Jump to content

Голландский нижнесаксонский

Голландский нижнесаксонский ( Nederlaands Leegsaksies [ˈneːdərlaːnts ˈleːxsɑksis] или Nederlaands Nedersaksies ; голландский : Nederlands Nedersaksisch ) — нижнесаксонские диалекты нижненемецкого языка , на которых говорят в северо-восточных Нидерландах и в основном, но не исключительно, написаны с использованием местной нестандартизированной орфографии. на основе стандартной голландской орфографии .

В Атласе языков, находящихся под угрозой исчезновения, ЮНЕСКО этот язык отнесен к уязвимым. [1] Процент говорящих среди родителей упал с 34% в 1995 году до 15% в 2011 году. Процент говорящих среди своих детей за тот же период снизился с 8% до 2%. [2] Согласно исследованию 2005 года, 53% указали, что говорят на нижнесаксонском или нижнесаксонском и нидерландском дома, а 71% они могли говорить на нижнесаксонском языке в исследуемом районе, что составляет в общей сложности 1,6 миллиона человек, говорящих дома, и 2,15 миллиона человек в целом, от ' «от разумно» до «очень хорошо» с точки зрения мастерства. [3]

Нидерланды признают голландский нижнесаксонский региональным языком в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [4]

Классификация

[ редактировать ]

Классификация голландских нижнесаксов не является единогласной. С диахронической точки зрения голландские нижне-саксонские диалекты — это просто западно-нижненемецкие ( северно-нижнесаксонский и фризо-саксонский в случае гронингов ) диалекты, произрастающие в районах Нидерландов, в отличие от районов за пределами национальной границы с Германией. . Некоторые голландские нижнесаксонские диалекты, такие как твеанты, имеют черты вестфальского языка , западно-нижненемецкого диалекта, на котором говорят в соседней Северной Германии .

Однако со строго синхронической точки зрения некоторые лингвисты относят голландский нижнесаксонский язык к голландской языковой области. [5] Кроме того, с практической точки зрения, голландский нижнесаксонский язык с 17 века находился под влиянием стандартного голландского языка, но нижнесаксонские диалекты в Германии находятся под влиянием стандартного немецкого языка . Однако недавние исследования показали, что взаимопонимание не обязательно ухудшается и что основа остается той же. [6]

Использовать

[ редактировать ]
Бывший магазин с голландским нижнесаксонским названием An de Göte («У сточной канавы») на Хельвеге в Динксперло .

Вскоре после Второй мировой войны лингвисты заявили, что разговор на диалекте, отличном от стандартного языка, ухудшит способности детей к обучению (языку). В сочетании с в целом снисходительным отношением высших классов голландского общества и средств массовой информации к носителям нижнесаксонского языка (или, по сути, к чему-либо отличному от стандартного голландского языка), это побудило многих родителей прекратить передавать язык своим детям. Это также привело к тому, что среди говорящих на нижнесаксонском языке сложилось общее мнение, что малейший акцент в голландском языке снизит возможности трудоустройства и социальный статус.

На протяжении 1960-х годов упадок языка вдохновил многих на создание кружков и групп по сохранению диалектов, таких как Tweants Kreenk vuur de Twentse Sproake (Кружок языка твентов) или Drèents Huus van de Taol (Дом языка). Многие из них были в основном заинтересованы в сохранении, а не в развитии языка. Преобладающим тоном были меланхолия и ностальгия. Их внимание часто уделялось сохранению культурных черт, считавшихся типичными для носителей языка, таких как сельская жизнь и традиционные обычаи, ремесла и костюмы. Это лишь подтвердило многие существующие стереотипы о носителях языка.

Другой тон носил скорее литературный характер. Несмотря на благие намерения, это вызвало еще большее отчуждение среди молодого поколения.

В то же время знание и понимание родственных разновидностей были плохими, что затрудняло сотрудничество между большинством групп, сохраняющих диалект. Вместо создания организации, которая объединилась бы и помогала друг другу улучшить статус всех различных разновидностей, возникли горячие дискуссии о том, является ли долгая открытая или открытая в середине спины закругленная гласная (произносится [ɒː] или [ɔː] , в зависимости от диалект) следует писать как «оа» или «ао». Это привело к незначительному сотрудничеству и отсутствию общенациональной координации.

Другие попытки объединить различные диалектные круги были встречены цинизмом. Преобладало мнение, что диалекты слишком разные, чтобы их можно было объединить.

В 1975 году рок-н-ролльная группа Normaal смело потрясла все представления о Нижнесаксонском языке и его носителях. До этого нижнесаксонский язык в основном ограничивался традиционной фольклорной музыкой. Нормаал открыто осуждал все презрение голландцев, восхвалял фермеров и местную фермерскую жизнь и смело использовал нижнесаксонский язык Ахтерхука , выражая мнение и чувства многих голландцев неголландского происхождения. Их хит "Oerend Hard", песня о двух байкерах, погибших в результате несчастного случая, штурмовал чарты и теперь считается настоящим вечнозеленым растением голландской музыки. Это быстро собрало у них большую базу поклонников, даже в неносаксонских регионах, таких как Фрисландия и Лимбург . Они вдохновили многих других молодых исполнителей рок-н-ролла петь на Нижнесаксонском языке, которые теперь образуют собственный поджанр в голландской музыкальной индустрии, которая постепенно начинает осознавать коммерческий потенциал этого жанра.

В 1996 году голландский нижнесаксонский язык был добавлен в Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . Голландские провинции теперь получают незначительные средства на сохранение и содействие использованию нижнесаксонского языка. Общий рост региональной гордости и признания нижнесаксонской идентичности привел к тому, что прежнее открыто пренебрежительное отношение к нижним саксам, похоже, несколько утихло. Нижнесаксонский язык все чаще используется в массовой культуре, маркетинге и местной политике.

Муниципалитет Твеантс в Рейссен-Холтене , например, официально принял двуязычный статус своих офисов в мэрии, и клиенты могут выбрать помощь на голландском или нижне-саксонском языке.

2012 году радиоведущий национальной радиостанции 3FM Алмело Михил Винстра из В пообещал выступить в Tweants в течение часа, если песня Tweants получит более 10 000 евро в ежегодной кампании по сбору средств Het Glazen Huis (Стеклянный дом). Поскольку песня получила более 17 000 евро, Винстра сдержал свое обещание. [7]

Все большее число местных политических партий использовало нижнесаксонский язык в своих избирательных кампаниях 2014 года. В 2014 году страница Facebook под названием «Tukkers be Like» за неделю набрала более 18 000 подписчиков. На странице используются культурные концепции и выражения Twents. Идея страницы легла в основу интернет-мема «Сучки будь такими», который приобрел огромную популярность в 2013 году и вдохновил многих на создание своих версий. Мем представляет собой изображение определенной ситуации, на которую определенная группа отреагировала бы типичным образом.

Образование

[ редактировать ]

Голландский нижнесаксонский язык долгое время подвергался стигматизации и не допускался в школы. Люди старшего поколения могут рассказать многочисленные рассказы о своем детстве, в которых современники боялись идти в школу из-за страха получить выговор или намеренное игнорирование за то, что они не говорили по-голландски.

Сходство между языками позволило считать нижнесаксонский диалект голландским, и переход от нижнесаксонского языка к нидерландскому будет относительно простым. Вместо того, чтобы адаптировать школьную программу и научить детей изучать голландский как второй язык и использовать потенциал нижнесаксонского языка, родителям, не говорящим по-голландски, советовали вместо этого говорить со своими детьми по-голландски, чтобы увеличить их шансы на успех на работе. рынок. Результатом стала цепочка голландских диалектов с нижнесаксонскими чертами, на которые тоже смотрели свысока.

По состоянию на 2014 год нижнесаксонский язык все еще не входит в школьную программу Нидерландов. Это не предмет и не способ общения. Это приводит к общему недостатку знаний и понимания языка. Его возможную роль в качестве языка торговли между Нидерландами и Германией часто игнорируют, но исследование 2012 года показывает, что он может быть полезным дополнением в международных торговых коммуникациях. [8]

По состоянию на 2015 год энтузиасты языка пытаются открыть курсы языка и культуры, особенно в регионе Твеанте. В основном это исследования, ориентированные на пожилых людей, но они по-прежнему пользуются большой популярностью. До сих пор не предпринимается профессиональных попыток внедрить язык в школьную программу.

Вероятно, самым крупным произведением, когда-либо созданным на голландском Нижнесаксонском языке, является Голландская Нижнесаксонская Arc.Ask3.Ru , начатая в 2006 году как отдельный проект от немецкой Нижнесаксонской Википедии, которая предшествовала этому на три года.

Голландское влияние

[ редактировать ]

Многие диалекты пострадали от голландской экспансии 17 века. Все они лексически зависят от голландского , а не немецкого языка неологизмов . При записи они используют голландскую орфографию.

Несколько сдвигов долгих гласных произошли в Veluws, Urkers, Sallaans, Stellingwarfs, Drèents и в некоторых вариантах Gronings; изменение произошло по мере роста престижа голландского диалекта в 17 веке. Например, oe [uː] изменилось на uu [yː] . Твинты, восточные ахтерхуки и некоторые варианты гронингов и дрентов, напротив, сохранили свои старые гласные. Сравните эквиваленты твиантов и саллаанов: мотыги: huus («дом»). Во многих диалектах звук ое в одних словах сохранился, а сменился на уу в других . В результате в Саллане дом — это huus , а мышь moes (как в Tweants).

В голландском языке слово doe «ты» утеряно и заменено на jij , что эквивалентно английскому « ye », изначально употребляемому во втором лице множественного числа. То же самое произошло и со многими нижнесаксонскими диалектами в Нидерландах. Изоглосса лань: ie/ieje/ij проходит недалеко от голландской границы, за исключением Гронингена , где она заходит на территорию Нидерландов. В Твенте он присутствует в самых восточных деревнях Денекамп и Олдензал , но его исчезновение из остальной части региона является лишь относительно недавним явлением. В Ахтерхуке ( Гельдерланд ) доу можно найти в Винтерсвейке и Грунло .

  1. ^ «Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности» . www.unesco.org .
  2. ^ Дриссен, Герт (2012). «Достижения в использовании фризских, региональных языков и диалектов в период 1995-2011 гг.» (PDF) . Университет Радбауд в Неймегене . Проверено 29 апреля 2017 г.
  3. ^ Блумхофф, Х., 2005, Перепись нижнесаксонского языка. Обзор использования и владения нижнесаксонским языком в Нидерландах. Гронинген: Засланд
  4. ^ «De Nedersaksische taal (Голландский нижнесаксонский язык)» . Rijksoverheid.nl (веб-сайт национального правительства Нидерландов) . 14 июля 2020 г. Проверено 17 декабря 2022 г.
  5. ^ Герман Нибаум/Юрген Маха: Введение в диалектологию немецкого языка , 2-е, исправленное издание, Тюбинген: Макс Нимейер, 2006, стр. 221, сноска 7, речь идет о Гуссенсе.
  6. ^ Гускенс, К.С. и Кюршнер, С. 2009 Нижнесаксонские диалекты через границы. Ленц А.Н., Шарлотта Г. и Симон Р. (ред.). Франц Штайнер Верлаг, с. 273 – 297 (Приложения к журналу диалектологии и языкознания; № 138)
  7. Мишель Венстра выступает в течение часа в Твенте.
  8. ^ «Денге, GJM ter. Linguae Intergermanica: использование нижнесаксонского, английского, голландского, немецкого и восприимчивого многоязычия в северно-голландско-севернонемецком общении . 2012» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 18 октября 2014 г. Проверено 03 марта 2014 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Кокс, Герт (1999), «Куворден» (PDF) , в Круйсене, Джоп; ван дер Сийс, Николин (ред.), «Сто лет городского языка» , Uitgeverij Contact, стр. 49–58
  • Ниджен Твилхаар, январь (1999), «Девентер» (PDF) , в Круйсене, Йоп; ван дер Сийс, Николин (ред.), «Сто лет городского языка» , Uitgeverij Contact, стр. 59–73
  • Рекер, Симон (1999), «Гронинген» (PDF) , в Круйсене, Йоп; ван дер Сийс, Николин (ред.), «Сто лет городского языка» , Uitgeverij Contact, стр. 25–36
  • Схаарс, Лекс (1999), «Зютфен» (PDF) , в Круйсене, Джоп; ван дер Сийс, Николин (ред.), «Сто лет городского языка» , Uitgeverij Contact, стр. 87–101
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6078b45715f31fee6d3d2629c3197abf__1721920140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/60/bf/6078b45715f31fee6d3d2629c3197abf.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dutch Low Saxon - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)