^ Поултон 2000 , с. 167.
- ^ «Язык, на котором говорят дома – ранжировано по размеру» . Идентификатор профиля. Архивировано из оригинала 26 декабря 2018 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ «Таблицы данных переписи населения 2016 года» . Статистическое управление Канады . 2 августа 2017 г. Архивировано из оригинала 20 февраля 2020 г. . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ «Подробные сведения о языках, на которых говорят дома, и способности говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше: 2009–2013 гг.» . Перепись США. Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ «Количество македонских иммигрантов в мире» (на македонском языке). Министерство иностранных дел (Северная Македония) . Архивировано из оригинала 30 мая 2008 года . Проверено 30 апреля 2020 г.
- ^ Наумовский, Яклина (25 января 2014 г.). «Меньшинства в Албании: македонцы опасаются территориальной реорганизации страны» (на французском языке). Балканские курьеры. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 года . Проверено 16 мая 2014 г.
- ^ «О статусе меньшинств в Республике Албания» (PDF) . София : Албанский Хельсинкский комитет . 2000. Архивировано (PDF) из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 27 марта 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 105–106.
- ^ Фридман 1998 , с. 33.
- ^ Дедаич и Мишкович-Лукович 2010 , с. 13.
- ^ По З. Тополиньской и Б. Видоески (1984), конфронтационная польско-македонская грамматика, z.1, PAN.
- ^ Тополинская 1998 , стр. 7.
- ^ Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 111.
- ^ Усикова 2005 , с. 104.
- ^ Комри и Корбетт 2002 , с. 247.
- ^ Колумбус, Вирджиния; Линик, Т.Г.; Лукинова, ТВ; Мельничук А.С.; Пивторак, врач-терапевт; Скляренко В.Г.; Ткаченко В.А.; Ткаченко О.Б. (1986). Историческая типология славянских языков. Фонетика, фразеология, лексика и фразеология ( на украинском языке ). Киев: Национальная академия наук Украины .
- ^ Фридман 1998 , с. 252.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Фридман 2001 .
- ^ Перейти обратно: а б Фридман 2001 , с. 10.
- ^ Лант 1952 , стр. 10–11.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Бойковская и др. 2008 , с. [ нужна страница ] .
- ^ Перейти обратно: а б с д Фридман 2001 , с. 11.
- ^ Лант 1952 , стр. 11–12.
- ^ Перейти обратно: а б Усикова 2005 , с. 109–110.
- ^ Фридман 2001 , с. 13.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Bogdanoska 2008 .
- ^ Перейти обратно: а б с Бойковская и др. 2008 , с. 43.
- ^ Фридман 2001 , с. 40.
- ^ Фридман 2001 , с. 23.
- ^ Минова Гюркова, Лиляна (1994). македонского языка Синтаксис стандартного (на македонском языке).
- ^ Фридман 2001 , с. 27.
- ^ Фридман, Гарри и Рубино 2001 , с. 437.
- ^ Перейти обратно: а б Фридман 2001 , с. 33.
- ^ Фридман 2001 , с. 43.
- ^ Перейти обратно: а б Усикова 2005 , с. 117.
- ^ Перейти обратно: а б с Усикова 2005 , с. 116.
- ^ Фридман 2001 , с. 50.
- ^ Перейти обратно: а б Фридман 2001 , с. 58.
- ^ Перейти обратно: а б Фридман 2001 , с. 49.
- ^ Фридман 1998 , с. 36.
- ^ Усикова 2005 , с. 136.
- ^ Фридман 1998 , с. [ нужна страница ] .
- ^ Перейти обратно: а б с Т. Димитровский. Литературный лексикон македонской письменности XIX века. и наше отношение к нему : Тезисы докладов македонских славистов к VI Международному славистическому конгрессу в Праге, Скопье, 1968 (Т. Димитровский. Литературный словарь македонской письменности в XIX веке и наше отношение к нему . Тезисы македонских славистов для VI Международный конгресс славистов в Праге, Скопье, 1968 г.)
- ^ Фридман 1998 , с. 8.
- ^ Бойковска и др. 2008 , с. 44.
- ^ Перейти обратно: а б с «С декларацией АСНОМ: 72 года принятия македонского алфавита» [С декларацией АСНОМ: 72 года принятия македонского алфавита]. Явно (на македонском языке). 5 мая 2017 г. Архивировано из оригинала 20 марта 2020 г. . Проверено 15 марта 2020 г.
- ^ Фридман 1993 , с. 251.
- ^ Перейти обратно: а б ⟨л⟩ произносится /l/ перед /e, i, j/ и /ɫ/ в противном случае. ⟨љ⟩ всегда произносится /l/, но не используется перед /e, i, j/ . См. как последняя љ в биљби љ /ˈbilbil/ «соловей» меняется на л во множественном числе биљби л и /ˈbilbili/ .
- ^ « Орфография македонского языка бесплатно в Интернете с сегодняшнего дня». sdk.mk. 7 декабря 2017 г. Архивировано из оригинала 18 марта 2020 г. Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Институт болгарского языка (1978). болгарского языка в прошлом и сегодня ( Единство на болгарском языке). София : Болгарская академия наук . п. 4. ОСЛК 6430481 .
- ^ Комри и Корбетт 2002 , с. 251.
- ^ Адлер 1980 , с. 215.
- ^ Сериот 1997 , стр. 270–271.
- ^ Крамер 1999 , стр. 237–245.
- ^ Фишман 1993 , с. 161–162.
- ^ Фридман 1998 , с. 38.
- ^ Маринов, Чавдар (25 мая 2010 г.). «Историографический ревизионизм и реартикуляция памяти в бывшей югославской Республике Македония» (PDF) . Sociétés Politiques Comparées . 25 :7. S2CID 174770777 . Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2020 года . Проверено 3 апреля 2020 г. .
- ^ Восс К., Стандартный македонский язык: Тито — югославский эксперимент или символ «великой македонской» этнической интеграции? в К. Мар-Молинеро, П. Стивенсон под ред. Языковые идеологии, политика и практика: язык и будущее Европы, Springer, 2016, ISBN 0230523889 , с. 126.
- ^ Де Грюйтер как участник. Славянские языки. Том 32 Справочников по лингвистике и коммуникативным наукам (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, стр. 1472. ISBN 3110215470 .
- ^ Лернер В. Гётинген, Формирование литературного языка - македонского в славянских языках, Том 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689 , глава 109.
- ^ Восс 2018 , с. 9.
- ^ «Болгарская академия наук твердо уверена, что «македонский язык» является болгарским диалектом» . Болгарское национальное радио. 12 ноября 2019 года. Архивировано из оригинала 4 апреля 2020 года . Проверено 20 марта 2020 г.
- ^ Яков Марушич, Синиша (10 октября 2019 г.). «Болгария устанавливает жесткие условия для прогресса Северной Македонии в ЕС» . Балканский взгляд . Архивировано из оригинала 11 декабря 2019 года . Проверено 18 марта 2020 г.
- ^ Ранко Бугарски, Селия Хоксворт в качестве редакторов, Язык на землях бывшей Югославии, Славика Паблишерс, 2004, ISBN 0893572985 , с. 201.
- ^ "Agreement between Bulgaria and Yugoslavia for mutual legal defense" . Държавен вестник No 16. 22 February 1957 . Retrieved 13 January 2020 .
- ^ Раймонд Детрез, (2010) Болгария от А до Я, выпуск 223 справочников от А до Я, издание 2, Scarecrow Press, 2010, ISBN 0810872021 .
- ^ Крамер 1999 .
- ^ Перейти обратно: а б Уитмен 1994 , с. 37.
- ^ «Отчет о соблюдении принципов Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств» . Греческий Хельсинкский монитор. Архивировано из оригинала 23 мая 2003 года . Проверено 12 января 2009 г.
- ^ Дэнфорт 1995 , с. 62.
- ^ Шклифов, Благой; Шклифова, Екатерина (2003). Тексты на болгарском диалекте из Эгейской Македонии на ( болгарском языке). София. стр. 28–36.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ «Республика Северная Македония с македонским языком и самобытностью, — утверждают греческие СМИ» . Мета.мк. Мета. 12 июня 2018 г. Архивировано из оригинала 13 июня 2018 г. Проверено 12 июня 2018 г.
- ^ «Судебная победа македонского языка в Греции: суд в Лерине отклонил иски о запрете Центра македонского языка в Греции» . Слободенская печать . 19 марта 2023 г.
- ^ «Греция зарегистрировала Центр македонского языка» (на македонском языке). Немецкая волна. 29 ноября 2022 г.
- ^ « Центр македонского языка в Греции официально зарегистрирован по решению суда» [«Центр македонского языка в Греции» официально зарегистрирован по решению суда] (на македонском языке). Слободен Пекат. 29 ноября 2022 г.
- ^ Во Флорине утвердили «Центр македонского языка»: Заев благодарит Ципраса-Мицотакиса» [Во Флорине утвердили «Центр македонского языка»: Заев благодарит Ципраса-Мицотакиса] (на греческом). Этнос. 29 ноября 2022 г. Проверено 29 ноября 2022 г.
- ^ Маврогордатос, Джордж. Мертворожденная республика: социальные коалиции и партийные стратегии в Греции, 1922–1936 гг . Калифорнийский университет Press, 1983. ISBN 9780520043589 , с. 227, 247
Ссылки
- Книги
- Адлер, Макс К. (1980), Марксистская лингвистическая теория и коммунистическая практика: социолингвистическое исследование , Buske Verlag, ISBN 3871184195
- Бечев, Димитар (13 апреля 2009 г.), Исторический словарь Республики Македонии, Исторические словари Европы , Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-6295-1
- Богданоска, Биляна (2008), студентов зрелых лет ( Македонский язык и литература для на македонском языке), Скопье : Bomat Grafiks
- Бойковская, Стойка; Минова-Гюркова, Лилияна; Пандев, Димитар; Цветановский, Живко (2008), языка Грамматика македонского (на македонском языке), Скопье: Prosvetno Delo , ISBN 9789989006623
- Кэмпбелл, Джордж Л. (2000), Сборник языков мира , Лондон: Routledge, ISBN 0415202965
- Комри, Бернард; Корбетт, Гревилл (2002), «Македонский язык», Славянские языки , Нью-Йорк: Routledge Publications.
- Дедаич, Мирьяна Н.; Мишкович-Лукович, Мирьяна (2010), Частицы южнославянского дискурса , Прагматика и не только новая серия, том 197, Амстердам: Беньяминс, номер документа : 10.1075/pbns.197 , ISBN. 978-90-272-5601-0
- Дэнфорт, Лоринг М. (1995), Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире , Princeton University Press, ISBN 0-691-04356-6
- Фишман, Джошуа А. (1993), Самая ранняя стадия языкового планирования: феномен «Первого конгресса» , Мутон Де Грюйтер, ISBN 3-11-013530-2
- Фортсон, Бенджамин В. (31 августа 2009 г.), Индоевропейский язык и культура: введение. Учебники Блэквелла по лингвистике , John Wiley and Sons, ISBN 978-1-4051-8896-8
- Фридман, Виктор (1993), «Македонец», в Комри Б.; Корбетт Г. (ред.), Славянские языки , Лондон, Нью-Йорк: Routledge, стр. 249–305, ISBN. 0-415-04755-2
- Фридман, Виктор (2001), Ресурсный центр македонского , славянского и евразийского языков (SEELRC), Университет Дьюка , заархивировано из оригинала 28 июля 2014 г. , получено 3 февраля 2006 г.
- Фридман, Виктор (2001), Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.), Македонский: факты о языках мира: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего (PDF) , Нью-Йорк: Холт, стр. 435–439, в архиве (PDF) с оригинала 10 июля 2019 г. , дата обращения 18 марта 2020 г.
- Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (27 июля 2011 г.), Языки и лингвистика Европы: комплексное руководство , Берлин/Бостон: De Gruyter Mouton, ISBN 978-3-11-022025-4
- Левинсон, Дэвид; О'Лири, Тимоти (1992), Энциклопедия мировых культур , Г. К. Холл, ISBN 0-8161-1808-6
- Лунт, Гораций Г. (1952), Грамматика македонского литературного языка , Скопье: Дравчно Книгоиздательство
- Лант, Гораций Грей (2001), старославянская грамматика , Уолтер де Грюйтер, ISBN 3110162849
- Поултон, Хью (2000), Кто такие македонцы? , Великобритания: C. Hurst & Co., ISBN. 0-253-34598-7
- Рейманн, Даниэль (2014), Контрастивная лингвистика и дидактика иностранных языков иберо-романская (на немецком языке), Гюнтер Нарр Верлаг, ISBN 978-3823368250
- Торнбург, Линда Л.; Фуллер, Джанет М. (2006), Исследования в области контактной лингвистики: Очерки в честь Гленна Г. Гилберта , Нью-Йорк: Peter Lung Publishing Inc., ISBN 978-0-8204-7934-7
- Тополиньска, Зузанна (1984), польско-македонская, конфронтационная грамматика: Zarys проблематикатики [ Польско-македонская, конфронтационная грамматика ] (на польском языке), Zakład Narodowy im. Оссолинские , ISBN 978-8304016682
- Usikova, Rina Pavlovna (1994), О языковой ситуации в Республике Македонии [ About the language situation in the Republic of Macedonia ] (in Russian), Moscow: Nauka , pp. 221–231, ISBN 5-02-011187-2
- Usikova, Rina Pavlovna (2005), Языки мира. Славянские языки: Македонский язык [ Languages of the world. Slavic languages: Macedonian language ] (in Russian), Moscow: Academia , pp. 102–139, ISBN 5-87444-216-2
- Видоески, Божидар (1999), ( на Диалекты македонского языка: Книга 1 македонском языке), MANU, ISBN 9989649634
- Уитмен, Лоис (1994), Отрицание этнической идентичности: македонцы Греции , Нью-Йорк: Хельсинки Human Rights Watch, ISBN 1564321320
- Журнальные статьи
- Хилл, П. (1999), «Македонцы в Греции и Албании: сравнительное исследование последних событий», Nationalities Papers , 27 (1): 17, doi : 10.1080/009059999109163 , S2CID 154201780
- Фридман, Виктор (1998), «Внедрение стандартного македонского языка: проблемы и результаты», Международный журнал социологии языка (131): 31–57, doi : 10.1515/ijsl.1998.131.31 , S2CID 143891784
- Крамер, Кристина (1999), «Официальный язык, язык меньшинств, отсутствие языка вообще: история македонского языка в начальном образовании на Балканах», Языковые проблемы и языковое планирование , 23 (3): 233–250, doi : 10.1075/ лплп.23.3.03кра
- Нихтинен, Атина (1999), «Язык, культурная идентичность и политика на примере македонцев и шотландцев», Славоника , 5 (1): 46–58, doi : 10.1179/sla.1999.5.1.46
- Пейоска-Бушеро, Фроса (2008), «История македонского языка», Revue des Études Slaves (на французском языке), стр. 145–161
- Сериот, Патрик (1997), «Должны ли языки иметь имя? Случай македонского языка» [Должны ли языки иметь имя? Случай македонского языка], в Табуре-Келлер, Андре (ред.), Название языков. К вопросу о наименовании языков (на французском языке), т. 1, Левен: Петерс, стр. 167–190, заархивировано из оригинала 5 сентября 2001 г.
- Тополинска З. (1998), «Вместо предисловия: факты о Республике Македонии и македонском языке», Международный журнал социологии языка (131): 1–11, doi : 10.1515/ijsl.1998.131. 1 , S2CID 143257269
- Трудгилл, Питер (1992), «Социолингвистика Аусбау и восприятие статуса языка в современной Европе», Международный журнал прикладной лингвистики , 2 (2): 167–177, doi : 10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x
- Восс, К. (2018), «Лингвистическая эмансипация в сербской ментальной карте: внедрение черногорского и македонского стандартных языков», Aegean Work Papers in Ethnographic Linguistics , 2 (1): 1–16, doi : 10.12681/awpel.20021
Внешние ссылки


- Институт македонского языка «Крсте Петков Мисирков» – Институт македонского языка «Крсте Мисирков» , главный регулирующий орган македонского языка (на македонском языке)
- Цифровой словарь македонского языка - Онлайн словарь македонского языка
- Институт македонского языка «Крсте Мисирков» (2017), ( Орфография македонского языка PDF) (2-е изд.), Скопье: Kultura AD
- Крамер, Кристина ; Митковска, Лиляна (2003), Македонский язык: курс для студентов начального и среднего уровня. (2-е изд.), Университет Висконсина, ISBN 978-0-299-18804-7
Македонии от Wikivoyage Путеводитель по
Словарное определение македонского языка в Викисловаре
Македонский в Wikibooks