Jump to content

Бенито Серено

«Бенито Серено»
Рассказ Германа Мелвилла
Герман Мелвилл в 1860 году, через пять лет после написания «Бенито Серено».
Страна Соединенные Штаты
Язык Английский
Жанр (ы) Морское приключение
Публикация
Опубликовано в Ежемесячный журнал Патнэма , Сказки на площади
Тип публикации журнальная сериализация, часть книги
Издатель Дикс и Эдвардс
Дата публикации Октябрь, ноябрь, декабрь 1855 г. (сериализация), май 1856 г. (американская книга), июнь 1856 г. (британская книга)

«Бенито Серено» новелла Германа Мелвилла , художественный рассказ о восстании на испанском невольничьем корабле, капитаном которого был Дон Бенито Серено, впервые опубликованный в трех выпусках в « Ежемесячнике Патнэма» в 1855 году. Слегка переработанный рассказ был включен в его сборник рассказов. «Сказки на площади» , появившиеся в мае 1856 года. По словам ученого Мертона М. Силтса-младшего , эта история представляет собой «косвенный комментарий к преобладающему отношению к чернокожим и рабству в Соединенных Штатах, которое в конечном итоге ускорит гражданскую войну между Севером и Югом». [ 1 ] Знаменитый вопрос о том, что бросило такую ​​тень на Серено, был использован американским писателем Ральфом Эллисоном в качестве эпиграфа к его роману 1952 года «Человек-невидимка », за исключением ответа Серено «Негр». Со временем история Мелвилла «все чаще признается одним из его величайших достижений». [ 2 ]

В 1799 году у берегов Чили капитан американского тюленеводческого и торгового судна « Восторг холостяка» Амаса Делано посещает « Сан-Доминик» , испанский невольничий корабль, очевидно терпящий бедствие. После обучения у своего капитана Бенито Серено. [ 3 ] [ 4 ] Поскольку шторм унес много членов экипажа и провизию, Делано предлагает свою помощь. Он замечает, что Серено ведет себя неловко пассивно для капитана, а рабы демонстрируют крайне неподобающее поведение, и хотя это вызывает у него подозрения, он в конечном итоге решает, что у него паранойя. Когда он покидает « Сан-Доминик» и капитан Серено прыгает за ним, он наконец обнаруживает, что рабы взяли на себя командование кораблем и заставили выжившую команду действовать как обычно. Благодаря использованию рассказчика от третьего лица, который передает точку зрения Делано без каких-либо исправлений, эта история стала известным примером ненадежного повествования .

Много критического исследования было проведено в отношении связи этой истории с Туссеном Лувертюром , возглавляемым восстанием рабов 1790-х годов в Сен-Доминго , а также с использованием Мелвиллом одной главы из исторических « Путешествий Амасы Делано 1817 года», источника такой важности, что « он, должно быть, написал «Бенито Серено», постоянно открывая перед собой главу 18». [ 5 ] «Недостоверное, даже обманчивое повествование» повести продолжает вызывать непонимание. [ 6 ] Многие рецензенты «Сказок на площади» назвали эту новеллу одним из ярких моментов сборника. Биограф Мелвилла Гершел Паркер называет это «строго контролируемой работой, формально одной из самых почти совершенных вещей, которые Мелвилл когда-либо делал». [ 7 ]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
Портрет Амасы Делано. Фронтиспис из его «Рассказа о путешествиях» , 1817 год.

В 1799 году капитан корабля для тюленей «Восторг холостяка» капитан Амаса Делано замечает еще один корабль, дрейфующий к заливу Санта-Мария. Задаваясь вопросом, терпит ли корабль бедствие, Делано садится на свой вельбот и направляется к подозрительному кораблю. Он узнает, что корабль называется « Сан-Доминик» , капитаном которого является дон Бенито Серено. По прибытии Делано встречают испанцы, чернокожие мужчины и женщины, которые просят у него воды и припасов. Делано обеспокоен количеством чернокожих на борту, поскольку их численность значительно превышает численность испанцев. Это несоответствие объясняется коллективными криками находящихся на борту людей, утверждающих, что их поразила лихорадка, от которой погибло больше испанцев, чем рабов. Принимая на себя стандартные расовые роли, Делано игнорирует многие тревожные признаки.

Корабль на самом деле заполнен рабами-повстанцами, которые убили своего владельца Александро Аранду и контролируют испанцев и капитана Бенито. Капитану Бенито постоянно служит Бабо, лидер восстания, и Делано ничего не подозревает, несмотря на то, что Бенито никогда не остается один. Серено утверждает, что находясь под контролем Бабо, он направился к боливийскому побережью, чтобы заполучить больше рабочих рук на палубе. Из-за всех вышеперечисленных условий корабль несколько раз повторял путь вдвое. Когда Делано спрашивает о хозяине рабов Александро Аранде, Бенито заявляет, что на борту корабля он заболел лихорадкой и умер.

Делано обеспокоен инцидентами, которые он наблюдает, например, когда черный мальчик порезал голову белому мальчику ножом. Удивительно, но Серено не признает и даже не заботится о таком поведении. Разговоры шепотом между Серено и Бабо заставляют Делано чувствовать себя некомфортно. Постепенно его подозрения усиливаются, когда он замечает внезапные волны головокружения и беспокойства Серено, неловкие движения и приглушенные разговоры команды, а также необычное взаимодействие рабов и команды. Тем не менее, Делано безоговорочно отвечает на вопросы Серено об экипаже, грузе и оружии на борту « Восторга холостяка» , мотивируя это тем, что невиновные защищены истиной. Когда прибывает лодка с припасами, Делано отправляет лодку обратно за водой, продолжая наблюдать любопытные происшествия.

Бабо напоминает Серено, что пора побриться, и предлагает Делано присоединиться к ним. Их подозрительное поведение продолжается, когда Бабо ищет «самую острую» бритву, а Серено «нервно вздрагивает» при «виде блестящей стали». Когда Делано спрашивает Серено, как он провел более двух месяцев, пересекая расстояние, которое сам Делано проплыл бы за несколько дней, Бабо порезал Серено шею и пролил кровь. Неясно, вызван ли порез внезапной волной на море или «мгновенным колебанием руки слуги». Делано чувствует, что рабство порождает уродливые страсти, и приглашает Серено выпить кофе на борт « Восторга холостяка» . Серено отклоняет предложение, оскорбляя Делано, которого все больше раздражает отсутствие возможности поговорить наедине без Бабо на расстоянии слышимости.

Когда американец садится в шлюпку и взлетает, дон Бенито прыгает в лодку и падает к ногам капитана Делано. Трое испанских матросов ныряют за ним вместе с Бабо, держащим кинжал. Делано боится, что Бабо хочет напасть на него, но теряет кинжал, когда падает в лодку. Вторым кинжалом Бабо пытается нанести удар дону Бенито. Люди Делано мешают ему достичь своей цели. происходит восстание рабов Делано наконец понимает, что на борту « Сан-Доминика» . Остальные матросы бегут к мачтам, спасаясь от преследующих их чернокожих. Холст падает с носовой части корабля, обнажая подвешенный скелет Александро Аранды. Делано охраняет Бабо; Люди Делано нападают на испанский корабль, чтобы захватить добычу, победив восставших рабов.

В конце концов, показания, полученные в Лиме, ​​объясняют ситуацию. Вместо шторма и эпидемий кровавое восстание рабов под командованием Бабо привело к гибели членов экипажа, включая Аранду. По мере приближения Делано восставшие рабы создали иллюзию, что выжившие белые все еще контролируют ситуацию. Делано спрашивает печального Бенито: «Ты спасен; что бросило на тебя такую ​​тень?» На что Серено отвечает: «Негр».

Через несколько месяцев после суда Бабо казнят, так и не сказав ни слова в свою защиту. Его тело сожжено, но голова закреплена на столбе на площади. Голова Бабо смотрит в сторону церкви Св. Варфоломея, где лежали «возвращенные кости Аранды», и дальше через мост «в сторону монастыря на горе Агония без: где через три месяца после увольнения судом Бенито Серено, лежавший на одре, действительно последовал за своим лидером».

В 1850-х годах восстание на невольничьем корабле не было надуманной темой для литературного произведения. Историк Грег Грандин исследует историческую подоплеку романа и связывает его с более масштабными вопросами рабства и империи в американской истории. [ 8 ] В 1839 году испанская шхуна «Ла Амистад» с пятьюдесятью рабами стала местом восстания рабов между двумя кубинскими портами, и два члена экипажа были убиты. Американский военный корабль захватил « Амистад» , когда корабль отклонился от курса недалеко от Лонг-Айленда . Затем последовала судебная тяжба, которая дошла до Верховного суда США, где Джону Куинси Адамсу удалось освободить рабов в решении Верховного суда США 1841 года « Соединенные Штаты против Амистада» . В 1841 году американские креолы перевезли рабов из Вирджинии в Новый Орлеан, когда девятнадцать рабов убили белого моряка и взяли на себя командование кораблем, который затем отправился на Британские Багамские острова . В с креолами случае рабы были освобождены в соответствии с Британским Актом об освобождении 1833 года. Мэдисон Вашингтон, лидер восстания, стал героем романа десять лет спустя, в марте 1853 года, когда Фредерик Дуглас короткий роман «Героический раб» опубликовал в своей антирабовладельческой газете «Северная звезда» . [ 9 ]

Основным источником новеллы Мелвилла были мемуары капитана Амасы Делано 1817 года « Рассказ о путешествиях и путешествиях в Северном и Южном полушариях: включающие три кругосветных путешествия»; Вместе с исследовательским и исследовательским путешествием по Тихому океану и восточным островам . [ 10 ] В своих мемуарах Делано рассказывает о том, что произошло после того, как его судно « Настойчивость » встретило испанский невольничий корабль « Триал » 20 февраля 1805 года в пустынной бухте острова Санта-Мария. Отчет Делано об этой встрече следует за его мыслями и действиями до, во время и после того, как он понимает, что « Триал» был захвачен рабами на борту, что позволяет Мелвиллу построить свой рассказ для Бенито Серено .

Мы тянули на борт так быстро, как только могли; а затем отправил лодку за оставшимся в воде человеком, которого нам удалось спасти живым.

Вскоре мы приготовили оружие; но испанский корабль отошел так далеко за кормой от «Персеверанса», что мы могли навести на него только одну пушку, которая была следующей. Было произведено шесть выстрелов, без какого-либо иного эффекта, кроме отрезания форштаг-штага и некоторых других небольших веревок, которые не помешали ей уйти. Вскоре она оказалась вне досягаемости нашего выстрела и вышла из бухты. Затем нам предстояло сделать некоторые другие расчеты.

— Амаса Делано, «Рассказ о путешествиях и путешествиях» , 1817 г., глава 18, 325. [ 11 ]

Гарольд Х. Скаддер, обнаруживший связь между «Бенито Серено» и « Рассказом о путешествиях и путешествиях» Делано в Северном и Южном полушариях , пишет, что Мелвилл «нашел свою историю готовой. Он просто переписал эту главу, включая часть Юридические документы там приложены, некоторые пункты исключены, а некоторые сделаны небольшими дополнениями». [ 12 ] Помимо изменения даты на 1799 год, Мелвилл сделал еще три примечательных дополнения:

Во-первых, хотя Делано не описывает испанский корабль, Мелвилл дает описание «испанского торгового судна первого класса», знавшего лучшие времена: «Вершины были большими и были ограждены тем, что когда-то было восьмиугольной сеткой. работы, все теперь в плачевном состоянии... Потрепанный и заплесневелый, зубчатый бак напоминал какую-то древнюю башню, давным-давно взятую штурмом, а затем оставленную гнить».

Во-вторых, Мелвилл заменяет названия «Настойчивость» и «Триал» названиями своего собственного литературного изобретения — «Восторг холостяка» и «Сан-Доминик» . [ примечание 1 ] соответственно.

В-третьих, в то время как настоящего Делано сопровождал его мичман Лютер, Делано Мелвилла посещает испанский корабль один. [ 13 ] Мелвилл рассказывает об инцидентах, изобретенных им самим, главными из которых являются бритье дона Бенито, гиганта Атуфала в цепях и обед на борту испанского корабля. Хотя имена капитанов остались неизменными, Мелвилл меняет имя доверенного слуги с Мури на Бабо.

Другие дополнения включают в себя двух рабов, нападающих на испанского моряка, проблеск драгоценного камня и моряка, демонстрирующего гордиев узел. Мелвилл подробно рассказывает о прыжке Серено в лодку Делано после попытки Бабо нанести удар Серено, а также об обнаружении подставного лица в форме скелета. Последними изобретениями являются низложение Серено в начале и его смерть в монастыре. [ 14 ]

Ученый Розали Фельтенштейн считает «далеко неверным» утверждение, что он нашел свою историю в готовом виде в своем источнике: [ 15 ] это утверждение не только противоречит собственному перечню изменений Скаддера, но и вместо того, чтобы скрыть лишь «несколько пунктов», Мелвилл фактически «опускает всю вторую половину повествования». [ 16 ] Мелвилл хотел как возвысить характер Серено, сделав его «таким же бессердечным и диким, как рабы», так и превратить Бабо в «проявление чистого зла». Например, в источнике сам Серено пытается ударить одного из рабов спрятанным кинжалом: «Это действие, полностью переданное Бабо, обеспечивает кризис истории и добавляет последний штрих к портрету злобности раба». [ 17 ] Некоторые «на первый взгляд незначительные изменения» его источника можно объяснить художественной целью создания паутины образов, относящихся к монахам и монастырям. [ 18 ]

Лодку немедленно отправили обратно, чтобы забрать трех плывущих моряков. Тем временем орудия были наготове, однако, поскольку «Сан-Доминик» скользил несколько позади тюленя, только последние могли быть задействованы. При этом они выстрелили шесть раз; думая нанести вред беглому кораблю, обрушив его рангоут. Но было отстрелено лишь несколько незначительных веревок. Вскоре корабль оказался за пределами досягаемости орудия и направился к выходу из бухты; негры густо сгрудились вокруг бушприта, то с насмешливыми криками в сторону белых, то с поднятыми вверх жестами, приветствуя теперь сумрачные пустоши океана - каркающие вороны вырвались из рук ловца.

- «Бенито Серено» Мелвилла. [ 19 ]

Эндрю Дельбанко указывает на разработку Мелвиллом эпизода, в котором Делано поражается нехваткой белых на борту, когда он впервые заходит на «Сан-Доминик». Настоящий Делано описывает это одной фразой («капитан, помощник, люди и рабы столпились вокруг меня, чтобы рассказать свои истории»), но Мелвилл расширяет сцену до одного полного абзаца. [ 20 ]

По словам ученого из Мелвилла Харрисона Хейфорда , «остров Санта-Мария был перенесен с побережья центральной Чили около Консепсьона «вниз, к его южной оконечности». количество чернокожих увеличивается, а имена и роли меняются». Одним из таких изменений является замена имени Мури на имя его отца Бабо. [ 21 ] «Бабо» Мелвилла представляет собой смесь центральных ролей, которые Бабо и его отец Мури играют в источнике. [ 22 ] При воспроизведении главы Амасы Делано редакторы издания 1987 года указывают номера страниц и строк на полях, указывающие на параллельные отрывки в новелле Мелвилла. [ 23 ] (Сравните кавычки, чтобы увидеть один из примеров таких параллелей.)

Биограф Паркер заключает, что раздел юридических документов примерно наполовину представляет собой собственное изобретение Мелвилла, смешанное со слегка адаптированными документами, скопированными у Делано. Дополнения Мелвилла включают каннибализм и образ Колумба. В целом его изобретения «неотличимы без сопоставления реальных показаний с показаниями Мелвилла, поскольку отделение Делано предоставило ослепительно запоминающийся материал для работы». [ 24 ] Еще одно важное различие между рассказом Мелвилла и «Рассказом о путешествиях и путешествиях», на которое следует обратить внимание, - это смерть двух центральных персонажей рассказа Мелвилла, Бабо и Атуфала.

Историк Стерлинг Стаки считает несправедливым ограничивать внимание главой 18, поскольку Мелвилл использовал также элементы из других глав. [ 25 ] Он также называет источники присутствия культуры ашанти в новелле. [ 26 ]

Стиль письма

[ редактировать ]

Точка зрения

[ редактировать ]

«Бенито Серено» рассказывается от третьего лица, которое ограничено точкой зрения капитана Амасы Делано, американского моряка из Массачусетса.

Опыт Делано на борту «Сан-Доминика» изображен через его неточное восприятие расовой динамики на борту корабля. Он предполагает, что чернокожие находятся под властью Бенито Серено; на самом деле они восстали, заставив испанских моряков выступать за Делано, как если бы команда корабля была поражена чумной болезнью. Эндрю Дельбанко отмечает тонкость обращения Мелвилла с перспективой, написав, что Мелвилл «настолько приближает нас к перспективе Делано, что мы наблюдаем сцену, как будто через его плечо, и слышим «шумную» толпу, как будто через его уши». [ 27 ]

На протяжении большей части новеллы от читателя скрывается важная информация о том, что самоосвободившиеся чернокожие убили всех находившихся на борту испанских офицеров, за исключением Бенито Серено. Это нарушение статус-кво корабля неоднократно предвещалось неверными представлениями Делано о необычных отношениях Бенито Серено и Бабо. Во время своего визита на борт рабовладельца Гершел Паркер замечает, что Делано «повторяет схему подозрений, за которыми следуют заверения, со все более короткими периодами, в течение которых подозрения могут быть развеяны». [ 28 ] Он описывает Делано Мелвилла как «резко добродушного, практичного и находчивого, но интеллектуально тупого, наивно оптимистичного, невосприимчивого ко злу». [ 29 ]

Что касается выбора Мелвилла вести повествование от третьего лица, Джон Брайант считает, что рассказчик от первого лица не использовался, потому что это затруднило бы поддержание напряжения, поскольку рассказчики от первого лица «слишком легко заявляют о своих ограничениях». [ 30 ] Мелвилл «принимает голос всезнающего и предположительно объективного оратора, но ограничивает свои репортажи почти исключительно искаженной точкой зрения Делано». [ 31 ] Рассказчик сообщает только то, что видит и думает Делано, «[не вынося] суждений и [относя] фатально расистские предположения Делано как факт». [ 32 ] Ограниченный рассказчик Мелвилла обманывает белую аудиторию «Ежемесячника Патнэма», «заставляя принять ошибочное мышление Делано». На момент публикации развязка, скорее всего, шокировала читателя не меньше, чем самого Делано, и «конечный эффект истории состоит в том, чтобы заставить читателей проследить свой собственный расизм и обнаружить, как, как состояние ума, он искажает наше видение». [ 33 ] Лори Робертсон-Лорант проницательно выражает эту параллель между точкой зрения Делано и позицией читателя, написав: «Бабо сплел сложную паутину обмана из собственных предрассудков американца» и «Мелвилл вовлек читателей, которые принимают взгляд Делано на Сан-Доминик, в та же опутывающая паутина». [ 34 ]

[ редактировать ]

Некоторые критики заметили основной ритм рассказа, ритм напряжения и облегчения, характерный для предложений, душевного состояния капитана Делано и даже структуры повести в целом.

Время от времени Дельбанко замечает необычный шипящий шепот или тихий жест рукой, который «может прорваться сквозь туман Делано и пробудить его к истинной ситуации, но он всегда возвращается к «успокаивающим» мыслям» о силе белого человека и «естественном раболепии» черного человека. ". Бессознательно Делано позволяет себе отвлечься от своих опасений. [ 35 ] Дельбанко завершает свое описание сцены бритья (см. ниже) оценкой того, в чем он видит цель ритма: «Этот образец напряжения, за которым следует расслабление, придает Бенито Серено дразнящий ритм приливов и отливов, который с тех пор освобождение никогда не бывает полным, оно приводит к постепенному нарастанию давления, приближающегося к точке разрыва». [ 36 ]

Затянувшаяся загадка основной истории решается прыжком дона Бенито в лодку Делано - финал занимает всего полторы страницы. Об этом событии рассказывается во второй раз, теперь в «громоздком стиле судебного изложения», образцом для которого послужили документы в источнике. Для Бертоффа наличие этих документов представляет собой «лишь наиболее резкий из серии сдвигов и начинаний в изложении», которые составляют повествовательный ритм «нарастания и ослабления напряжения» и «нервной последовательности противоположных чувств и интуиций». [ 37 ] Бертхофф признает, что предложения выполняют двойную функцию: одновременно показывают и приостанавливают, отмечая: «Они должны передавать напряжение, но также и смягчать его». [ 38 ] Хотя абзацы обычно короткие, более длинные содержат то, что, по мнению Бертоффа, является основным ритмом сказки:

Когда его нога коснулась полувлажного, полусухого мха, покрывающего это место, и случайной призрачной кошачьей лапы - островка ветерка, неведомого, неведомого - как эта призрачная кошачья лапа пронеслась, обмахивая его щеку; когда его взгляд упал на ряд маленьких круглых мертвых фонарей, закрытых, как медные глаза гроба, и на дверь парадной каюты, когда-то соединявшуюся с галереей, точно так же, как когда-то мертвые фонари смотрели на оно, но теперь заделанное прочно, как крышка саркофага; и к пурпурно-черной, промасленной панели, порогу и столбу; и он вспомнил то время, когда эта парадная каюта и этот парадный балкон слышали голоса офицеров испанского короля, и фигуры дочерей лимского наместника, возможно, склонялись там, где он стоял, - когда эти и другие образы мелькали в уме его, как кошачья лапа сквозь спокойствие, постепенно он чувствовал поднимающееся мечтательное беспокойство, подобное беспокойству того, кто один в прерии чувствует беспокойство от покоя луны. [ 39 ]

Помимо роли описательных способностей Мелвилла в передаче подвески в этом предложении, «ритм ощущения и реакции, которые оно воспроизводит», представляет собой «в миниатюре» ритм как действия, так и повествования. [ 40 ]

После представления юридических документов новелла завершается в стиле «скудного, быстрого, делового изложения в более длинных абзацах с более устойчивым и концентрированным акцентом:»

Что же касается чернокожего, чей мозг, а не тело, спланировал и возглавил восстание с его заговором, то его хрупкое телосложение, неадекватное тому, что оно держало, сразу уступило превосходящей мускульной силе его похитителя в лодка. Увидев, что все кончено, он не издал ни звука, и его нельзя было заставить. Его аспект, казалось, говорил: поскольку я не могу делать дела, я не буду говорить слова. Закованного в трюм, его отвезли в Лиму. Во время перехода дон Бенито его не посетил. Ни тогда, ни в любое время после этого он не взглянул на него. Перед трибуналом он отказался. Под давлением судей он потерял сознание. Только на показаниях моряков устанавливалась правосубъектность Бабо.
Несколько месяцев спустя, притащенный к виселице на хвосте мула, черный встретил свой безмолвный конец. Тело сгорело дотла; но в течение многих дней голова, этот тонкий улей, закрепленный на шесте на площади, без смущения встречала взгляды белых; и через площадь посмотрел на церковь Св. Варфоломея, в сводах которой тогда, как и сейчас, спали найденные кости Аранды; и через мост Римак посмотрел на монастырь, на гору Агония снаружи; где через три месяца после увольнения по решению суда Бенито Серено, лежавший на носилках, действительно последовал за своим лидером. [ 41 ]

Эти последние абзацы придают новый тон: после «дразнящих колебаний настроения» в первой части и «сухих повторений судебных документов» заключение повести «краткое, быстрое, насыщенное деталями», и для Бертоффа это замечательная книга. пример «обычной смелости Мелвилла в приспособлении своего выступления ко всему развивающемуся событию». [ 42 ]

Как впервые заметила Розали Фельтенштейн, испанский корабль и его команда постоянно описываются в «сравнениях из монашеской жизни». При первом взгляде корабль уподобляется «побеленному монастырю после грозы». Делано сначала принимает команду за монахов: «Черные монахи, расхаживающие по монастырям». По иронии судьбы, оборванный Бабо выглядел «чем-то вроде нищего монаха Святого Франциска». Даже название корабля, Сан-Доминик , [ примечание 2 ] Здесь это уместно: доминиканцы известны как «черные монахи». Название корабля не только подходит для африканских рабов, но и «намекает на черноту, которой наполнена история». [ 43 ]

Темы и мотивы

[ редактировать ]

Рабство и расизм

[ редактировать ]

Из-за своей двусмысленности новелла была прочитана одними как расистская и выступающая за рабство, а другими - как антирасистская и аболиционистская . [ 44 ] Однако к середине 20-го века, по крайней мере, некоторые критики читали «Бенито Серено» как рассказ, который в первую очередь исследует человеческую порочность и не затрагивает расовую принадлежность вообще . Фельтенштейн видит в Бабо «следы сатанизма девятнадцатого века». [ 45 ] и утверждает, что «Рабство здесь не проблема; основное внимание уделяется злу в действии в определенной ситуации». [ 46 ]

С 1940-х годов критика стала рассматривать Бабо как героического лидера восстания рабов, трагический провал которого не умаляет гениальности повстанцев. В инверсии современных расовых стереотипов Бабо изображается как физически слабый человек с большим интеллектом, его голова (насаженная на шип в конце истории) представляет собой «улей тонкости». [ 47 ] Для Ньютона Арвина в 1950 году Бабо был «монстром из готической фантастики в худшем ее проявлении». [ 48 ] для Фредерика Буша в 1986 году «Бабо - гений истории», и «белые люди боятся его мозга». [ 49 ]

Более поздние критики, такие как Валери Бонита Грей, считают «расовые представления» Делано причиной его слепоты: «Делано никогда не подозревает правду на борту « Сан-Доминика» , потому что он стереотипирует менталитет рабов» и считает их «музыкальными, хорошими». - юморной и веселый». [ 50 ] На самом деле происходит достаточно инцидентов, чтобы заподозрить «мятежную деятельность со стороны рабов», но Делано «не считает их разумными людьми». [ 51 ]

Другие критики рассматривают изменение Мелвиллом года событий с 1799 на 1805, мотив Христофора Колумба и название Сан-Доминик как намеки на французскую колонию, тогда известную как Сен-Доминго , называемую по-испански Санто-Доминго , одну из первых места высадки Колумба. В 1790-х годах там произошло восстание рабов под руководством Туссена Л'Увертюра , которое привело к созданию первой свободной черной республики в Америке. По мнению ученого Эстер Блюм, путешествия Колумба, «который положил начало колонизации и рабству Нового Света», сформировали «негативное вдохновение» восстания Бабо. [ 52 ] Важность Колумба для новеллы неоднократно подчеркивается, наиболее ярко это проявляется в табличке «следуй за своим лидером» под номинальной головой: как показано в юридических документах, Колумб был первоначальным номинальным главой, которого заменил скелет. [ 53 ]

Робертсон-Лорент считает, что «Мелвилл обвиняет рабство, не сентиментализируя ни черных, ни белых». Любое внешне доброе поведение по отношению к рабам обманчиво по своей природе: такое поведение не только не меняет того факта, что капитан считает рабов своей собственностью, но также основывается на том, что это «чисто корыстный» финансовый интерес рабов. капитану хорошо обращаться со своим своеобразным «грузом». Американцы не проявляют лучшего морального чувства, когда садятся на корабль в конце истории: не доброта удерживает их от убийства африканцев, а их план забрать «груз» себе. [ 54 ] В дополнение к этому основному положению дел, «свобода в пределах невольничьего корабля не защищала женщин от изнасилования и сексуального насилия», а фактически разрешение женщинам ходить по палубе «делало их более доступными для похотливой команды». ." [ 55 ] Впечатление Делано о рабынях является частью его общего заблуждения: «После смерти Аранды женщины, которых Делано считает такими же послушными и милыми, как и свои оленята, бреют кости Аранды своими топорами, а затем вешают его скелет над резная фигура Кристобаля Колона в качестве предупреждения выжившим испанцам». [ 56 ]

Природа восприятия

[ редактировать ]

Брайант отмечает эпистемологическое измерение этой истории, поскольку Делано восхищается черной расой не за ее человечность, а за ее предполагаемое раболепие. Этот предвзятый взгляд делает Делано неспособным увидеть способность чернокожих людей к восстанию и неспособным понять положение дел на рабовладельческом корабле. Проблема заключается «не в недостатке его интеллекта, а в форме его ума, который может воспринимать реальность только через сито культурно обусловленного доброжелательного расизма», и Делано в конечном итоге «обманут своими самыми заветными стереотипами». [ 57 ] Бертофф видит контраст между «осведомленностью» Делано и дона Бенито, вызванный «мучительно разными обстоятельствами», через которые они встречаются друг с другом. [ 58 ] Не видя существенной разницы между сознанием Делано и более или менее слепым образом жизни каждого человеческого существа, он рассматривает эту историю «как составляющую парадигму тайной двусмысленности явлений — давнюю тему Мелвилла — и, в частности, парадигма внутренней жизни обычного сознания со всеми его таинственными сдвигами, проникновениями и отклонениями в сторону в мире, в котором эта двусмысленность явлений является сбивающей с толку нормой». [ 59 ]

Дельбанко отмечает, что психология Делано переключается между напряжением и страхом. Каждый раз, когда происходит какая-то аномалия, например, раб, который непокоренно стоит перед белым человеком, дрожащим от страха, Делано глубоко размышляет над этим и всегда придумывает причину для чувства облегчения. [ 60 ]

Сцена бритья

[ редактировать ]

Сцена бритья Бабо дона Бенито является, по словам Дельбанко, «размышлением о самой субъективности». Капитану Делано нравится видеть, как Бабо оказывает личное обслуживание своему хозяину. Делано считает, что чернокожие особенно хорошо подходят для маникюра, парикмахерских услуг и парикмахерских услуг. [ примечание 3 ] Дон Бенито, напротив, дрожит от страха. Судя по всему, Бабо проверяет лезвие на ладони, и для Делано это звук человека, смиряющегося, в то время как Серено слышит, как «черный мужчина предупреждает его: если ты сделаешь хоть шаг к откровенности, я перережу тебе горло». Когда Делано замечает, что тряпка для бритья, покрывающая дона Бенито, — это испанский флаг, он находит в этом унижение, которое на мгновение дает ему повод увидеть в Бабо «палача», а в доне Бенито — «человека на плахе», но быстро уверяет себя, что чернокожие подобны детям и поэтому любят яркие цвета, так что в сцене все в порядке. По оценке Дельбанко, «способности Делано к самообману безграничны». [ 61 ]

Затем Бабо взмахом бритвы вытягивает каплю крови из дона Бенито - несчастный случай, который он называет «первой кровью Бабо» и винит в этом дрожь дона Бенито. Затем он завершает туалет дона Бенито расческой, как будто устраивая представление для Делано. Затем, когда Делано вышел из каюты раньше двоих других, Бабо порезал себе щеку. На палубе он показывает Делано кровотечение и объясняет, что это наказание дона Бенито за несчастный случай. Делано на мгновение шокирован этой испанской жестокостью, но когда он видит, что Бабо и дон Бенито примирились, он с облегчением замечает, что возмущение прошло. [ 62 ]

Трансатлантические контрасты

[ редактировать ]

Еще одно направление критики состоит в том, чтобы прочитать в этой истории почти джеймовскую мораль, в которой Делано изображается как американец, который, «столкнувшись со злом в неизбежной форме, хотел только начать новую страницу, отрицать и забыть урок, который он должен был получить». научился». [ 63 ] Такой американец выживает, «не будучи полностью человеком», в то время как европейцы «сломаны бременем своих знаний о человеческом зле и соучастия в нем». [ 64 ] Историк литературы Ричард Грей называет повесть исследованием «американского оптимизма рассказчика [так в оригинале] и европейского пессимизма главного героя Серено под сенью рабства». [ 65 ] Делано представляет собой версию невиновности Новой Англии , которая также рассматривается как стратегия обеспечения колониальной власти как над Испанией, так и над африканцами в «Новом Свете». [ 66 ]

История публикаций

[ редактировать ]

Мелвилл, вероятно, написал повесть зимой 1854–1855 годов. Первое упоминание о нем появляется в письме от 17 апреля 1855 года советника Джорджа Уильяма Кертиса Джошуа А. Диксу, издателю журнала Патнэма . Кертис выразил «нетерпение» прочитать новый рассказ Мелвилла, который Дикс затем прислал ему. 19 апреля Кертис написал Диксу, что нашел эту историю «очень хорошей», хотя и сожалел, что Мелвилл «не превратил ее в связную историю вместо того, чтобы вставить в конце унылые документы». [ 67 ] В письме от 31 июля Кертис все еще имел сомнения по поводу «всей ужасной статистики в конце», но, тем не менее, предложил сериализацию. [ 68 ]

Повесть была впервые опубликована анонимно в «Ежемесячном журнале Патнэма» в трех частях: №. 34 октября 1855 г.; нет. 35 ноября 1855 г.; и нет. 36 декабря 1855 г. [ 69 ] [ примечание 4 ] примерно в то же время, когда журнал DeBow's Review , «яростно выступающий за рабство», назвал журнал Патнэма «ведущим обзором Черной республиканской партии», поскольку журнал становился «все более воинственным по вопросу рабства». [ 70 ]

В первом выпуске октябрьского номера также была опубликована статья о «самоубийстве рабства», в которой говорилось о возможном разрушении республики. Таким образом, новелла появилась в «партизанском журнале, выступающем за борьбу с рабством». [ 71 ]

9 октября 1855 года корреспондент Evening Post «Пиктор» раскрыл источник этой истории и сделал вывод, чем она закончится. [ 72 ]

Никаких записей об оплате новеллы не сохранилось. [ 73 ] но, судя по всему, новые владельцы журнала продолжали платить Мелвиллу из расчета 5 долларов за страницу. [ 74 ] Редакционный консультант Патнэма Джордж Уильям Кертис закончил читать новеллу еще в апреле и рекомендовал ее принять Джошуа Диксу, поскольку в целом она была «очень яркой и хорошо сделанной», хотя он принял «унылые документы в конце» за подпишите, что Мелвилл «теперь все делает слишком поспешно». [ 75 ] Несмотря на настойчивое требование Кертиса использовать его в сентябрьском номере — «Вы заплатили за это», — написал он 31 июля, — выпуск сериала начался через шесть месяцев после того, как он впервые выразил свое одобрение. [ 76 ]

Повесть была включена в сборник «Рассказы на площади» , опубликованный издательством Dix & Edwards в мае 1856 года в США; в июне вышло британское издание. [ 77 ] Рабочее название этого сборника, когда Мелвилл готовил страницы журнала в качестве печатной копии, было «Бенито Серено и другие эскизы». [ 78 ] Мелвилл написал примечание, которое должно быть добавлено к заголовку «Бенито Серено» либо в виде сноски, либо в виде заголовка, в котором он подтвердил свой источник. Биограф Гершель Паркер считает, что он сделал это потому, что Пиктор раскрыл источник новеллы. [ 79 ] Мелвилл решил отказаться от этой заметки после того, как изменение названия означало, что рассказы больше не представлялись как наброски, а как сказки. В своем письме Диксу и Эдвардсу от 16 февраля 1856 года Мелвилл приказал исключить эту заметку, «поскольку книга теперь будет опубликована как сборник «Сказок» , эта заметка неуместна, и ее лучше опустить». [ 80 ] Редакторы издания Northwestern-Newberry делают вывод, что заметка, которая не сохранилась, раскрыла бы связь между этой историей и первоначальным рассказом Амасы Делано, и что Мелвилл считал, что эту связь лучше оставить нераскрытой в «сказке». [ 81 ]

При жизни Мелвилла никаких других печатных изданий не появлялось. [ 82 ]

Среди этих редакторов был Ричард Генри Дана, активист, выступающий против рабства, чей базирующийся в Бостоне Комитет бдительности оборудовал в 1852 году судно, получившее название « Моби Дик», для перевозки беглых рабов в безопасное место. К тому времени, когда «Бенито Серено» сочинялся и редактировался, «Патнэмс» принадлежал Джошуа Диксу, Артуру Эдвардсу и молчаливому партнёру Фредерику Лоу Олмстеду . Олмстед, который редактировал и корректировал «Бенито Серено», несет ответственность за некоторые своеобразные орфографии в версии Патнэма.20 В 1855 году Олмстед, который впоследствии стал одним из основателей The Nation , работал над серией книг о рабовладении Юг.

В 1926 году новелла стала первым отдельным изданием его коротких прозаических произведений, когда издательство None such Press опубликовало текст 1856 года с иллюстрациями Э. Макнайта Кауффера. [ 83 ]

Современные обзоры

[ редактировать ]

По словам ученого Йоханнеса Д. Бергманна, «Бенито Серено», «Бартлби» и «Энкантадас» чаще всего хвалили рецензенты рассказов, составляющих « Сказки на площади» . [ 84 ] Большинство рецензий были неподписанными, и не все выделяли ни «Бенито Серено», ни какую-либо другую отдельную историю, а описывали сборник в целом. 9 июля 1856 года республиканец из Спрингфилда сравнил эту коллекцию с лучшей работой Хоторна, «отмеченной тонкой фантазией, ярким и плодотворным воображением, чистым и прозрачным стилем и некоторой странностью тщеславия». [ 85 ] «Сами легенды, — писала газета «Атенеум» от 26 июля, — обладают определенной дикой и призрачной силой; но преувеличение манер их рассказчиков, похоже, растет». [ 86 ] Также, объединив эти рассказы, газета United States Демократический обзор за сентябрь 1856 года написала, что «все они демонстрируют то своеобразное богатство языка, живость описания и великолепно мрачное воображение, которые являются характеристиками автора». [ 87 ]

4 июня 1856 года газета New Bedford Daily Mercury обнаружила, что «Бенито Серено» было «рассказано с должной серьезностью». [ 88 ] Газета New York Tribune от 23 июня назвала «Бенито Серено» и «Энкантадас» рассказами, которые представляют собой «свежие образцы морских романов г-на Мелвилла, но не могут рассматриваться как усовершенствования его прежних популярных постановок такого рода». [ 89 ] Газета «Нью-Йорк Таймс» от 27 июня сочла «Бенито Серено» «мелодраматическим и неэффективным ». [ 90 ] Словно описывая детективный рассказ, газета «Никербокер» за сентябрь 1856 года назвала эту статью «до боли интересной, и, читая ее, мы нервно ждём разгадки загадки, которую она заключает в себе». [ 91 ]

Более поздняя критическая история

[ редактировать ]

В рамках Мелвиллского возрождения в начале 1920-х годов было выпущено первое собрание его произведений, а публикация « Сказок на площади» в издании Констебля в 1922 году стала поворотным моментом в оценке короткометражного рассказа с замечанием Майкла Садлейра в « Экскурсиях в викторианском стиле». Библиография показывает, что гений Мелвилла «более полно и искусно раскрыт» в короткометражном произведении, чем в «Моби Дике» . «Бенито Серено» и «Энкантадас» хранят в маленьком пространстве своей красоты суть высочайшего мастерства их автора». [ 92 ] Исследование Гарольдом Х. Скаддером основного литературного источника этой истории Мелвилла в 1928 году было первой научной статьей о короткометражном художественном произведении. [ 93 ]

В 1950-х годах американская писательница Хисайе Ямамото сочувствовала интерпретации Мелвиллом персонажа Бабо, как отмечалось в ее переписке со Стэнфордским профессором английского языка Ивором Уинтерсом . Уинтерс объявил персонажа «воплощением зла», протестуя против «корня» Ямамото для Бабо. [ 94 ]

Академическое изучение новеллы началось, и на протяжении десятилетий количество ежегодных публикаций по этой истории постепенно увеличивалось. Некоторые из наиболее влиятельных критиков не особо оценили новеллу; однако Ф. О. Маттисен обнаруживает, что после Моби Дика Мелвиллу только дважды удалось добиться слияния «внутреннего и внешнего мира»: в «Бенито Серено» и Билли Бадде . [ 95 ] Он называет «Бенито Серено» одним из «самых чувствительных произведений Мелвилла». [ 96 ] Напряжение в истории зависит от того, как, как замечает Маттиссен, «разум капитана скользит вокруг фактов, почти видя их в один момент, чтобы простодушно отвлечься в следующий». [ 97 ] Маттиссен предполагает четкое различие моральных ценностей, «воплощение добра в бледном испанском капитане и зла в взбунтовавшейся африканской команде», и эта интерпретация заставляет его возразить: «Хотя негры были дико мстительны и внушали ужас черноте в сердце Серено факт остается фактом: они были рабами и, таким образом, изначально им было причинено зло». [ 98 ] Воспринимаемая неспособность Мелвилла принять это во внимание делает его историю, «несмотря на всю ее затянувшуюся интригу, сравнительно поверхностной». [ 99 ]

Анализируя научные исследования и критику до 1970 года, Наталия Райт обнаружила, что большинство эссе «разделялись между морально-метафизической интерпретацией (Бабо — воплощение зла, Делано — невосприимчивой доброй воли) и социально-политической (рабы, соответствующие главным образом тем, кто в Америке девятнадцатого века)». [ 100 ] Вторую категорию можно далее разделить на три группы: критики, которые видели «сочувствие к рабам», те, кто признавал «рабовладельческие или двойственные настроения», и те, кто сосредоточивал свое внимание на «Делано как наивном американце», один из которых отождествлял «Серено с Европой». [ 101 ]

Спустя годы после Второй мировой войны читатели нашли эту историю «смущающей из-за предполагаемого расистского обращения с африканцами», тогда как более поздние читатели, напротив, «признают натуралистическую критику расизма Мелвиллом». [ 102 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Поэт Роберт Лоуэлл написал сценическую адаптацию Бенито Серено для «Старая слава» своей трилогии пьес в 1964 году. Первоначально «Старая слава» была поставлена ​​за пределами Бродвея в 1964 году для театра American Place с Фрэнком Ланджеллой и Роско Ли Брауном в качестве звезд и позже был поставлен в сезоне 1965–66 телесериала NET Playhouse . [ 103 ] Позже он был возрожден за пределами Бродвея в 1976 году. В 2011 году Бенито Серено сыграл в другой внебродвейской постановке без двух других пьес трилогии. [ 104 ]

, продюсер французской компании Les Films Niepce, В 1969 году Серж Рулле снял экранизацию Бенито Серено , также названную по имени главного героя. [ 105 ]

Юсеф Комунякаа написал стихотворение «Дилемма капитана Амасы Делано» по мотивам Бенито Серено. Стихотворение было впервые опубликовано в журнале American Poetry Review в 1996 году.

Гэри Дж. Уайтхеда Стихотворение «Бабо говорит из Лимы», основанное на рассказе Бенито Серено, было впервые опубликовано в журнале «Левиафан: журнал исследований Мелвилла» в 2003 году. [ 106 ] Он был перепечатан в «Глоссарии кур» (Princeton University Press, 2013).

Бенито Серено был адаптирован Стивеном Дугласом Бертоном как одна из трех одноактных опер в его трилогии 1975 года «Американский триптих» . [ 107 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ А также его очевидная ошибка: правильное испанское название этого испанского судна было бы «Санто-Доминго» (Hayford, MacDougall и Tanselle 1987, 583).
  2. Утверждение Фельтенштейна (1947, 249) о том, что название собственного корабля Делано, «Восторг холостяка» , представляет собой комбинацию названий двух кораблей, встреченных «Пекодом » в «Моби Дике» , похоже, основано на чистом совпадении: название было «заимствовано из корабль, которым управлял Уильям Коули» (Хейфорд, Макдугалл и Тансель, 1987, 584).
  3. ^ Как признала бы современная аудитория Мелвилла, «фактически это были одни из немногих профессий, доступных свободным чернокожим в довоенной Америке» (Delbanco 2005, 237).
  4. ^ Эти три выпуска Патнэма можно увидеть и прочитать на сайте «Создание Америки» Корнелльского университета, см. «Внешние ссылки» внизу этой страницы.
  1. ^ Тюлени (1988), 94
  2. ^ Дельбанко (2005), 230
  3. ^ Бенито Серреньо - испанское написание: свидетельство о крещении сына.
  4. Gazeta de México, суббота, 17 октября 1801 г. «Фрегат Трес Мариас , его капитан и капитан Дон Бенито Серреньо»
  5. ^ Хейфорд, МакДугалл и Тансель (1987), 582
  6. ^ Бергманн (1986), 265
  7. ^ Паркер (2002), 242
  8. ^ Грандин (2014) .
  9. ^ Дельбанко (2005), 232-33.
  10. ^ Скаддер (1928), 503
  11. ^ Перепечатано в Hayford, MacDougall и Tanselle (1987), 819.
  12. ^ Скаддер (1928), 502
  13. ^ Скаддер (1928), 530
  14. ^ Скаддер (1928), 531
  15. ^ Фельтенштейн (1947), 246
  16. ^ Фельтенштейн (1947), 247
  17. ^ Фельтенштейн (1947), 247
  18. ^ Фельтенштейн (1947), 249
  19. ^ Мелвилл (1987), 100
  20. ^ Дельбанко (2005), 233-34.
  21. ^ Хейфорд (1984), 1457 г.
  22. ^ Хейфорд, МакДугалл и Тансель (1987), 588
  23. ^ Хейфорд, МакДугалл и Тансель (1987), 809.
  24. ^ Паркер (2002), 240
  25. ^ Стаки (2009), 12
  26. ^ Стаки (2009), 14
  27. ^ Дельбанко (2005), 234
  28. ^ Паркер (2002), 239
  29. ^ Паркер (2002), 238
  30. ^ Брайант (2001)
  31. ^ Дельбанко (2005)
  32. ^ Брайант (2001)
  33. ^ Брайант (2001)
  34. ^ Робертсон-Лорант (1996)
  35. ^ Дельбанко (2005), с. 235.
  36. ^ Дельбанко (2005), с. 239
  37. ^ Бертофф (1962), 154-55
  38. ^ Бертофф (1962), 171
  39. ^ Цитируется по Бертоффу (1962), 171–72.
  40. ^ Бертофф (1962), 172
  41. ^ Цитируется по Бертоффу (1962), 155–56.
  42. ^ Бертофф (1962), 156
  43. ^ Фельтенштейн (1947), 248-49.
  44. ^ Ньюман (1986).
  45. ^ Фельтенштейн (1947), 253
  46. ^ Фельтенштейн (1947), 254
  47. ^ Макколл (2002), 102
  48. ^ Цитируется в Grey (1978), 69.
  49. ^ Буш (1986), хх
  50. ^ Грей (1978), 79
  51. ^ Грей (1978), 78
  52. ^ Блюм (2006), 120
  53. ^ Блюм (2006), 121
  54. ^ Робертсон-Лорант (1996), 350
  55. ^ Робертсон-Лорант (1996), 350
  56. ^ Робертсон-Лорант (1996), 350
  57. ^ Брайант (2001), xxxii
  58. ^ Бертофф (1962), 152
  59. ^ Бертофф (1962), 153
  60. ^ Дельбанко (2005), 235
  61. ^ Дельбанко (2005), 238
  62. ^ Дельбанко (2005), 238-39.
  63. ^ Паркер (2002), 241
  64. ^ Паркер (2002), 241
  65. ^ Грей (2004), 213
  66. ^ см . Сандквист (1993)
  67. ^ Цитируется по Hayford et al. (1987), 581
  68. ^ Цитируется по Hayford et al. (1987), 581
  69. ^ Хейфорд и др. (1987), 580
  70. ^ Дельбанко (2005), 230
  71. ^ Дельбанко (2005), 230
  72. ^ Паркер (2002), 272
  73. ^ Зилтс (1987), 493-94.
  74. ^ Тюлени (1987), 495
  75. ^ Цитируется в Силтс (1987), 495.
  76. ^ Тюлени (1987), 495
  77. ^ Тюлени (1987), 497
  78. ^ Хейфорд и др. (1987), 581
  79. ^ Паркер (2002), 272
  80. ^ Цитируется по Hayford et al. (1987), 581
  81. ^ Хейфорд и др. (1987), 581
  82. ^ Хейфорд и др. (1987), 580
  83. ^ Тюлени (1987), 511
  84. ^ Бергманн (1986), 247
  85. ^ Перепечатано в Branch (1974), 358.
  86. ^ Перепечатано в Branch (1974), 359.
  87. ^ Перепечатано в Branch (1974), 360.
  88. ^ Перепечатано в Branch (1974), 355.
  89. ^ Перепечатано в Branch (1974), 357.
  90. ^ Перепечатано в Branch (1974), 356. Курсив рецензента.
  91. ^ Перепечатано в Branch (1974), 359.
  92. ^ Цитируется в Силтс (1987), 511.
  93. ^ Тюлени (1987), 511
  94. ^ Эллиотт, Мэтью (2009). «Грехи бездействия: взгляд на историю Хисае Ямамото» . МЕЛУС . 34 (1): 47–68. ISSN   0163-755X .
  95. ^ Маттиссен (1941), 286
  96. ^ Маттиссен (1941), 373
  97. ^ Маттиссен (1941), 476–77
  98. ^ Маттиссен (1941), 508
  99. ^ Маттиссен (1941), 508
  100. ^ Райт (1972), 211
  101. ^ Райт (1972), 211-12.
  102. ^ Брайант (2001), 581
  103. ^ Шульман, Артур; Юман, Роджер (1966). Как это было сладко — Телевидение: иллюстрированный комментарий (PDF) . Нью-Йорк: Bonanza Books , подразделение Crown Publishers, Inc., по договоренности с Shorecrest, Inc., с. 254. ИСБН  978-0517081358 . OCLC   36258864 .
  104. ^ «Статья возрождения в афише» . Архивировано из оригинала 29 января 2012 г. Проверено 7 февраля 2012 г.
  105. ^ «Бенито Серено (1969)» . АВ-клуб . Проверено 11 мая 2023 г.
  106. ^ Уайтхед, Гэри Дж. (октябрь 2003 г.). «Бабо говорит из Лимы» . Левиафан . 5 (2): 86–87. дои : 10.1111/j.1750-1849.2003.tb00081.x . S2CID   143761291 . Архивировано из оригинала 10 января 2014 г. Проверено 15 сентября 2013 г.
  107. ^ Словарь американской музыки Grove . ОУП США. Январь 2013. ISBN.  978-0-19-531428-1 .

Цитируемые работы

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 41cdf57641a7cfef37d07c5d28cac73f__1719711060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/41/3f/41cdf57641a7cfef37d07c5d28cac73f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Benito Cereno - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)