Манадо Малайский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2009 г. ) |
Манадо Малайский | |
---|---|
Манадонский язык | |
Родной для | Индонезия |
Область | Северный Сулавеси |
Носители языка | 850,000 (2001) [ 1 ] |
Малайский креольский
| |
Диалекты |
|
Коды языков | |
ИСО 639-3 | xmm |
глоттолог | mala1481 |
Манадо-малайский , или просто язык Манадо , — креольский язык, на котором говорят в Манадо , столице провинции Северный Сулавеси в Индонезии , и его окрестностях. Местное название языка — бахаса Манадо название Минахаса, малайское , также используется [ 2 ] после основной этнической группы, говорящей на этом языке. Поскольку манадо-малайский используется в основном для устного общения, стандартной орфографии не существует.
Манадо-малайский отличается от стандартного малайского наличием многочисленных заимствованных слов из португальского , голландского , испанского и тернате , а также такими чертами, как использование кита в качестве местоимения первого лица единственного числа, а не в качестве местоимения первого лица во множественном числе. Он происходит от северо-молуккского малайского (Ternate Malay), о чем свидетельствует количество заимствованных слов Ternate в его лексиконе. [ 3 ] Например, местоимения нгана («ты», единственное число) и нгони («ты», множественное число) имеют происхождение Тернате-Тидоре . [ 4 ] Манадо-малайский язык вытесняет языки коренных народов этого региона. [ 5 ]
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]Система гласных манадо-малайского языка состоит из пяти гласных фонем. [ 6 ]
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Высокий | я | в | |
Средний | и | а | тот |
Низкий | а |
Согласные
[ редактировать ]В манадо-малайском языке девятнадцать согласных и две полугласные. [ 7 ]
губной | Альвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | |
---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | с | ŋ | |
взрывной | п б | т д | ɟ с | к ɡ | ʔ |
Фрикативный | ж в | с | час | ||
Боковой | л | ||||
Трель | р | ||||
полугласный | В | дж |
Стресс
[ редактировать ]В большинстве слов манадо-малайского языка ударение приходится на предпоследний слог:
кадры | 'стул' |
стенг | 'половина' |
это больно | 'деньги' |
Однако есть и много слов с финальным ударением:
глупый | 'правда, правильно, правда' |
толкатель | 'яйцо; яичко' |
Сабон | 'мыло' |
Грамматика
[ редактировать ]Местоимения
[ редактировать ]Персональный
[ редактировать ]Местоимение | Стандартный индонезийский | Манадо Малайский |
---|---|---|
Первое единственное число | я | Мы |
Первое множественное число | мы/нас | человек |
Второе единственное число | Ты | пытаться |
Второе множественное число | ты | милосердие |
Третье единственное число | является | является |
Третье множественное число | их | ребята |
обладатели
[ редактировать ]Притяжательные формы образуются путем добавления pe к личному местоимению, имени или существительному, за которым следует существительное «одержимый». Таким образом, pe имеет функцию, аналогичную английскому «s», например, «униформа врача».
Английский | Манадо Малайский |
---|---|
Мой друг | мы тоже глупые |
Твой (поет) друг | попробуй пе таманг / nga pe таманг |
Его/ее книга | дай мне книгу / дай мне книгу |
Эта книга ваша (мн.) | Мне не нравится книга. |
Вопросительные слова
[ редактировать ]Ниже приведены вопросительные слова или «w-слова» на манадо-малайском языке:
Английский | Манадо Малайский |
---|---|
почему | кьяпа |
где | понедельник |
ВОЗ | мыло |
какой(а) | четвертый месяц |
Грамматический аспект
[ редактировать ]Ада («быть») может использоваться в манадо-малайском языке для обозначения совершенного аспекта , например:
- Dorang ada turung pigi Wenang = «Они уже спустились в Вэнанг»
- Torang so makang = «Мы уже поели» или «Мы уже поели»
- кита = «я», «сам», «я» или «мы», «нас»
- торанг = «мы», «нас».
Носовой финал
[ редактировать ]Последние носовые звуки /m/ и /n/ в индонезийском языке заменяются группой «-ng» в манадо-малайском языке, аналогично диалекту теренггану в Малайзии , например:
- маканг (индонезийский макан ) = «есть»,
- jalang (индонезийский jalan ) = «гулять»,
- сиран (индонезийский сирам ) = «принимать душ» и т. д.
Префикс
[ редактировать ]префикс «ба-»
[ редактировать ]Префикс ber- в индонезийском языке, который выполняет функцию, аналогичную английскому -ing преобразуется в ba- , в манадо-малайском языке . Например: ба джаланг ( берджалан , «ходьба»), ба тобо ( беренанг , «плавание»), ба толор ( бертелур , «откладывание яиц»).
префикс «ма(°)-»
[ редактировать ]° = ng , n или m в зависимости от фонологического контекста.
Префикс me (°)- в стандартном индонезийском языке, который также выполняет функцию активизации глагола, модифицируется на ma(°)- в манадо-малайском языке. Например: mang ael ( «подцепка» , «подсечка рыбы»), man ari ( «танцы» , «танец»), man cari ( «ищу» , «ищу»), mam masa ( «готовка» , «готовка»), man angis ( «плачет» , «плачет» ). '').
Влияния
[ редактировать ]Заимствованные слова
[ редактировать ]Из-за исторического присутствия голландцев и португальцев в восточной Индонезии несколько малайских слов Манадо произошли из их языков. Однако влияние местных минахасских языков мало , и заимствования из испанского также не очень заметны – несмотря на историческое доминирование испанского языка – что позволяет предположить, что манадо-малайский язык был пересажен из-за пределов региона Минахаса. [ 8 ] С другой стороны, влияние Португалии сравнительно значительно. [ 8 ] учитывая, что присутствие Португалии в этом районе было относительно ограниченным. [ 9 ] Существует также слой заимствований из неавстронезийского языка Тернате , который находился под контролем португальцев в период 1512–1655 гг. [ 8 ]
Стандартный индонезийский | Разговорный индонезийский | Манадо-малайское заимствование | Исходный язык | Исходное слово | Английский |
---|---|---|---|---|---|
шляпа | капео | португальский | шляпа | кепка, шляпа | |
скучающий | постоянный | португальский | отвращение | скучающий | |
для | для | Голландский | для | для | |
вилка | porok | вилка | Голландский | вилка | вилка |
горло | гигантский | португальский | горло | горло | |
стул | Кадера | кадры | португальский | стул | стул |
флаг | рогатка | португальский | флаг | флаг | |
носовой платок | линза | португальский | салфетка | носовой платок | |
Но | март | Голландский | но | но | |
кукуруза | миля | португальский | кукуруза | кукуруза, маис | |
Уже | конец | прозрачный | Голландский | законченный | законченный |
дядя | о | о | Голландский | дядя | дядя |
бабушка | собственный | собственный | Голландский | собственный | бабушка |
дедушка | опа | опа | Голландский | опа | дедушка |
теневой | сомбар | португальский | тень | оттенок | |
пот | вечер | португальский | вспышка | пот | |
леди | тетя | пытаться | Голландский | много | тетя |
гений | тесто | португальский | голова | лоб, висок | |
черепаха | его невестка | португальский | черепаха | черепаха | |
туфля | чапат | португальский | туфля | обувь) | |
сад | ты снаружи | португальский | центнер | (сельскохозяйственное) поле или сад |
Индонезийские заимствования из манадо-малайского языка
[ редактировать ]Несколько слов на манадо-малайском заимствованы из стандартного индонезийского:
- баку (что указывает на взаимность), например: баку хантам («бить друг друга»), баку ажар («бить друг друга»), баку вето («спорить друг с другом»), баку седу («смеяться над собой»). ) и баку дапа («встретиться»). Первоначально заимствованное из Тернате, оно распространилось через малайский Манадо в другие регионы Индонезии. [ 10 ]
Примеры
[ редактировать ]Примеры:
- Кита или та = я
- Независимо от того, = вы
- Торанг или Тонг = мы
- Доранг или дон = они
- я = да
- Я не хочу' или я = нет (' = гортанная остановка)
Предложения:
- рынок Моя мама пошла на
- Ньянда '/Нда' ест Нгану со вчерашнего дня. : Ты не ел со вчерашнего дня.
- Не будь ублюдком! : Не ври мне!
- Наверняка люди/бочки могут это сделать! : Мы наверняка сможем это сделать.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Манадо Малайский в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ Председатель 2007 , с. 117.
- ^ Аллен и Хаями-Аллен 2002 , с. 21.
- ^ Боуден 2005 , с. 137.
- ^ Хенли 1996 , с. 86.
- ^ Вароув 1985 , с. viii.
- ^ Вароув 1985 , с. ix.
- ^ Jump up to: а б с Прентис 1994 , с. 412.
- ^ Схоутен 1998 , с. 39–40.
- ^ Прентис 1994 , с. 432.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Аллен, Роберт Б. младший; Хаями-Аллен, Рика (2002). «Ориентация на островах специй» (PDF) . В Маккене, Марлис (ред.). Материалы десятого ежегодного собрания Лингвистического общества Юго-Восточной Азии . Темпе: Программа исследований Юго-Восточной Азии, Университет штата Аризона. стр. 21–38. ISBN 1-881044-29-7 . OCLC 50506465 . Архивировано из оригинала (PDF) 25 декабря 2022 г.
- Боуден, Джон (2005). «Языковой контакт и метатипическая реструктуризация в системе направлений Северного Малуку-Малайского» (PDF) . Концентрические: Исследования по лингвистике . 31 (2): 133–158. дои : 10.6241/concentric.ling.200512_31(2).0006 .
- Хенли, Дэвид (1996). Национализм и регионализм в колониальном контексте: Минахаса в Голландской Ост-Индии . Лейден: KITLV Press.
- Прентис, Джек (1994). «Манадо-малайский: продукт и агент языковых изменений». В Даттоне, Том ; Трайон, Даррелл Т. (ред.). Языковые контакты и изменения в австронезийском мире . Берлин: Вальтер де Грюйтер. стр. 411–442. дои : 10.1515/9783110883091.411 . ISBN 978-3-11-012786-7 .
- Схоутен, MJC (1998). Лидерство и социальная мобильность в обществе Юго-Восточной Азии: Минахаса, 1677–1983 . Лейден: KITLV Press. стр. 39–40.
- Председатель Рубен (2007). «Интонация манадо-малайского языка». Ин ван Хевен, Винсент Дж.; ван Зантен, Эллен (ред.). Просодия в индонезийских языках . ЛОТ Случайная серия, Vol. 9. Утрехт: LOT, Высшая школа лингвистики Нидерландов. стр. 117–150. CiteSeerX 10.1.1.464.9608 . ISBN 978-90-78328-44-5 .
- Вароу, Марта Салеа (1985). Манадо-индонезийский словарь (PDF) . Джакарта: Центр языкового руководства и развития.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Библия на языке Манадо , первый перевод Библии на малайский язык Манадо (2017 г.).
- Малайско-англо-индонезийский словарь Манадо , Webonary.