Jump to content

Португальская грамматика

(Перенаправлено из португальского синтаксиса )

В португальской грамматике существительные, прилагательные, местоимения и артикли умеренно склоняются : есть два рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное число). Падежная система языка-предка, латыни , была утеряна, но личные местоимения все еще склоняются с тремя основными типами форм: подлежащее, дополнение глагола и дополнение предлога. Большинство существительных и многие прилагательные могут иметь уменьшительные или увеличивающие деривационные суффиксы, а большинство прилагательных могут иметь так называемый деривационный суффикс «превосходной степени». Прилагательные обычно следуют за соответствующими существительными.

Глаголы сильно склоняются: есть три времени (прошедшее, настоящее, будущее), три наклонения (изъявительное, сослагательное наклонение, повелительное наклонение), три аспекта (совершенный, несовершенный и прогрессивный), три залога (активный, пассивный, возвратный) и измененный инфинитив . Большинство совершенных и несовершенных времен являются синтетическими, всего 11 парадигм спряжения , тогда как все прогрессивные времена и пассивные конструкции являются перифрастическими . Существует также безличная пассивная конструкция, в которой агент заменяется неопределенным местоимением. Португальский, как правило, является языком SVO , хотя синтаксис SOV может встречаться с несколькими объектными местоимениями, а порядок слов обычно не такой жесткий, как в английском. Это язык с нулевым субъектом , с тенденцией к отбрасыванию объектных местоимений в разговорных вариантах. Как и в испанском, в нем есть два основных глагола-связки : ser и estar .

Он имеет ряд грамматических особенностей, которые отличают его от большинства других романских языков, таких как синтетический плюперфект , будущее сослагательное наклонение, флективный инфинитив и настоящее совершенное с итеративным смыслом.

Структура предложения

[ редактировать ]

Классы слов

[ редактировать ]

Как и большинство индоевропейских языков, включая английский , португальский делит большую часть своей лексики на четыре класса слов : глаголы , существительные , прилагательные и наречия . Это «открытые» классы в том смысле, что они с готовностью принимают новых членов путем чеканки , заимствования или компаундирования . Междометия образуют меньший открытый класс.

Есть также несколько небольших закрытых классов, таких как местоимения , предлоги , артикли , указательные знаки , числительные и союзы . Некоторые грамматически необычные слова трудно классифицировать; к ним относятся cadê («где есть» — браз., разговорный), tomara («будем надеяться»), oxalá («будем надеяться, что») и eis («здесь есть»; ср. латинское ecce и французское voilà ).

Внутри четырех основных классов существует множество полурегулярных механизмов, которые можно использовать для получения новых слов из существующих слов, иногда с изменением класса; например, veloz («быстрый») → velocíssimo («очень быстро»), medir («измерять») → medição («измерение»), Pilot («пилот») → Pilotar («пилотировать»). Наконец, существует несколько механизмов встраивания фраз , которые позволяют произвольно сложным фразам вести себя как существительные, прилагательные или наречия.

Субъект, объект и дополнение

[ редактировать ]

Следуя общему индоевропейскому образцу, центральным элементом практически любого португальского предложения является глагол, который может напрямую соединяться с одним, двумя или (реже) тремя существительными (или существительными фразами), называемыми подлежащим , объектом ( точнее, прямой объект ) и дополнение (точнее, объектное дополнение или объективное дополнение). Наиболее частый порядок этих элементов в португальском языке: субъект-глагол-дополнение (SVO, как в примерах (1) и (2) ниже) или, при наличии дополнения, субъект-глагол-дополнение-дополнение (SVOC — примеры). (3) и (4)):

(1) {А Мария} S {amas} V {о Пауло} O , «Мария любит Пауло».
(2) {Каменщик} S {построил} V {дом} O , «Каменщик построил дом».
(3) {O Presidente} S {nomeou} V o {Pedro} O {ministro} C , «Президент назначил Педро (а) министром».
(4) {Она} S {нашла} V {книгу} O {облом} C , «Она нашла книгу скучной».

Любой из трех элементов существительного может быть опущен, если его можно вывести из контекста или других синтаксических подсказок; но многие грамматические правила по-прежнему будут применяться, как если бы пропущенная часть присутствовала.

Предложение часто содержит ряд наречий (или наречий ), которые изменяют значение глагола; они могут быть вставлены между основными компонентами предложения. Дополнительные существительные могут быть связаны с глаголом посредством предлогов ; образующиеся предложные словосочетания имеют наречие . Например:

Он нес {без промедления} сумку {для нее} {из машины} {к двери} , "Он нес {без промедления} сумку {для нее} {из машины} {к двери}".

Нулевой язык темы

[ редактировать ]

Португальский язык является нулевым предметом , а это означает, что он разрешает, а иногда и требует пропуска явного предмета.

В португальском языке грамматическая личность подлежащего обычно отражается изменением глагола. Иногда, хотя явное подлежащее не обязательно для формирования грамматически правильного предложения, его можно указать, чтобы подчеркнуть его важность. Однако в некоторых предложениях подлежащее вообще не допускается, а в некоторых других случаях явное подлежащее может звучать неловко или неестественно:

  • «Я иду домой» можно перевести либо как vou para casa , либо как eu vou para casa , где eu означает «я».
  • «Идет дождь» — это está a chover на европейском португальском языке или está chovendo на бразильском португальском языке , ни то, ни другое не встречается с явным подлежащим. Некоторые говорящие постарше говорят ele está a chover «идет дождь», где ele «он/оно» относится к мужскому предмету o tempo «погода». В настоящее время такое использование встречается редко и считается старомодным.
  • Что это было за время? "который сейчас час?" (буквально «сколько сейчас часов?»). Некоторые ораторы постарше говорят: que horas são ele? , где ele относится к o tempo «время» ( o tempo также может означать «погода»). В настоящее время такое использование встречается редко и считается старомодным.
  • На европейском португальском языке только в исключительных обстоятельствах фраза «Я иду домой; я собираюсь посмотреть телевизор» будет переведена как eu vou para casa; Вы смотрите телевизор . По крайней мере, второй eu («I») обычно опускается, если не оба. Между тем, в бразильском португальском языке чаще повторяется подлежащее местоимение.

Как и в других нульпредметных языках с порядком слов SVO , подлежащее часто откладывается, преимущественно в экзистенциальных предложениях, в ответах на частичные вопросы и в контрастных структурах:

  • Здесь много мышей! («Здесь много мышей!») — Глагол существует , подлежащее мыши дополнение, , здесь указывающее место.
  • Кто это был? Это был я. («Кто это был? Это был я»). — Глагол foi , подлежащее eu .
  • Она не ела торт, но я его ел. (европейский португальский) или ...mas eu comi (бразильский португальский) («Она не ела торт, а я съел».) — Подлежащее ela , отрицание não , глагол Comeu , объект o bolo ; дополнение делится на: противительный союз mas , глагол comi , дополнение -o , подлежащее eu .

Типы предложений

[ редактировать ]

Повествовательные предложения в португальском языке, как и во многих языках, наименее выражены.

В повелительных предложениях используется повелительное наклонение второго лица. Для остальных грамматических лиц и для каждого отрицательного повелительного предложения употребляется сослагательное наклонение.

типа «да/нет» Вопросы имеют ту же структуру, что и повествовательные предложения, и отмечаются только другим тональным рисунком (чаще всего повышенным тоном ближе к концу предложения), представленным вопросительным знаком на письме .

Wh-вопросы часто начинаются со слов quem («кто»), o que («что»), qual («который»), onde («куда»), aonde («куда... куда»), quando («когда "), por que ("почему") и т. д. Вопросительным местоимениям quem , o que и qual может предшествовать любой предлог, но в этом случае o que обычно сокращается до que . Часто в устной речи, а иногда и в письменной речи, за этими словами следует вопросительный знак é que (буквально «это [это] то»; ср. французский est-ce que в WH-вопросах).
Ч-вопросы иногда возникают без Ч-движения , то есть Ч-слова могут оставаться на месте . В этом случае o que и por que заменяются ударными аналогами o quê и por quê (бразильский португальский) или porquê (европейский португальский). [примечание 1] Например:

Что/что она сделала? или Что/что она сделала?
«Что она сделала?»
Что она сделала?
«Что она сделала?» или, если выразительно: « Что она сделала ?»
Почему? (бразильский португальский) / Почему? (европейский португальский)
"Почему?"
В какой день это произошло?
«В какой день это произошло?»
В какой день это произошло?
«В какой день это произошло?»

В бразильском португальском языке фраза é que чаще опускается.

Não («нет») — естественный отрицательный ответ на вопросы да/нет. Как и в латыни , положительные ответы обычно даются с изменяемым глаголом вопроса в соответствующем лице и числе. Португальский — один из немногих романских языков, сохраняющих эту латинскую особенность. Наречия («уже»), ainda («еще») и também («тоже», «также») используются, когда одно из них появляется в вопросе.

Вопрос: Вам понравился фильм? А: Мне понравилось. / Нет.
Вопрос: «Вам понравился фильм?» Ответ: «Да», буквально «мне понравилось». / "Нет."
Вопрос: Разве я не оставил здесь ключ? А: Ты это сделал!
Вопрос: «Разве я не оставил здесь ключ?» Ответ: «Да, ты сделал!», буквально «[Вы] сделали».
Вопрос: Вы читали эту книгу? А: Уже / Еще нет.
Вопрос: «Вы уже прочитали эту книгу?» Ответ: «Да», буквально «Уже». / "Еще нет."

Слово «sim» («да») может использоваться для положительного ответа, но если его использовать отдельно, оно может в некоторых случаях звучать неестественно или невежливо . В бразильском португальском языке sim может использоваться после глагола для усиления ударения . В европейском португальском акцент в ответах добавляется за счет дублирования глагола. В обеих версиях португальского языка акцент также может быть результатом синтаксических процессов, которые не ограничиваются ответами, например, добавления наречий, таких как muito («много») или muitíssimo («очень много»).

Также допустимо, хотя иногда и формально, использовать «да» перед вопросительным глаголом, отделяя его паузой или, в письменном виде, запятой. Использование sim перед глаголом не добавляет акцента и, наоборот, может быть менее напористым.

Вопрос: Вам понравился фильм? А: Мне понравилось, да!
Вопрос: «Вам понравился фильм?» А: «Да, я это сделал!»
Вопрос: Вам понравился фильм? А: Мне понравилось, мне понравилось!
Вопрос: «Вам понравился фильм?» А: «Я сделал, я сделал!»
Вопрос: Есть ли в это время поезда? А: Ха, ха!
Вопрос: «Есть ли в это время поезда?» А: «Да, есть!»
Вопрос: Ему понравился фильм? А: Да, тебе понравилось...
Вопрос: «Ему понравился фильм?» А: «Он это сделал, да…»

В португальском языке есть определённые и неопределённые артикли, имеющие разные формы в зависимости от рода и числа существительного, к которому они относятся:

единственное число множественное число значение
мужской род женский мужской род женский
определенный артикль или, [а] а ты как тот
неопределенный артикль один один [б] нас некоторый [с] а, ан; некоторый

Существительное после неопределенного артикля может быть опущено, и в этом случае артикль эквивалентен английскому «one» (если в единственном числе) или «some» (если во множественном числе): quero um também («Я тоже хочу»), quero uns também («Я тоже хочу»).

Существительные

[ редактировать ]

Существительные подразделяются на два грамматических рода («мужской» и «женский») и склоняются по грамматическому числу (единственному или множественному ). Прилагательные и определители ( артикли , указательные падежи , притяжательные падежи и кванторы ) должны склоняться так, чтобы согласовываться с существительным в роде и числе. Многие существительные могут иметь уменьшительные или увеличивающие суффиксы, чтобы выразить размер, нежность или осуждение.

не В португальском языке существительные склоняются для обозначения их грамматической функции или падежа , вместо этого полагаясь на использование предлогов (простых и фразовых), плеонастических объектов или контекста или порядка слов. личные местоимения С другой стороны, все еще сохраняют некоторые остатки склонения от языка-предка, латыни.

Пол и число

[ редактировать ]

Большинство прилагательных и указательных падежей , а также все артикли должны склоняться в зависимости от рода и числа существительного, к которому они относятся:

белый дом этот прекрасный
прекрасная белая машина эта
estas lindas aves brancas («эти милые белые птицы»)
белые кошки эти милые

Правила соглашения применяются также к прилагательным, используемым со связками , например, o carro é branco («машина белая») и a casa é branca («дом белый»).

Образование множественного числа

[ редактировать ]

Португальские существительные образуют множественное число путем добавления -s , если единственное число оканчивается на гласную, и -es , если единственное число заканчивается на n , r или z . Если единственное число заканчивается на s , то, если ударение на последнем слоге, к множественному числу добавляется -es , а в противном случае множественное число совпадает с единственным. Слова, оканчивающиеся на m , заменяют m на ns , а слова, оканчивающиеся на l, заменяют l на -is (например, животное > animais ). До 1943 года множественное число слов, оканчивавшихся на l , было -es, поэтому: Crystal -> Crystaes, Papel -> Papees. Слова, оканчивающиеся на ão, различаются по способу образования множественного числа: некоторые заменяют ão на ães , другие на ões , а третьи просто добавляют -s , как и другие существительные, оканчивающиеся на гласную.

Определение пола

[ редактировать ]

Грамматический род неодушевленных объектов иногда отличается от родственного языка: так, например, португальский árvore («дерево») и flor («цветок») женского рода, а испанский árbol и итальянский fiore — мужского рода; Португальские mar («море») и мапа («карта») относятся к мужскому роду, а французские mer и Mappe — к женскому.

Во многих случаях род и число существительного можно определить по его окончанию: основной образец — « -o » / « -os » для мужского рода единственного и множественного числа, « -a » / « -as » для женского рода. Так, casa («дом»), мала («чемодан»), pedra («камень») и inteligência («интеллект») женского рода, а carro («автомобиль»), saco («сумка»), tijolo ( «кирпич») и aborrecimento («раздражение») мужского рода. Однако полные правила довольно сложны: например, существительные, оканчивающиеся на -ção , ​​обычно женского рода, за исключением таких дополнений, как bração («большая рука»). И есть много нестандартных исключений. Для слов, оканчивающихся на другие буквы, существует несколько правил: flor («цветок»), gente («народ»), nau («корабль»), maré («прилив») относятся к женскому роду, а amor («любовь») pente («гребень»), pau («палка»), cafe («кофе») — мужской род.

С другой стороны, род некоторых существительных, а также местоимений первого и второго лица семантически определяется полом или родом референта: aquela estudante é nova, mas aquele estudante é velho («это (жен. ) студент новый, но этот студент (мужчина) старый»;или eu sou brasileiro («Я бразилец», произнесено мужчиной) и eu sou brasileira (то же самое, произнесено женщиной). Почетные формы обращения, такие как Vossa Excelência («Ваше Превосходительство»), демонстрируют внутреннее согласие существительного / прилагательного, но требуют согласия в зависимости от пола референта для других модификаторов, как в Vossa Excelência está atarefado («Ваше Превосходительство занято»). [1]

Кроме того, многие одушевленные существительные мужского рода имеют определенные производные формы женского рода, указывающие на женский пол или социальный пол: lobo («волк» или «волк-самец», мужской род) → loba («волчица», женский род), conde («счет» , м.) → condessa («графиня», ф.), doutor («доктор» или «мужчина-доктор», м.) → doutora («женщина-врач», ф.), ator («актёр», м.) → atriz («актриса», ф.) и т. д. Образования существительных женского рода не следует путать с склонениями прилагательного рода, которые используют другие (и более регулярные) правила.

Уменьшительные и увеличивающие

[ редактировать ]

В португальском языке широко используются уменьшительные формы , которые обозначают небольшой размер, нежность или незначительность. Уменьшительные формы очень часто используются в разговорной речи. С другой стороны, в письменной и формальной речи в большинстве случаев избегают использования уменьшительных значений.

Наиболее распространенными уменьшительными окончаниями являются -inho и -inha , заменяющие -o и -a соответственно. К словам с ударением на последнем слоге обычно добавляются -zinho или -zinha , например, cafe «кофе» и cafezinho «кофе служил в знак гостеприимства». На письме буква c (но не ç ) превращается в qu в некоторых словах , например, pouco («немного») и pouquinho («очень мало»), чтобы сохранить произношение [k].

Возможные окончания, кроме -inho(a) :

Также возможно образование уменьшительного от уменьшительного существа, например, «буррикито» (burro + -ico + -ito).

Португальские уменьшительные окончания часто используются не только с существительными, но и с прилагательными, например, tonto/tontinho («глупый» / «немного глупый») или verde/verdinho («зеленый» / «красиво зеленый»), а иногда и с наречиями. например, depressa/depressinha («быстро») и некоторые другие классы слов , например obrigadinho — уменьшительное от междометия obrigado «спасибо». Даже цифра um (один) может неофициально превратиться в unzinho .

Наиболее распространенными усиливающими глаголами являются мужской род -ão и женский род -ona , хотя есть и другие, такие как -aço(a) , например mulher/mulheraça («женщина»); или -eirão , например, voz/vozeirão («голос»), используется реже. Иногда усиливающий падеж мужского рода может быть применен к существительному женского рода, которое затем становится грамматически мужским, но с женским значением, например, mulher / o mulherão («женщина» / «большая женщина»).

Прилагательные

[ редактировать ]

Прилагательные обычно следуют за существительными, которые они изменяют . Таким образом, «белый дом» — это Casa Branca , а «зеленые поля» — Campos Verdes ; обратный порядок ( branca casa , verdes Campos ) обычно ограничивается поэтическим языком.

Однако некоторые прилагательные, такие как bom («хороший»), belo («хороший») и grande («великий», «большой»), часто предшествуют существительному. Действительно, некоторые из них имеют довольно разные значения в зависимости от положения: сравните um grande homem «великий человек» и um homem grande «большой человек».

Прилагательные обычно склоняются по роду и числу в соответствии с несколькими основными закономерностями, во многом похожими на существительные, как показано в следующей таблице:

единственное число множественное число значение
маска. пять. маска. пять.
белый белый белый белый "белый"
Французский французский Французский Французский "Французский"
мотор мотор двигатели вождение "моторизованный"
большой парень большая девочка большие парни Внук "довольно большой"
консервативный консервативный консерваторы консервативный "консервативный"
Европейский Европейский Европейцы Европейский «Европейский»
зеленый зелень "зеленый"
начальство начальство "начальство"
счастливый счастливый "счастливый"
центральный центральный "центральный"
гражданский гражданские лица "бесполезный"
легкий легкий "легкий"
синий синий "синий"

Прилагательное женского рода, оканчивающееся на -eia, может соответствовать либо прилагательному мужского рода, оканчивающемуся на -eu (например, European, European ), либо прилагательному, оканчивающемуся на -eio (например, уродливый, feia ).

Хотя некоторые прилагательные неизменны, обычно те, у которых единственное окончание -s , а также некоторые цветные прилагательные, обычно составные, как показано в таблице ниже:

единственное число множественное число значение
маска. пять. маска. пять.
простой "простой"
реле "паршивый"
светло-голубой "светло-голубой"
апельсин "апельсин"
оливково-зеленый «оливково-зеленый»
ультрафиолет "ультрафиолетовый"

Прилагательные, обозначающие «хороший» и «плохой», имеют неправильную форму:

единственное число множественное число значение
маска. пять. маска. пять.
хороший хороший хороший хороший "хороший"
всегда имеет маус дальше "плохой"

Сравнение прилагательных регулярно выражается в аналитической форме с помощью наречия mais : mais alto (do) que = «выше», o mais alto «самый высокий». Большинство прилагательных имеют — в дополнение к своим положительным, сравнительным и превосходным формам — так называемую форму «абсолютной превосходной степени» (иногда называемую «элативной»), которая усиливает значение прилагательного без явного его сравнения ( линдо , «красивый»). ; muito lindo или lindíssimo , «очень красиво»), оно может проявляться как в аналитической, так и в синтетической форме. [примечание 2]

Позитивный Сравнительный превосходная степень Аналитическая абсолютная превосходная степень Синтетическая абсолютная превосходная степень
Бело "красивая" mais belo "красивее" o mais belo "самая красивая" очень красиво «очень красиво» белиссимо "очень красивая"
каро "дорогой" mais caro "дороже" o mais caro "самый дорогой" муито каро «очень дорого» кариссимо "очень дорого"

Некоторые прилагательные (кроме самого mais ) имеют дополнительные формы сравнительной/превосходной степени:

Позитивный Сравнительный Абсолютная превосходная степень превосходная степень
родился "хороший" мельхор "лучше" ótimo "очень хорошо" о мельхор "самый лучший"
мау "плохой" пиор "хуже" пессимо "очень плохо" о пиор "самый худший"
пекено "маленький" менор "меньший" minimo "очень маленький" о менор "самый маленький"
grande "большой" главный "больше" максимо "очень большой" o майор "самый большой"

Португальские наречия действуют так же, как и их английские аналоги, например, muito («очень»), pouco («немного»), longe («далеко»), muito («много, много»), quase («почти») и т. д. наречий суффикс -mente Для образования наречий от прилагательных к прилагательному женского рода единственного числа обычно добавляется , независимо от того, отличается ли он от мужского единственного числа. Таким образом:

  • claro («ясно», м. с.) → clara (ср. с.) → claramente («ясно»)
  • natural («естественный», м. и ж. с.г.) → naturalmente («естественно»)

В отличие от испанского языка, орфографический акцент прилагательного в наречии не сохраняется; так, например , rápido Rapidamente («быстро, быстро»).

Как и в случае с прилагательными, сравнительная форма наречий почти всегда образуется путем размещения mais («больше») или menos перед наречием («меньше»). Таким образом, mais cedo («раньше»), mais Rapidamente («быстрее, быстрее») и т. д.

Прилагательные bom («хороший») и mau («плохой») имеют неправильную форму наречия: bem («хорошо») и mal («плохо») соответственно. И, как и соответствующие формы прилагательных, bem и mal имеют неправильные сравнительные формы: melhor («лучше») и pior («хуже») соответственно.

Наречия места показывают трехстороннее различие: близко к говорящему, близко к слушающему и далеко от обоих:

aqui , рыба = «здесь»
, = «там» (рядом с тобой)
ali , acolá = «там» (далеко от нас обоих)

Эти наречия (кроме и ) сокращаются с помощью de (от).

предлог наречие
здесь там или там
из отсюда оттуда легкость дакола

Английское понятие фразового глагола — последовательности глагола и наречия, образующей единую семантическую единицу, например «установить», «пройти», «выбрать» и т. д. — редко встречается в португальском языке. Однако есть некоторые исключения, такие как ir embora («уйти/уйти») и jogar fora («выбросить»).

Предлоги

[ редактировать ]

Простые предлоги состоят из одного слова, а сложные предлоги состоят из словосочетания.

Простые предлоги
a = «to», «at», «in», «on» и используется перед косвенным объектом .
até = «пока»
ком = "с"
de = «из», «от», «о» и т. д.
desde = «от», «с тех пор»
em = «в», «на», «в»
entre = «между», «среди»
por = "по", "за", "через"
para = «для», «для», «для того, чтобы»
сем = "без"
sobre = «на», «над», «сверху», «около»
рыдание = «под» (в основном литературное)
Сложные предлоги
a partir de = «от»
асерка де = "о"
através de = «сквозь»
debaixo de = «под», «ниже»
dentro de = «внутри»
под = «под»
em cima de = «выше», «на»
junto com = «вместе с»
пункт com = "кому"
виндо де = «от», «с»

Португальцы обычно используют de («из») для обозначения владения.

Некоторые предлоги образуют сокращения с определенным артиклем. [2]

предлог статья
тот а ты как
из делать и принадлежащий тот
в нет уже нас в
к для для по к
а к имеет к к
для, для [3] [4] про для плюсы Прас
с 1 [5] со с потому что с
1 Сокращения с para являются только разговорными, с com — разговорными или поэтическими.

Сокращение с de , em , por и a является обязательным во всех регистрах. Серьезный акцент в à/às имеет фонетическое значение в Португалии и странах Африки, но не в Бразилии (см. Фонологию португальского языка ). В Бразилии серьезный акцент служит только для обозначения кризиса в письменном тексте. Сокращения с para часто встречаются в речи, но не используются в формальном письме. Однако они могут появиться при расшифровке разговорной речи, например в комиксах.

Предлоги de и em образуют сокращения с местоимениями третьего лица, как, например, dele («его, его»), nelas («в них [фем.]»), а также с указательными прилагательными (таким образом desta "этого [женского]", naqueles "в тех [маск.]").

Эти два предлога также могут заключать контракт с неопределенным артиклем:

предлог статья
один один нас некоторый
из пока дума некоторых Дюма
в в в монахини Нумас
для, для 1 слива отвесить чернослив благоразумие
с 1 Как только с способность
1 Сокращения с para являются только разговорными, с com — разговорными или поэтическими.

Эти сокращения с неопределенным артиклем распространены в разговорной речи, формальной или неформальной, а также приемлемы в официальной письменной форме в Португалии. В Бразилии их обычно избегают в письменной форме, особенно тех, которые содержат предлог de .

В разговорной речи сокращения могут возникать за пределами предложений , но в письменной форме они обычно не выполняются:

Я пошел, хотя магазин был закрыт. (форма договора)
Я пошел, хотя магазин был закрыт. (несокращенная форма)
«Я пошел, хотя магазин был закрыт».

Дополнительные сокращенные предлоги на португальском языке можно найти в этом списке в португальской Википедии .

Личные местоимения и притяжательные имена

[ редактировать ]

Местоимения часто изменяются по родам и числам, хотя многие из них имеют нерегулярное изменение.

Личные местоимения изменяются в соответствии с их синтаксической ролью . Они имеют три основных типа форм: для подлежащего , для дополнения глагола и для дополнения предлога. В третьем лице различают также простые прямые объекты, простые косвенные объекты и возвратные объекты .

Притяжательные местоимения идентичны притяжательным прилагательным . Они склонны соответствовать полу одержимого существа или объекта.

Демонстративы

[ редактировать ]

Указательные падежи имеют то же трехстороннее различие, что и наречия места:

este lápis – «этот карандаш» (рядом со мной)
esse lápis – «этот карандаш» (рядом с тобой)
aquele lápis – «тот карандаш» (там, подальше от нас обоих)

В разговорном бразильском португальском языке esse часто используется как синоним este , когда нет необходимости проводить различие. Это различие обычно проводится только в официальных письмах или людьми с более формальным образованием, или просто для того, чтобы подчеркнуть тот факт, что оно близко, как в esta sexta! («в следующую пятницу!»).

Указательные падежи, как и артикли, образуют сокращения с определенными предшествующими предлогами: de + este = deste («этого»), de + esse = desse («этого»), em + aquilo = naquilo («в этой вещи») , a + aquela = àquela («к этому»).

предлог указательное местоимение
это этот эти является этот быть что те эти что Вон тот Вон тот Вон те те Вон тот
из этого этого из этих из этих этого этого эти из этих из этих из этого этого что из этих из этих этого
в в этом в этом в этих в этих в этом в этом в этом потребности в этих в этом в этом что в тех в тех в этом
а - - - - - - - - - - Вон тот Вон тот Вон те те Вон тот

Указательные прилагательные идентичны указательным местоимениям: например, aquele carro «та машина» и aquele «тот».

Неопределенные местоимения

[ редактировать ]

За неопределенными местоимениями todo, toda, todos, todas следует определенный артикль, когда они означают «целое». В противном случае артикли и неопределенные местоимения являются взаимоисключающими внутри именной группы.

В указательных падежах и в некоторых неопределенных местоимениях наблюдается след среднего рода латинского языка. Например, todo и esse используются с референтами мужского рода , toda и essa — с женскими, а tudo и isso — когда нет определенного референта. Таким образом, todo livro «каждая книга» и todo o livro «вся книга»; тода салата «каждый салат» и тода салата «весь салат»; и тудо «все»; и т. д.:

Неопределенные местоимения единственное число множественное число средний 1
маска. пять. маска. пять.
«это», «эти» это этот эти является isto («эта вещь», «эта идея»)
«тот», «те» (рядом) быть что те эти isso («эта вещь», «эта идея»)
«тот», «те» (далеко) Вон тот Вон тот Вон те те аквило («эта вещь», «эта идея»)
"некоторый" некоторый некоторый некоторый некоторый алгоритм («что-то»)
alguém («кто-то», «кто-то»)
"любой" любой любой что угодно («что угодно»)
qualquer um («кто угодно», «любой [один]», «кто угодно»)
«нет», «нет» никто никто никто никто нада («ничего»)
ninguém («никто», «никто»)
«каждый», «все» все все все все тудо («все»)
«другой», «другой» 2 другой другой другие другие outra coisa («еще одно»)
outrem («другой человек»)
1 В целях согласования эти местоимения среднего рода принимают модификаторы мужского рода (за исключением tudo Isto , tudo Isso и tudo Quero ).
2 использовать oneother , oneother , oneother , и oneotherthing . Архаично, предпочтительно oneother person соответственно

Как и артикли, они образуют сокращения с определенными предшествующими предлогами.

неопределенное местоимение предлог
из в а
это этого в этом -
этот этого в этом -
эти из этих в этих -
является из этих в этих -
этот этого в этом -
быть этого в этом -
что эти в этом -
те из этих потребности -
эти из этих в этих -
что из этого в этом -
Вон тот этого в этом Вон тот
Вон тот что что Вон тот
Вон те из этих в тех Вон те
те из этих в тех те
Вон тот этого в этом Вон тот
некоторый 1 кто-то никто -
некоторый 1 некоторый нет -
некоторый 1 некоторый в некоторых -
некоторый 1 коса в некоторых -
что-нибудь 1 Дальго налго -
кто-нибудь 1 кто-то любой -
другой 1 другого в другом -
другой 1 другого в другом -
другие 1 других в других -
другие 1 других в других -
другое дело 1 что-то еще о чем-то другом -
кто-то другой 1 врач внутри -
1 Разговорные или поэтические сокращения.
Статья по теме: Спряжение португальских глаголов

Португальские глаголы обычно склоняются в соответствии с субъекта грамматическим лицом (с тремя значениями: 1 = я/мы, 2 = ты/вы, 3 = он/она/оно/они) и грамматическим числом (единственное или множественное число), а также для того, чтобы выражать различные признаки действия, например время (прошлое, настоящее, будущее); аспект (завершенный, прерванный или продолжающийся); субординация и обусловленность ; команда; и многое другое. Как следствие, основа обычного португальского глагола может иметь более 50 различных суффиксов. (Для сравнения, правильные глаголы имеют около 40 различных форм в итальянском языке и около 30 в современном французском языке.)

Копуляции

[ редактировать ]
Статья по теме: Романтическая связка

В португальском языке есть два основных глагола-связки : ser и estar (оба переводятся как «быть»). Они произошли от латинского SUM и STŌ соответственно (хотя форма инфинитива ser на самом деле происходит от SEDĒRE ). Большинство форм ser происходят от SUM (инфинитив ESSE ).

Изменение значения прилагательного

[ редактировать ]
  • Estou tonta = «У меня кружится голова»
  • Соу тонта = «Я глупый»
  • É sujo = «Это грязно» (т.е. «Это грязное место» — характеристика)
  • Está sujo = «Это грязно» (т.е. «(прямо сейчас) Место грязное» — состояние)
  • É aberta = «Она открытая» (т. е. «Она открытый человек» — характеристика)
  • Está aberta = «Оно открыто» (вероятно, имеется в виду дверь или окно — состояние)
  • Ele é triste = «Он печален» (т. е. мрачен — характеристика)
  • (Эле) Está triste = «Он грустит» (т. е. чувствует себя подавленным — состояние)
  • Как это? / Что ты говоришь? = «Какой ты?» (т.е. «опишите себя» — характеристики)
  • Как вы? / Как вы? = «Как дела?» (т.е. «как дела?» — констатировать)

С прилагательными внешнего вида («красивый» и т. д.) ser означает «быть», а estar — «выглядеть».

  • Que Linda ela é! = «Ух ты, она такая красивая» (характеристика)
  • Que Linda ela está! = «Ух ты, она такая красивая» (состояние)

Как и в испанском языке, состояния жизни и смерти выражаются с помощью estar : Está vivo («Он жив»). Está morto («Он мертв»).

Ser используется с прилагательными фундаментальных убеждений ( Não sou católico , «Я не католик»), национальности ( És português , «Вы португалец»), пола / гендера ( É homem , «Он мужчина»), интеллекта ( Somos espertos , «Мы умные») и т. д.

Católico также может использоваться с estar , и в этом случае оно приобретает переносное значение:

  • Я не очень католик = «Я не чувствую себя очень надежным/заслуживающим доверия» (возможно, я болен или пьян).
  • Погода сегодня не очень католическая = «Погода сегодня не очень хорошая».

Инфинитивная форма

[ редактировать ]

Инфинитив queremos используется, как и в английском языке, как номинальное выражение действия или состояния в неопределенное время и, возможно, с неопределенным или подразумеваемым подлежащим, например cantar («мы хотели бы петь»), cantar é agradável (букв. «петь приятно»). Многие из его употребления будут переведены на английский именной формой «-ing», например, mesa para cortar («разделочный стол»), cantar é bom («петь хорошо»), trabalhe sem parar («работать без пауз») .

В европейском португальском языке есть отличительная особенность: преимущественное использование инфинитива, которому предшествует предлог « a », вместо герундия, как типичный метод описания продолжающегося действия:

Я читаю.
«Я читаю». ( бразильский португальский )
Я читаю.
«Я читаю». ( европейский португальский )
Они спали.
«Они спали». (бразильский португальский)
Они спали.
«Они спали». (европейский португальский)

Форма герундия « -ndo » все еще правильна в европейском португальском языке и используется в разговорной речи в регионе Алентежу , но относительно редко (хотя ее наречие и другие формы причастия нередки). С другой стороны, форма « a + инфинитив» практически не существует в Бразилии и считается неправильной в бразильском португальском языке , хотя ее можно найти в литературе 19 века.

Отличительной чертой португальской грамматики (общей с языками галисийским и сардинским ) является существование инфинитивных глагольных форм, склоняющихся в зависимости от лица и числа подлежащего:

É melhor voltar , «Лучше вернуться» (безличное) или «Лучше, [что] я вернусь»
É melhor voltares : «Лучше, если ты вернешься»
Нам лучше вернуться , «Лучше, если мы вернемся»

В зависимости от контекста и предполагаемого смысла личный инфинитив может быть запрещенным, обязательным или необязательным.

Личные инфинитивные предложения часто могут использоваться как взаимозаменяемые с конечными придаточными предложениями. В этих случаях конечные предложения обычно связаны с более формальными регистрами языка.

Классы сопряжения

[ редактировать ]

Все португальские глаголы в инфинитивной форме оканчиваются на букву r . Глаголы делятся на три основных класса спряжения в зависимости от гласной в их инфинитивном окончании:

  • Первое спряжение: -ar
  • Второе спряжение: -er (также включает pôr и глаголы с префиксом в -por ; см. ниже)
  • Третье спряжение: -ir

Исключительный глагол pôr («ставить») многими грамматистами отнесен к классу спряжения -er по историческим причинам: в более старых языках инфинитивом был poer , происходящий от латинского PONERE. Это основа нескольких производных глаголов с префиксами, большинство из которых соответствуют английским глаголам в -позе (хотя некоторые отличаются по значению):

antepor «ставить перед» (редко)
apor «поместить на или рядом» (редко)
compor "сочинять"
contrapor "противопоставлять"
decompor «разрушить (проанализировать; или сгнить)»
descompor "расстраивать, беспокоить"
depor «отложить; свергнуть (как правителя); дать показания (в суде)»
dispor (de) «иметь в своем распоряжении»
expor «разоблачать; разъяснять»
import "навязывать"
interpor "вставлять"
justapor «сопоставлять» (редко)
опор «противостоять»
предиспор "предрасполагать"
предполагать «предполагать»
propor "предлагать"
recompor «собрать воедино, переформулировать»
repor "сбросить, вернуть или восстановить"
собрепор "накладывать"
поддержка "предполагать"
транспорт "переносить"

без префикса У por есть акцент на циркумфлексе, чтобы отличить его от предлога por .

Класс спряжения -ar — самый крупный из трёх классов и единственный, открытый для неологизмов , таких как clicar («щелкать» мышью ) .

Каждый класс спряжения имеет свой собственный набор из примерно 50 флективных суффиксов: cant/ar cant/ou («он пел»), vend/er vend/eu («он продал»), part/ir part/iu ( «он ушел»). Некоторые суффиксы подвергаются различным регулярным корректировкам в зависимости от конечной согласной основы либо в произношении, либо в написании, либо в обоих случаях. Некоторые глагольные флексии также влекут за собой сдвиг слогового ударения: 'canto («пою»), can'tamos («мы поем»), canta'rei («буду петь»). См. спряжение португальских глаголов .

Глаголы с неправильными склонениями исчисляются сотнями, из них в общеупотреблении несколько десятков. Некоторые из наиболее часто встречающихся глаголов относятся к числу наиболее неправильных, включая вспомогательные глаголы ser («быть»), haver («там быть» или «иметь»), ter («обладать», «иметь», « там быть» – на бразильском португальском языке ), ir («идти»).

Формы герундия и причастия

[ редактировать ]

Герундийная форма глагола всегда заканчивается на -ndo . Оно используется для образования сложных времен, выражающих продолжающееся действие, например, ele está cantando («он поет»), ele estava cantando («он пел»); или как наречие, например, ele trabalha cantando («он работает, пока поет»). Оно никогда не склоняется к лицу или числу.

В европейском португальском языке герундий часто заменяется инфинитивом ( перед которым стоит « а »), когда он используется для выражения продолжающегося действия. [6]

Причастие правильных глаголов используется в сложных временах глаголов, например, в ele havia cantado («он пел»). Его также можно использовать как прилагательное , и в этом случае оно склоняется в соответствии с полом и числом существительного: um hino cantado («исполняемый гимн», мужской род единственного числа ), três arias cantadas («три спетые арии», женский род) . множественное число ). Некоторые глаголы имеют две разные формы (одну правильную, другую неправильную) для этих двух целей. Кроме того, некоторые глаголы имеют два разных глагольных причастия: правильное для активного залога и неправильное для пассивного залога. Примером может служить глагол matar (убивать): Bruto havia matado César («Брут убил Цезаря»), César foi morto por Bruto («Цезарь был убит Брутом»). Правильные формы причастия всегда оканчиваются на -ado для глаголов первого спряжения или на -ido для глаголов второго и третьего спряжения.

Синтетические наклонения и времена.

[ редактировать ]

Грамматики обычно классифицируют глагольные флексии (т.е. синтетические формы глаголов) на следующие наклонения , времена и неличные формы :

Условное время в бразильских грамматиках обычно называют «будущим прошлого», тогда как в Португалии его принято классифицировать как отдельное «условное наклонение». Португальские грамматики называют сослагательное наклонение «конъюнктивом»; Бразильцы называют это «субъюнктиво».

Заметим, что синтетическое будущее и условное в значительной степени исчезли из повседневной речи. Синтетическое будущее обычно заменяется на ir + инфинитив (например, vou cantar «Я буду петь»), тогда как условное предложение заменяется либо имперфектом (особенно в модальном использовании; se você me desse dinheiro, eu cantava «если бы ты дал мне деньги, я бы спел») или имперфект ir + инфинитив (в его немодальном употреблении «будущее прошлого»; ele disse que ia cantar «он сказал, что будет петь»). Однако синтетическое будущее сослагательное наклонение все еще широко используется (например, se você, что означает «если тебе следует идти»). Синтетическое будущее время и условное предложение глаголов с односложным инфинитивом также иногда встречаются (например, será/seria «это будет/было бы» или в сложных временах terá/teria sido «это было бы/было бы»).

В правильных глаголах личный инфинитив идентичен сослагательному наклонению будущего времени; но у неправильных глаголов они разные: quando formos («когда мы идем», сослагательное наклонение) и é melhor irmos («лучше, если мы пойдем»).

Есть также много сложных времен, выраженных с помощью измененных форм вспомогательных глаголов ser и estar (варианты слова «быть»), haver и ter (варианты слова «иметь»).

Сложные формы

[ редактировать ]

В португальском языке много сложных времен глаголов, состоящих из вспомогательного глагола (изменяемого в любой из вышеперечисленных форм) в сочетании с герундием, причастием или инфинитивом основного глагола.

Основные вспомогательные глаголы португальского языка — ter , haver , ser , estar и ir . Так, например, «он говорил» можно перевести как ele havia falado или eletinha falado .

Соединение идеальное

[ редактировать ]

Времена с тер / хавер + причастие прошедшего времени (сложные времена):

  • Изъявительный претерит-перфект - temos falado («мы говорили»; см. «Претерит против настоящего совершенного времени» ниже). Хавер в настоящее время не используется. Это время также может быть эквивалентно простому претериту для некоторых фиксированных выражений, таких как Tenho dito/concluído .
  • Pluperfect ориентировочный - мы говорили («мы говорили»)
  • Предыдущий предсовершенный изъявительный наклон - мы говорили («мы говорили», только литературное использование)
  • Изъявительное наклонение будущего совершенного времени - teremos/haveremos falado («мы поговорим»).
  • Условное совершенное - teríamos/haveríamos falado («мы бы поговорили»)
  • Претерит совершенного сослагательного наклонения - при условии, что мы говорили («при ​​условии, что мы говорили»)
  • Pluperfect сослагательное наклонение - если / что мы говорили («если / что мы говорили»)
  • Будущее совершенное сослагательное наклонение - если / когда мы говорили («если / когда мы говорили»)
  • Личный перфектный инфинитив – termos/havermos falado («чтобы мы говорили»)

Без перегиба:

  • Безличный перфектный инфинитив – ter/haver falado («говорить»)
  • Перфектный герундий – говорящий («говоривший»)

Сложное против простого плюперфекта

[ редактировать ]

В дополнение к составным формам завершенных прошлых действий в португальском языке также сохраняется синтетический плюперфект : так, eletinha falado и ele havia falado («он говорил») также могут быть выражены как ele falara . Однако простой (однословный) плюперфект уступает место сложным формам. Хотя плюсовершенные формы, такие как фалара , обычно понятны, их использование ограничено в основном некоторыми регионами Португалии и письменной речью. В Бразилии они используются почти исключительно в печатном языке, хотя даже в этой среде синтетический плюперфект -ra уступает место сложной форме с использованием тинха в последние десятилетия .

Претерит против настоящего совершенного

[ редактировать ]

Простое прошедшее время (или pretérito perfeito simples на португальском языке) широко используется и иногда соответствует настоящему совершенному английскому языку (это происходит и во многих диалектах американского испанского языка).

Настоящее совершенное время также существует (обычно его называют pretérito perfeito composto ), но оно имеет очень ограниченное использование и обозначает действие или серию действий, которые начались в прошлом и, как ожидается, продолжатся в будущем, но вскоре прекратятся. Например, в некоторых контекстах значение « Tenho tendo falar com ela » может быть ближе к «Я пытался с ней поговорить», чем к «Я пытался с ней поговорить».

Прогрессивные времена

[ редактировать ]

Первоначально в португальском языке прогрессивное время строилось с спряженной формой глагола «быть», за которым следовал герундий основного глагола, как и в английском языке: например, Eu estou trabalhando «Я работаю» (ср. также соответствующую итальянскую фразу: (Io) сто лаварандо ). Однако в европейском португальском языке появилась альтернативная конструкция, образованная предлогом a, за которым следует инфинитив основного глагола: например, Eu estou a trabalhar . [6] Он заменил древний синтаксис в центральной и северной Португалии. Герундий также можно заменить на инфинитив с последующим инфинитивом в менее распространенных глагольных фразах, таких как Ele ficou lá, trabalhando / Ele ficou lá, a trabalhar «Он остался там, работая». Однако конструкция с герундием все еще встречается в южной и островной Португалии, а также в португальской литературе и является правилом в Бразилии.

Я говорю или я говорю («Я говорю»)
estava falando/a falar ( несовершенный вид : «Я говорил» [в данный момент])
estive falando/a falar (перфект: «Я говорил [какое-то время]» / «Я говорил» [какое-то время])
говорил («Я говорил»)
Я буду говорить («Я буду говорить»)
esteja falando / a falar («[что] я/он/она говорю»; или «есть» или «говорит»)
если бы я говорил («если бы я говорил»)
quando estiver falando/ a falar («когда ты говоришь» [в будущем])
говорить («говорить»)

Другие сложные времена

[ редактировать ]

Времена с ir + инфинитив

vamos falar («мы будем говорить», «мы будем говорить»)
íamos falar («мы собирались поговорить»)
iríamos falar («мы будем говорить», «мы будем говорить»)

В разговорной речи конструкция ir + инфинитив почти полностью заменяет употребление синтетического будущего времени (например, vamos falar, а не falaremos ).

Времена с несколькими вспомогательными словами:

мы бы говорили («мы бы говорили»)
Я говорил («Я говорил [до сих пор]»)

Пассивный залог

[ редактировать ]

Активное предложение с переходным глаголом и прямым дополнением может быть преобразовано в пассивное предложение примерно так же, как это делается в английском языке: исходный объект становится подлежащим; глагол заменяется на ser (в том же настроении и времени), за которым следует причастие прошедшего времени исходного глагола; а исходное подлежащее может стать наречием с предлогом por («путем»):

Мышь съела сыр («Мышь съела сыр»)
Сыр съела мышь («Сыр съела мышь»)
Эта дама споет арию («Эта дама споет арию»)
Арию споет та дама («Арию споет та дама»)
Если бы ты пел арию, он бы остался («Если бы ты пел арию, он остался»)
Если бы арию пели вы, он бы остался")

Как и в испанском языке, здесь также — для объектов от третьего лица и когда действующее лицо не выражено — «рефлексивный» пассив, в котором используется местоимение se :

Планы строились, надежды рождались. («Планы строились, надежды рождались».)

Та же конструкция распространяется на некоторые непереходные глаголы, и в этом случае они передаются «безличными» в том смысле, что их подлежащее не выражено:

Comeu-se, bebeu-se и bailou-se. («Там ели, пили и танцевали».)

Сослагательное наклонение

[ редактировать ]

Португальское сослагательное наклонение используется в основном в определенных видах придаточных предложений. Существует три синтетических сослагательных наклонения, условно называемые «настоящее», «прошлое» и «будущее». В общих чертах правила использования следующие:

  • Настоящее сослагательное наклонение используется в предложениях, часто начинающихся с que («что»), которые выражают обычно неассертивные понятия, такие как желания, приказы, возможности и т. д.:
quero que cante : «Я хочу, чтобы она/он пел»
supondo que cante , «при условии, что он/она будет петь»
ему будут платить независимо от того, поет он или нет , «ему будут платить независимо от того, поет он или нет»
  • Сослагательное наклонение прошедшего времени используется для наречных придаточных предложений, начинающихся с se («если») или его эквивалента, которые являются условиями основной причины в условном времени.
se cantasse, seria famoso («если бы он/она пел [если бы он/она был певцом], он/она был бы знаменит»)
se cantasse, teríamos aplaudido («если бы он/она пел, мы бы аплодировали»)

Он также используется для именных предложений, начинающихся с помощью que , которые являются объектом прошлых желаний или команд:

мы надеялись, что он споет («мы надеялись, что он споет»)
Я приказал им петь («Я приказал им петь»)
  • Будущее сослагательное наклонение — необычная черта среди индоевропейских языков . Он используется в наречных придаточных предложениях, обычно вступающих через se («если») или quando («когда»), или в прилагательных придаточных предложениях, которые выражают нейтральное или ожидаемое состояние для главного предложения в настоящем или будущем времени:
se cantarmos, seremos pagos («Если мы (должны) петь, нам заплатят»)
se cantarmos, ele fica («Если мы (должны) петь, он останется»)
когда мы поем, он будет слушать («Когда мы (должны) петь, он будет слушать»)
  • Часто выбор между изъявительным и сослагательным наклонениями зависит от того, поддерживает или не поддерживает говорящий предложение, выраженное придаточным предложением:
Признайтесь, что он купил велосипед. («Я признаю, что он украл велосипед».)
Признайтесь, что он может ехать на велосипеде. («Я признаю, что он мог украсть велосипед».)
  • В придаточных предложениях выбор между изъявительным и сослагательным наклонениями зависит от того, отождествляет ли говорящий отдельный объект со свойством , выраженным придаточным предложением:
Ищу говорящую собаку! («Я ищу собаку, которая умеет говорить!»)
Ищу говорящую собаку! («Ищу любую говорящую собаку!»)

Дополнительную информацию о сослагательном наклонении в португальском языке можно найти в Wikibooks: вариации португальских глаголов .

Глагольные производные

[ редактировать ]

В португальском языке много прилагательных, состоящих из глагольной основы и окончания -nte , которые применяются к существительным, выполняющим действие глагола; например, dançar («танцевать») ~ areia dançante («танцующий песок»), ferver («кипятить») ~ águafervente («кипящая вода»).

Однако эти прилагательные не всегда были производными от соответствующих португальских глаголов. Большинство из них произошли непосредственно от винительных падежов причастий настоящего времени латинских глаголов, форма, которая не сохранилась в португальском языке. Так, например, португальское слово mutante («меняющийся», «изменяющийся») происходит не от португальского глагола madar («меняться»), а непосредственно от латинского винительного падежа причастия настоящего времени mutantem («изменение»). С другой стороны, эти пары слов в конечном итоге были обобщены носителями португальского языка в словообразовательное правило, которое несколько нерегулярно и неполноценно, но все же продуктивно. Так, например, за последние 500 лет у нас появилось слово pï'poka ( Tupi означает «совать кожу») → pipoca (по-португальски «попкорн») → pipocar ​​(«выскакивать повсюду») → пипоканте ( «выскакивать повсюду»).

Подобные процессы привели к появлению многих других полуправильных правил словообразования, которые превращают глаголы в слова других классов, как в следующих примерах:

clicar («нажимать») → clicável («кликабельно»)
продавец («продавать») → продавец («продавец»)
encantar («очаровывать») → encantamento («очарование»)
дистиллят («перегонять») → дистилляция («перегонка»)

Последнее правило весьма продуктивно, поскольку широко распространенное окончание -ção (происходящее от латинского -tione ) является визуально поразительной особенностью письменного португальского языка.

Местоименные суффиксы

[ редактировать ]

Специфической особенностью португальского языка, необычной среди романских языков, является размещение местоименных суффиксов между основой глагола и склонением времени/лица в будущих и условных формах глаголов. В бразильском португальском языке он ограничен чрезвычайно формальным и в основном письменным стилем. теряет позиции в европейском португальском языке : Он также [7]

  • Ela levá- lo -ia Она возьмет » «Она возьмет»).
  • Eles dar -no - lo -ão Они дают -нам - это -будут » – «Они дадут-это нам»).

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Почему» переводится как por que , за исключением конечной позиции предложения, когда оно становится por quê . Сравните союз porque «потому что» и существительное o porque «причина почему».
  2. ^ Латинский предок суффикса синтетической формы, -issimus , имел буквально превосходное значение, «самый + [прилагательное]». Термин «превосходная степень» был сохранен без его буквального значения.
  1. ^ Хильмар Феррейра Мендес и Нестор Хосе Форстер-младший, Написание руководства для президента республики (2-е изд., Бразилиа: Presidência da República, 2002), раздел 2.1.2.
  2. ^ Ригонатто, Мариана. «Сочетание и сокращение предлогов» . Онлайн-студенты (на португальском языке).
  3. ^ «Prà, pro, pras, pros (до AO90) и pra, pro, pras, pros (после AO90) - Киберсомнения португальского языка» . cyberduvidas.iscte-iul.pt .
  4. ^ «ФЛиП – Лингвистическое сомнение» . www.flip.pt.
  5. ^ «Сокращение (предлог + местоимение/определитель, местоимение + местоимение)» [Сокращение (предлог + местоимение/определитель, местоимение + местоимение)]. Кибервопросы португальского языка (на португальском языке).
  6. ^ Перейти обратно: а б «Спряжение португальских глаголов в Португалии и Бразилии» . Реверс Конъюгатор .
  7. ^ Гадели, Карл Эрланд (2002). «Местоименный синтаксис в португальском языке Мапуту (Мозамбик) с точки зрения сравнительного креольского языка и банту» (PDF) . Африка и Азия . 2 : 27–41. ISSN   1650-2019 . Архивировано из оригинала (PDF) 20 сентября 2006 г. Проверено 20 сентября 2006 г.
  • Диксон, RMW (2000), «Типология каузативов: форма, синтаксис и значение», в Диксоне, RMW; Айхенвальд, Александра Ю. (ред.), Изменение валентности: тематические исследования транзитивности , Cambridge University Press, стр. 30–83.
  • Хатчинсон, Амелия П. (2003). Португальский: основная грамматика . Рутледж. ISBN  0415308178 .
  • Перини, Марио Альберто (2002), Современный португальский язык (Справочная грамматика) , Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, ISBN  978-0-300-09155-7
  • Сквартини, Марио (1998). Глагольные перифразы в романе: аспект, акциональность и грамматизация . Вальтер де Грюйтер. ISBN  3-11-016160-5 .
  • Уитлам, Джон (2010). Грамматика современного бразильского португальского языка: Практическое руководство . Рутледж. ISBN  978-0415566445 .
  1. ^ Используется только в составном имени «эль-рей» («король», в его собственной подписи или в ссылке)
  2. ^ На галисийско-португальском языке (и даже в некоторых местах Португалии и Бразилии в наши дни) оно произносится как ['ũɐ] (в древности писалось ũa ). Это правило также применимо к производным словам, таким как альгума ( algũa ) и нехумас ( nenhũa ).
  3. ^ На галисийско-португальском языке (и даже в некоторых местах Португалии и Бразилии в наши дни) оно произносится как ['ũɐs ~ 'ũɐʃ] (древнее письмо ũas ). Это правило также применимо к производным словам, таким как альгумас ( algũas ) и нехумас ( nenhũas ).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 094c99f2264018c583b17d23cba7993c__1720762440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/09/3c/094c99f2264018c583b17d23cba7993c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Portuguese grammar - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)