Пахари-Потвари
Пахари-Потвари | |
---|---|
Потвари , Хилл Потвари, Пахари | |
Родной для | Пакистан |
Область | Регион Потохар в Пенджабе , Азад Кашмир и западные части Джамму и Кашмира , другие части Индии, включая Пенджаб и Харьяну (по разделу беженцев и потомков) |
Этническая принадлежность | Пенджабцы |
Носители языка | несколько миллионов [ а ] |
Индоевропейский
| |
Шахмухи | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | phr |
глоттолог | paha1251 Пахари Потвари |
Пахари-потвари — индоарийская языковая разновидность группы Ланда . [ б ] На этом языке говорят на плато Потохар на крайнем севере Пенджаба, Пакистан , а также на большей части территории Азад Кашмира, находящейся под управлением Пакистана , и в западных районах Джамму и Кашмира , находящегося под управлением Индии , известен под разными именами, наиболее распространенными из которых являются Пахари ( Английский: / p ə ˈ h ɑː r i / ; [ 1 ] неоднозначное название также применялось к другим неродственным языкам Индии) и Потвари (или Потохари ).
Язык является переходным между хиндко и стандартным пенджаби. [ 2 ] и является взаимопонятным с обоими. [ 3 ] Были попытки культивировать как литературный язык, [ 4 ] хотя местный стандарт еще не установлен. [ 5 ] Для написания языка используется сценарий Шахмукхи , например, в произведениях пенджабского поэта Миана Мухаммада Бахша .
Грирсон в начале 20-го века в своем «Лингвистическом обзоре Индии» отнес его к так называемому «северному кластеру» Ланды (западный Пенджаби), но эта классификация, а также обоснованность группировки Ланда в данном случае были подвергнуты сомнению. вопрос. [ 6 ] В каком-то смысле и потвари, и другие разновидности ланда, и стандартный пенджаби являются «диалектами» макроязыка « большого пенджаби» . [ 7 ]
Из-за влияния доминирующих языков в пакистанских СМИ, таких как урду, стандартный панджаби и английский, а также религиозного влияния арабского и персидского языков, пахари-потвари, как и другие региональные разновидности Пакистана, постоянно расширяют свою словарную базу заимствованными словами. [ 8 ]
Географическое распространение и диалекты
Существует как минимум три основных диалекта: потвари, мирпури и пахари. [ с ]
Диалекты взаимопонятны, [ 9 ] но разница между самым северным и самым южным диалектами (из Музаффарабада и Мирпура соответственно) достаточна, чтобы вызвать трудности в понимании. [ 10 ]
Плато Потохар
Потвари и , Потвари , Потохари Потохари также пишется . [ 11 ] на нем говорят на плато Потохар на севере Пенджаба . [ 12 ] Район в административном отношении входит в состав дивизии Равалпинди . [ 13 ] Потвари - его наиболее распространенное название, и некоторые называют его Пиндивал Пенджаби, чтобы отличить его от пенджабского языка, на котором говорят в других частях Пенджаба. [ 14 ]
Потвари простирается на юг до Соляного хребта , где город Джелум отмечает границу с Маджха-Пенджаби. На севере Потвари переходит в область, говорящую на пахари, а Бхаракао , недалеко от Исламабада, обычно считается точкой, где заканчивается потвари и начинается пахари. [ 15 ] Потвари были представлены своим народом и своей общиной, поскольку они представляли свою собственную этническую группу. [ 5 ] [ д ] В 85,1% домохозяйств родным языком был потвари.
Среди диалектов диалектной группы пахари-потвари вариант, на котором говорят на потохаре, является единственным родным языком в районе Равалпинди и представляет собой этнолингвистическую группу. [ нужна ссылка ] Этот потвари также считается самым престижным диалектом, на котором говорят в регионе. [ нужна ссылка ]
Мирпур
К востоку от районов Потвари, через реку Джелум в район Мирпур в Азад Кашмире , этот язык больше похож на потвари, чем на пахари, на котором говорят в остальной части Азад Кашмира. [ 16 ] На местном уровне он известен под разными названиями: [ и ] Пахари , Мирпур Пахари , Мирпури , [ ж ] и Потвари , [ 17 ] в то время как некоторые из его носителей называют его пенджабским . [ 18 ] Мирпури обладают сильным чувством кашмирской идентичности, которое превосходит языковую идентификацию с близкородственными группами за пределами Азад Кашмира, такими как потвари- пенджабцы . [ 19 ] Регион Мирпур был источником большей части пакистанской иммиграции в Великобританию. Этот процесс начался, когда тысячи людей были вынуждены покинуть свои дома из-за строительства плотины Мангла в 1960-х годах и эмигрировали, чтобы восполнить нехватку рабочей силы в Англии. [ 20 ] Британская диаспора мирпури в настоящее время насчитывает несколько сотен тысяч человек, и пахари считается вторым по распространенности родным языком в Великобритании, однако этот язык мало известен в обществе в целом, и его статус по-прежнему окружен путаницей. [ 21 ]
Кашмир, Мурри и Галят
На языке пахари ( پہاڑی ) говорят на севере Потвари. Центральный кластер диалектов пахари находится Мурри. вокруг [ 22 ] Эта территория находится в Галяте : холмистой местности Мурри Техсил на северо-востоке округа Равалпинди (к северу от столицы Исламабада) и прилегающих районах на юго-востоке округа Абботтабад . [ 23 ] Одно из названий этого языка, которое иногда встречается в литературе, — это Дхунди-Кайрали ( Ḍhūndī-Kaiṛali ), термин, впервые использованный Грирсоном. [ 24 ] который основал его на названиях двух основных племен этой местности – Кайрал и Дхунд . [ 12 ] Его носители называют его Пахари в Мурри техсил, а в районе Абботтабад он известен как Хиндко или Хунди . [ 25 ] Тем не менее, хиндко – собственно язык остальной части округа Абботтабад и соседних районов Хайбер-Пахтунхвы – обычно считается другим языком. [ 26 ] Он образует диалектный континуум с пахари, [ 12 ] и переход между ними находится в северной части Азад Кашмира и в регионе Галят. Например, по дороге из Мурри на северо-запад в сторону города Абботтабад Пахари постепенно меняется на Хиндко между Аюбией и Натиагали . [ 27 ]
На близкородственном диалекте говорят за рекой Джелум в Азад Кашмире, к северу от районов Мирпури. Имена, связанные в литературе с этим диалектом, — это Пахари (этот термин сам по себе наиболее часто используется самими носителями), Чибхали , [ 28 ] назван в честь Чибхал региона [ 29 ] или этническая группа Чибх, [ 13 ] и Пунчи ( پونچھی , также пишется как Пунчи ). Последнее название по-разному применялось либо к сорту Чибхали, характерному для района Пунч , либо к сорту Чибхали, характерному для района Пунч. [ 30 ] или на диалект всей северной половины Азад Кашмира. [ 31 ] Этот диалект (или диалекты) рассматривался либо как отдельный диалект от диалекта Мурри, [ 24 ] или как принадлежащие к той же центральной группе диалектов пахари. [ 32 ] Диалект района Баг , например, имеет больше общего словарного запаса с основными диалектами Мурри (86–88%), чем с разновидностями Музаффарабада (84%) или Мирпура (78%). [ 33 ]
В Музаффарабаде диалект демонстрирует лексическое сходство. [ г ] 83–88% с центральной группой диалектов пахари, что достаточно высоко, чтобы авторы социолингвистического опроса классифицировали его как центральный диалект, но достаточно низко, чтобы можно было отметить его пограничный статус. [ 34 ] Однако носители склонны называть свой язык хиндко. [ 35 ] и чтобы больше идентифицировать себя с хиндко, на котором говорят на западе, [ 36 ] несмотря на более низкое лексическое сходство (73–79%) с основными диалектами хиндко Абботтабада и Мансехры . [ 37 ] Дальше на север, в долину Нилам, диалект, ныне известный как парми , становится ближе к хиндко. [ 38 ]
На пахари также говорят дальше на восток, через Линию контроля , в горы Пир-Панджал в индийском штате Джамму и Кашмир . Население, оцениваемое в 1 миллион человек, [ 39 ] встречается в районе между реками Джелум и Ченаб : наиболее значительно в округах Пунч и Раджури , в меньшей степени в соседних Барамулле и Купваре , [ 40 ] а также – в результате притока беженцев во время раздела 1947 года – разбросанных по остальной части Джамму и Кашмира. [ 41 ] Пахари входит в число региональных языков, перечисленных в шестом списке Конституции Джамму и Кашмира . [ 42 ] Этот пахари иногда путают с западными языками пахари, на которых говорят в горном районе на юго-востоке индийского штата Джамму и Кашмир. Эти языки, включающие бхадарвахи и его соседи, часто называют «пахари», хотя они не являются тесно связанными с пахари-потвари. [ 43 ]
Диаспора
Пахари-потвари также очень широко распространен в Соединенном Королевстве . Нехватка рабочей силы после Второй мировой войны и перемещение людей, вызванное строительством плотины Мангла , способствовали массовой миграции носителей пахари-потвари в Великобританию в 1950-х и 1960-х годах, особенно из района Мирпур . По оценкам ученых, от двух третей до 80% людей, официально отнесенных к британским пакистанцам, происходят из этой диаспоры, причем некоторые предполагают, что это второй по распространенности язык Соединенного Королевства , опережающий даже валлийский, на котором говорят сотни тысяч человек. . [ 44 ] Однако, поскольку носители мало осознают идентичность языка [ 45 ] Результаты переписи этого не отражают. [ 46 ] Наибольшее количество говорящих на пахари-потвари проживает в городских центрах, особенно в агломерациях Уэст-Мидлендс и застроенной территории Западного Йоркшира . [ 46 ]
Фонология
гласные
Передний | Центральный | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
оральный | носовой | оральный | носовой | оральный | носовой | |
Закрывать | я | и | тыː | ũː | ||
Почти близко | ɪ | ʊ | ||||
Средний | е еː | были | а | о оː | ||
Открыть | æ æː | аː | ãː |
Передний | Центральный | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
оральный | носовой | оральный | носовой | оральный | носовой | |
Закрывать | я я | ì ĩː | ты ты | ũ ũː | ||
Средний | и | сказать | ɐ | ɐ̃ | тот | он |
Открыть | ɑ | ɑ̃ |
Длинный дифтонг /ɑi/ может быть реализован как [äː] . [ 47 ]
Согласные
губной | Стоматологический | Альвеолярный | Пост-альв. / Палатальный |
Велар | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Останавливаться / Аффрикат |
глухой | п | т̪ | т | t͡ʃ | к | |
безнаддувный | pʰ | т̪ʰ | тʰ | t͡ʃʰ | к'д | ||
озвученный | б | д̪ | д | d͡ʒ | ɡ | ||
Фрикативный | глухой | ж | с | ʃ | х | ||
озвученный | v | С | ɣ | ɦ | |||
носовой | м | н | ŋ | ||||
аппроксимант | л | дж | |||||
Коснитесь / Трель | р | ɽ |
губной | Альвеолярный | Ретрофлекс | Пост-альв. / Палатальный |
Велар / Увулярный |
Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Останавливаться | глухой | п | т | ʈ | к | ||
безнаддувный | pʰ | тʰ | ʈʰ | к'д | |||
озвученный | б | д | ш | ɡ | |||
хриплый | бʱ | д' | ɖʱ | ɡʱ | |||
Аффрикат | глухой | тс | |||||
безнаддувный | tsʰ | ||||||
озвученный | дз | ||||||
Фрикативный | глухой | ( ж ) | с | ʃ | ( х ) | час | |
озвученный | v | С | ( ʒ ) | ( ʁ ) | |||
носовой | м | н | ɳ | ||||
аппроксимант | л | ɭ | дж | ||||
Коснитесь / Трель | р | ɽ |
- Звуки [f, ʒ, χ, ʁ, q] встречаются в персидских и арабских заимствованных словах.
- /h/ реализуется как звонкий [ɦ] в начале слова.
- /n/ перед велярным согласным можно услышать как [ŋ] . [ 47 ]
Грамматика и примечательные особенности
Будущее время
Будущее время в Потвари образуется добавлением -s в отличие от восточно-пенджабского га. [ 49 ]
Это время также используется в других западных пенджабских диалектах , таких как диалекты Джатки, Шахпури , Джхангочи и Дханни , а также в хиндко и Сараики . [ 50 ]
Английский | Пахари-Потвари | Восточный пенджаби | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Транслитерация | Шахмухи | Гурмухи | Транслитерация | Шахмухи | Гурмухи | |
я сделаю | Навсегда карша | Я буду | я проклинаю | Навсегда Каранга | я сделаю | я буду |
мы сделаем | Сильная жара | Сделай это вот так | Давайте проклинать | Аси Каранге | Сделаю это | мы будем |
Ты сделаешь (с) | Ту карсай | Ты можешь это сделать | вы делаете | Вставать | Вы будете | Вы будете |
Ты сделаешь (с) | Покажите мне | ты | вы делаете | Тусикароге | ты сделаешь это | Вы будете |
Он/Она сделает | о, Боже | О, Карси | этот стул | О, нет | О, сделаю | он будет |
Они сделают | О, Карсан | О, Крис | ох, Карсан | Из Каранге | О, я буду | Они будут |
Этот тип будущего времени также использовался классическими пенджабскими поэтами. Пенджабский поэт Булле Шах иногда использует подобную форму будущего времени в своих стихах. [ 51 ]
Шахмукхи: Что бы вы ни делали, что бы вы ни делали
Транслитерация: Чем бы ты ни занимался, ты зарабатываешь
Перевод: Что бы вы ни делали, вы приобретете это.
- Из одного из стихотворений Булле Шаха. [ 52 ]
Продолжительное время
Подобно другим пенджабским разновидностям , Потвари использует пейю (форму прошедшего времени пены ) для обозначения продолженного времени. [ 53 ]
Настоящее Продолжительное
Английский | Пахари-Потвари | ||
---|---|---|---|
Транслитерация | Шахмухи | Гурмухи | |
Я делаю (м.) | Мекарна пейа ā̃̀ | я пил да | Я должен |
Делаем (м./смешанный) | Аса карне пае ā̀ | Да, мы должны это сделать | Мы должны |
Ты делаешь (поешь., м.) | Ту карна пейа а | Ты пьян | Ты должен это сделать |
Ты делаешь (пою., ф.) | Ту карни пай аг | Вы должны | Ты должен это сделать |
Ты делаешь (множественное число, м./смешанное) | Туса карне пае о | Ты должен это сделать | Вы должны |
Он делает | О карна пейа ай | О Карна Пия | Они должны это сделать |
Она делает | О карни пай ай | О, я должен | Они должны это сделать |
Они делают (м.) | Ó carne pa'e in | О, ты должен это сделать | Они должны были это сделать |
Они делают (ф.) | Он был очень зол | Они должны сделать | Они должны были это сделать |
Прошедшее продолженное
Прошедшее продолженное время в потвари напоминает прошедшее в восточном пенджаби, однако в зависимости от диалекта могут быть небольшие различия.
Английский | Пахари-Потвари | Стандартный панджаби |
---|---|---|
Я делал (м.) | я хочу это сделать
Мне пришлось Я люблю поесть. |
Я хотел бы выпить
я начал это делать maĩ karda pya sa sā |
Мы делали (м./смешанное) | Мы должны сделать это
Мы должны были сделать |
Как будто так и делаешь
Нам пришлось |
Ты делал (пою., м.) | Тебе следует выпить
Ты должен был это сделать |
Тебе следует выпить
Ты продолжал это делать |
Вы делали (мн., м./смешанное или пойте формальное) | Тебе придется сохранить/так что
Ты должен это сделать |
Ты делаешь это
Так что ты должен это сделать |
Он делал | Он должен был сделать
Он должен был это сделать |
Он делал
Он должен был это сделать |
Она делала | Ей пришлось
Он должен был это сделать |
Она делала
Она делала это |
Они делали (м./смешанное) | О, послушай меня
Они должны были это сделать |
Они делали
Они должны были это сделать |
Они делали (ф.) | они должны были сделать
Они должны были это сделать |
Они делали
Они делали это |
Место « пейя» иногда может меняться по отношению к глаголу.
«Tusābáhū̃ changā kamm pa'e karne ò» , что означает «Вы (множественное число / пение формальное) делаете очень хорошее дело»
«Mēvī tā̃éhe Gall karnā sā̃peyā» , что означает «Я тоже говорил то же самое».
«Mēvī tā̃ ehe Gall peyā karnā ā̃̀» , что означает «Я тоже говорю то же самое».
Племенные группировки
Носители пахари-потвари принадлежат к тем же племенам, что и в Пенджабе. Пенджабское слово, обозначающее племя Бирадри/Барадари ( Брадри ), становится Биладри/Баладари ( Бул Адри ) в Пахари-Потвари.
Система нумерации
Пахари-Потвари следует традициям нумерации стандартного пенджаби. Отправной точкой от диалектов восточного пенджаби является использование траи ( ترَے ) вместо тинна ( تِنّ ) для числа 3. Западный пенджаби и доаби также имеют тенденцию использовать трай вместо тинна . [ 54 ]
Точно так же в потвари и других диалектах западной пенджаби используются «Яра» (друзья) для «Гьяра» (одиннадцать), «Трей » (три) для «Тей» (три), « Панджи» (пять) для «Паччи» (пять) и « Трих» (тридцать) означает «Тих» (тридцать) для чисел 11, 23, 25 и 30.
Английский | Пахари-Потвари и пенджаби | |||
---|---|---|---|---|
Числа | Цифры | Транслитерация | Шахмухи | Цифры |
Один | 1 | я икк | Ах | ۱ |
Два | 2 | делать | два | ۲ |
Три | 3 | мужской | плавать | ۳ |
Четыре | 4 | дорогой | Четыре | ۴ |
Пять | 5 | улей | пять | ۵ |
Шесть | 6 | Что | Шесть | ۶ |
Семь | 7 | набор | шесть | ۷ |
Восемь | 8 | аттх | Восстань | ۸ |
Девять | 9 | мой | Девять | ۹ |
Десять | 10 | тот | десять | ۱۰ |
ординалы
Порядковые номера во многом совпадают. Единственная разница заключается в словах «Второй» и «Третий» . Второе место — Дува (دووا) на языке потвари, а на пенджаби — Дуджа (دوجا). Аналогично, третьим является Трия (تریا) на языке потвари, а на пенджаби — Тиджа (تیجا). Западный пенджабский язык в целом склонен следовать этой тенденции.
Английский | Пахари-Потвари | Стандартный панджаби | Резня | |||
---|---|---|---|---|---|---|
ординалы | Шахмухи | Транслитерация | Шахмухи | Транслитерация | Шахмухи | Транслитерация |
Первый | Первый | Первый | Первый | Первый | Первый | Первый |
Второй | Затем | Время | Два | В Дудже | Второй/Дуджа | Дува / Дуджа |
Третий | Триа | Трия | Теджа | В Тидже | Триджа | Через три |
Четвертый | Четвертый | Конец | Четвертый | Конец | Четвертый | Конец |
Прямой случай в Пахари-Потвари
Прямые падежные окончания в пахари-потвари остаются такими же, как в стандартном пенджаби, однако прямые местоимения различаются.
английский | Пахари-Потвари | ||
---|---|---|---|
Местоимения | Транслитерация | Шахмухи | Гурумукхи |
я | сильный | я | я |
Мы | острый | Прямо там | мы |
Ты | останавливаться | ты | ты |
Ты (множественное число) | бесплатно | ты | ты |
Косой/эргативный падеж
Косые падежные окончания остаются одинаковыми в пахари-потвари и стандартном пенджаби, однако косые / эргативные местоимения не используются в пахари-потвари.
Звательный, местный и творительный падеж в пенджаби
Эти случаи остаются одинаковыми между пахари-потвари и стандартным пенджаби.
Маркер дательного и определенного объекта
Маркером дательного и определенного объекта в потвари является ки (की/की), в отличие от ну̃ (नु/न्जे) в стандартном пенджаби.
Например:
Фраза: локка ну (लोकान के / लोक़ान न्यू ), означающая «народу» на стандартном пенджаби, станет локка ки (लोकान की / ल ) ोकां की ) в Потвари.
Таким образом, личные местоимения будут следующими:
Английский | Пахари-Потвари | Стандартный панджаби | ||
---|---|---|---|---|
Шахмухи | Гурмухи | Шахмухи | Гурмухи | |
Мне | Микки | Микки | Основной | мне |
Тебе (пою.) | ты | Туки | все трое | тебе |
Тебе (множественное число) | из вас | что ты | ты | тебе |
Нам | Вот и все | что мы | Сану | нас |
Ему/ей | Его | что он | ой | ему |
Маркер родительного падежа
Маркер родительного падежа в пахари-потвари представлен с помощью на (ਨਾ / نا ), в отличие от да (ਦਾ / دا ). [ 55 ]
Например:
Фраза: локка да (लोकान दा / लोकाई दा ), означающая «народный» или «народный» на языке пахари-потвари, станет локка на (लोकान ना / लो काई ना ).
Это также влияет на некоторые притяжательные местоимения, как описано выше.
Следует также отметить, что в Пахари-Потвари настоящая форма глагола также не заканчивается на стандартный звук да , а заменяется на на.
Например:
Мики э нахи си чахина ( Мики э нахи си чахина ), что означает «Это не то, чего я хотел».
О, кей пья ахна аэ? ( О ке пия ахна ай? ), что означает «Что он говорит?»
Это также влияет на распространенное в пенджаби пассивное время:
Исра нахи ахее на ( اِسراں نہیں آکھی نا ), вместо « ахи да », означает «Вот как следует говорить».
Местоимения в родительном падеже также изменяются
Английский | Пахари-Потвари | Резня | Хиндко | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Джангви / Шахпури | Дханни | |||||||
Шахмухи | Гурмухи | Шахмухи | Гурмухи | Шахмухи | Гурмухи | Шахмухи | Гурмухи | |
Мой | Махара | Махара | мой | мой | Овцы | Мендха | сложенный | мертвый |
Ваш (поет.) | ты | твой | твой | твой | Тигр | ты | сухой | сломанный |
Ваш (множественное число.) | не ты | ты не | Ты | твой | твой / твой | Тусада / Ваш | Твой | твой |
Наш | Нет/поддержки | Мы не / вздыхаем | Сада | наш | наш/наш | Асада / Мы | Наш | из нас |
Косой падеж существительных
Пахари-Потвари имеет уникальные формы существительных в наклонных падежах. Этого не наблюдается в стандартном пенджаби, но наблюдается в хиндко . [ 56 ]
Английский | Пахари-Потвари | Стандартный панджаби | ||
---|---|---|---|---|
Шахмухи | Гурмухи | Шахмухи | Гурмухи | |
Работа по дому | Не меньше | Не работайте дома | Работа копытами | работа по дому |
Ужин | Ночной хлеб | Ночной хлеб | Обеденный хлеб | ночной хлеб |
В молодом возрасте | Хорошая возрастная ведьма. | В молодом возрасте | Никки Эйдж Ведьма | В молодом возрасте |
В моем сердце | Махаде Дилле Апар | Махаде Диле Аппер | В моем сердце | в моем сердце |
С осторожностью | Дхиана Наал | Осторожно | Обращать внимание | Осторожно |
Терпеливо | Ирма Наал | комфортно | Комфортно | комфортно |
Моей сестре | Бхину | какая сестра | Бхин Ну | сестре |
Для моего брата | Бхараву Асте | Заполнение | Заполненный до краев | Брат Асте |
Важная деталь | Мало цветов | Нет работы | Рабочий разговор | разговор о работе |
О вкусе не спорят | Не будет ни желания, ни стремления | Хобби не будет иметь никакой ценности | Хобби не имеет цены | Страсть не имеет ценности |
Поймите суть | Понимание Галли | Что ты понимаешь? | Я не понимаю | понять суть |
Добавление «i» к корневой форме глагола
Особенностью пахари-потвари является окончание основной корневой формы глаголов звуком «и». [ 57 ]
Английский | Пахари-Потвари | Стандартный панджаби | ||
---|---|---|---|---|
Шахмухи | Гурмухи | Шахмухи | Гурмухи | |
Это случилось | сделанный | сделанный | сделанный | сделанный |
Это может быть возможно | может быть | Может ли это случиться? | мощь | Может быть |
Вместе | Смешанные и | Когда митинг был найден | Рилл Милл | вместе |
Закончи это | Покинуть Мукаи | Покидать | Выбить | Выйти/Уйти |
Смотреть | Таки Гино | Таки Гино | подожди | занимать |
Возвращайся после обеда | Я съел хлеб и вернулся благополучным | Мы съели хлеб и вернулись | Ешь хлеб и возвращайся | Вернись после того, как съешь хлеб |
Съешь это | Кай Гин | Кай Гин | есть | есть |
Посидите хоть раз тихо | Иногда захожу в Тики и Бехи | Взгляните на блокнот | Иногда садись и иди | Никогда не оставайся в стороне |
Словарный запас
Слова, означающие «прийти» и «уйти».
На пахари-потвари слово «приход» — аччна , тогда как для «идти» слова гаччна , джулна и джана . используются [ 57 ]
Английский | Пахари-Потвари | Резня | Стандартный панджаби | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Шахмухи | Гурмухи | Шахмухи | Гурмухи | Шахмухи | Гурмухи | |
я иду | я хорошо выпил | мне пришлось искать | я буду пить | я пришел | я приду и выпью | я начал приходить |
я собираюсь | я пью кучу
я собираюсь выпить |
мне пришлось уйти | я буду пить | Я пошел / пошел | Я пью это живьем | я начал идти |
я не понимаю | Майки не понял | Микки не понял | Я не понимаю | Я не понимал | Я не понимаю | Я не понимал |
я уеду завтра | Всего газов
я пойду завтра |
Я заправляюсь/поеду завтра | мне двадцать
я пойду завтра |
Я оделся вчера
Завтра я поеду в Вессан |
я пойду завтра | я пойду завтра |
Мы собираемся на работу | Мы сжигаем работу | Асан Каме Аппер Джул Ан | Мы пошли на работу | Мы пошли на работу | Мы идем на работу | Мы пошли на работу |
Это случается | Я собираюсь развестись
Это горит произойдет |
Что случилось?
Сгорел Что нужно сделать |
становится
становится |
Это случается
Это случается |
становится | Это случается |
Садиться | Бехи Джул
Все утекать |
бухгалтерская книга июль
бухгалтерская книга Перейти в бухгалтерскую книгу |
Течет
увлечься |
нравиться
Уходите |
увлечься | Уходите |
я возьму его с собой | я тоже на него злюсь
У меня с ним тоже есть близкие встречи |
Джини Джасана тоже с ним
Джини Джулс тоже с ним |
я возьму его с собой
я тоже его ненавижу |
я возьму его с собой
я тоже его ненавижу |
я возьму его с собой | я его тоже возьму |
Императив для gacchna — это и gacch , и gau .
Причинные глаголы
Причинные глаголы пахари-потвари оканчиваются на -alna . [ 58 ]
Английский | Пахари-Потвари | Стандартный панджаби | Резня |
---|---|---|---|
Заставить есть | открыть | потерять / потерять | потерять |
Заставить пить | пить | Пиана / Пиона | напиток |
Заставить купаться | Не принимайте ванну | Купаться / Купаться | Не купайтесь |
Заставить мыться | мыть | Мыть / Мыть | Смыть |
Чтобы заставить плакать | Роална | Рована / Рована | Роавана |
Чтобы заставить спать | подвергать сомнению | Саванна / Саванна | Савана |
Заставить сидеть | возродить | Бахана / Бхана | пролить |
Чтобы заставить стоять | забрать | Чтобы забрать | забрать |
*примечания
Не все причинные глаголы образуются таким образом, чтобы играть – от херны до хараны.
Слова, используемые для «взять» и «принести».
В диалектах Ланда обычно наблюдается использование гинны ( گھِننا ). [ 59 ] [ 60 ] и (آنناАнна [ 61 ] [ 62 ] вместо восточно-пенджабских слов Lainā ( لَينا ) и Lyana ( Лиана ).
Обратите внимание, как Ghināo становится Ghini achho , а Ghin gida становится Ghini ghidā в соответствии с грамматикой и словарным запасом потвари.
Английский | Резня | Пахари-Потвари | Хиндко | Сараики | |
---|---|---|---|---|---|
Шахпури / Джангочи | Дханни | ||||
С завтрашнего дня я тоже буду приносить его тебе, справись на сегодня. | С завтрашнего дня я приведу и тебя, живи сегодня
Со вчерашнего дня я принес тебе еще и проклятие, живи сегодня |
С завтрашнего дня я позволю тебе прийти, Крис, живи сегодня, Джино.
Со вчерашнего дня я тоже позволяю тебе прийти Кересан, живи сегодня |
С завтрашнего дня я дам тебе любой доход, сегодня живи Джино.
Что бы я ни дал тебе вчера, живи сегодня |
С завтрашнего дня я позволю тебе прийти, живи сегодня, Джино.
Я хочу, чтобы ты пришел завтра, жил сегодня |
С завтрашнего дня я позволю и тебе прийти, живи сегодня, Джино.
Со вчерашнего дня я позволил тебе тоже прийти, провести сегодня |
Возьми и его с собой. | Возьми его с собой
Возьми его с собой тоже |
Ненавижу его тоже
Возненавидь его тоже |
я тоже с ним очень близок
Развлекайтесь с ним тоже |
Ненавижу их тоже
Пойдем с ними тоже |
Ненавижу его тоже
Пойдем с ним тоже |
Они забрали это и у меня | Он забрал их и у меня.
Они взяли меня тоже |
Они ненавидят даже мальчика
Они также ненавидели овец |
Они ненавидят нас еще больше
Этот Махаде тоже обижался |
Они ненавидят даже могилу
Даже эти трупы вызывали отвращение |
Они тоже меня ненавидят
Они тоже меня ненавидели |
Он приносит | Он приносит
Он должен был принести это |
Он лежит слепой
Он был неподготовлен |
Он должен прийти
Он должен был прийти |
Он идет
Он начал приходить |
Он лежит слепой
Он был неподготовлен |
Нам тоже придется их вернуть | Их придется вернуть
Я хотел вернуть их обратно |
Им придется вернуться
Они тоже хотели вернуться |
Им придется вернуться
Что они вообще хотели вернуть? |
Им придется вернуться
Они тоже хотели вернуться |
Им придется вернуться
Они хотели вернуться |
Съешь это | есть
есть |
есть
Ненавижу есть |
Кай Гин
Кай Гин |
есть
Ненавижу есть |
есть
Ненавижу есть |
Принеси это
Принес это |
Попить
Ча Лианда принести чай Ча принес |
Кто ты?
Ты придешь? Ну давай же чай пришел |
Ну давай же
Принесите чай давай чай принес чай |
Кто ты?
Ты придешь? Ну давай же чай пришел |
Кто ты?
Ты придешь? Ну давай же чай пришел |
Возьми это
Взял это |
Кто ты?
В розыске пить чай взял это |
Кто ненавидит
ВОЗ? Ча Джино ча Гида |
Чай Джино
Чай Гида Чай Гино Чай Гида |
Кто ненавидит
ВОЗ? Ча Джино ча Гида |
Кто ненавидит
ВОЗ? Ча Джино ча Гида |
Он возьмет его с собой | Она возьмет это с собой
Она возьмет это Она взяла его с собой Он взял его с собой |
Она будет ненавидеть это
Он ненавидел это |
Она будет ей противна
Она очень близка к ней Она будет ей противна Он ненавидел это Ему это было противно Ему это было противно |
Она встретит его отвратительно
Он ненавидел их |
Она будет ненавидеть его
Он ненавидел Эку |
Неправильное прошедшее время глаголов
Пахари-Потвари обычно следует обычным пенджабским неправильным глаголам (например , кхадха, пита, нахата, дхота, моя, латта, калота, даттха, сутта, кита, дитта, гида, сита, баддха ).
Некоторые дополнительные формы наблюдаются в банта (банта) для бани и в кхалте (халта) для хала.
Например:
Мики Саркай Апар Халтион Аддха Ганта Хой Гья Са
Меню сарк тей халя/хлотья аддха гханта хо гья си
(Прошел час с тех пор, как я ждал на дороге)
чая много Там
Подарок Ча в Бани Хой Э
(Чай уже давно готов)
Вопросительные слова
Английский | Пахари-Потвари | Резня | Стандартный |
---|---|---|---|
Почему | Почему?
делал |
почему
почему |
почему
почему |
Где | Где/где
где / где |
Где / где
где / где |
где
где |
ВОЗ | ВОЗ
ВОЗ |
ВОЗ
ВОЗ |
ВОЗ
ВОЗ |
Что? | из?
К |
Что/что
кто/что |
что
что |
Сходство словарного запаса пахари-потвари с другими диалектами западного пенджаба
Английский | Пахари-Потвари | Резня | Хиндко | Сараики |
---|---|---|---|---|
Очень | Золовка | Золовка | Золовка | Золовка |
Идти спать | Сэй Го | Святой Вандж | Сан-Июль | Смонг |
Хорошо / Хорошо | трясти | трясти | трясти | трясти |
Мальчик | Джатак | Джатак / Брат | Джандак | шурин |
Как его зовут? | А что насчет него? | Как его зовут? | А что насчет него? | Не так ли? |
Брать | Ненавидеть | Лаву (Джангучи/Шахпури)
гино (кориандр) |
Ненавидеть | Ненавидеть |
Приносить | яйцо | Ляо (Джангучи/Шахпури)
Ану (Дхани) |
яйцо | яйцо |
Он говорит как мы | О, нам нужно поговорить, р | Он говорит на нашем р | Он говорит, что мы р | Он приходит к нам в р. |
Пойдем | Ну давай же | Пойдем | Давай, гори | Ну давай же |
Поднимите/поднимите | Чау | глаза | Чау | глаза |
Жизнь | жизненно важный | жизненно важный | жизненно важный | жизненно важный |
*примечание
для мальчиков обычно предпочтительнее Мурра
Примечания
- ^ Баарт (2003 , стр. 10) дает оценку в 3,8 миллиона человек, предположительно, для населения только Пакистана. Лотерс и Лотерс (2010 , стр. 9) оценивают население Пакистана в более чем 2,5 миллиона человек, а диаспору Великобритании — более 0,5 миллиона человек. население Индии По данным Ethnologue (2017), по состоянию на 2000 год составляло около 1 миллиона человек.
- ^ Среди лингвистов или носителей пахари-потвари нет единого мнения относительно его статуса как диалекта пенджаби или полностью отдельного языка. О трудностях с присвоением ярлыков «язык» и «диалект» см. Shackle (1979) для пенджаби и Masica (1991 , стр. 23–27) для индоарийцев в целом.
- ^ По данным Lothers & Lothers (2010 , стр. 2). Аббаси (2010 , стр. 104) добавляет в качестве четвертого диалекта пунчи, на котором говорят от Пунча до долины Нилам. Сообщается, что еще одна классификация представлена в Карнаи (2007) .
- ^ Например, согласно отчету переписи населения 1981 года в округе Равалпинди.
- ↑ Один языковой активист из диаспоры в Великобритании «[сказал], что он не дает языку единого названия, потому что те, кто говорит на этом языке, называют его по-разному». ( Лотерс и Лотерс 2012 , стр. 3).
- ↑ Некоторые, по крайней мере в британской диаспоре, считают этот термин неправильным применительно к языку. ( Лотерс и Лотерс 2012 , стр. 3).
- ^ Сходство между списками слов, содержащими 217 единиц базовой лексики из каждого места. ( Лотерс и Лотерс, 2010 , стр. 15–16)
Ссылки
- ^ «Пахари» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Шакл 1979 , стр. 200–201.
- ^ Хусейн, Кандил (31 декабря 2020 г.). «Пенджаби (Индия и Пакистан) – языковой снимок» . Языковая документация и описание . 19 : 144. дои : 10.25894/ldd71 .
- ^ Масика 1991 , с. 440.
- ^ Перейти обратно: а б Шакл 1983 , с. 183.
- ^ Шакл 1979 , с. 201: Потохари «часто настолько близок к пенджаби, что любая попытка сохранить схему Ланди, вероятно, должна расцениваться как «слияние Ланди с панджаби».
- ^ Рахман, Тарик (1 января 1995 г.). «Движение Сираики в Пакистане» . Языковые проблемы и языковое планирование . 19 (1): 16. дои : 10.1075/lplp.19.1.01rah . ISSN 0272-2690 .
- ^ Шамс, Шаммим Ара (2020). «Влияние доминирующих языков на региональные языки: пример английского, урду и сина» . Обзор социальных наук Пакистана . 4 (III): 1092–1106. дои : 10.35484/pssr.2020(4-III)79 .
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , с. 2.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , с. 86. Выступающие из Музаффарабада «считают мирпурский диалект настолько необычным, что его трудно понять».
- ^ Альтернативные английские варианты написания взяты из Ethnologue (2017) .
- ^ Перейти обратно: а б с Аббаси и Асиф 2010 , с. 201.
- ^ Перейти обратно: а б Грирсон 1919 , с. 432.
- ^ Джон, Ашер (2009). «Два диалекта в одном регионе: социолингвистический подход к диалектам как маркерам идентичности» . КардиналУченый 1.0 .
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , стр. 2–3, 19, 112.
- ^ Lothers & Lothers 2012 , стр. 12, 26. По крайней мере, с точки зрения лексического сходства.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , стр. 2–3, 5, 19, 100.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , с. 44.
- ^ Шакл 2007 , с. 114.
- ^ Лотерс и Лотерс 2012 , с. 1.
- ^ Хусейн 2015 , стр. 483–84.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , с. 23.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , стр. 2, 5.
- ^ Перейти обратно: а б Аббаси 2010 , с. 104.
- ^ Хиндко согласно Lothers & Lothers (2010 , стр. 5, 39) и Дхунди согласно Грирсону (1919 , стр. 495). О Пахари сообщается в обоих источниках.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , стр. 40, 126–27. Носители пахари в районе Абботтабад считают хиндко города Абботтабад другим языком.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , стр. 2, 40.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , стр. 2, 5, 8.
- ^ Грирсон 1919 , с. 505.
- ^ Грирсон 1919 , с. 505 и соответствующая карта.
- ^ Аббаси 2010 , с. 104; Аббаси и Асиф 2010 , стр. 201–202
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , сек. 3.1. Рассматриваемые здесь сорта происходят из Бага и Музаффарабада.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , с. 24. Списки слов, составляющие основу этого сравнения, взяты из разнообразия Нилы Батт .
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , стр. 24–25.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , стр. 26, 80.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , стр. 108, 110.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , с. 24.
- ^ Лотерс и Лотерс 2010 , с. 26; Ахтар и Рехман 2007 , с. 68. Вывод также основан на лексическом сходстве, и сравнение проводится с хиндко долины Каган , с одной стороны, и с пахари холмов Мурре, с другой.
- ^ Оценка 2000 года, опубликованная в Ethnologue (2017).
- ^ Сингх 2014 , с. 18; Бхат 2014 , гл. 1, стр. 38, 40
- ^ Списки регионов и населенных пунктов можно найти в Bhat (2014 , гл. 1, стр. 40, 43–44) и Kour (2014) .
- ^ «Конституция Джамму и Кашмира» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 3 сентября 2014 г. Проверено 29 апреля 2020 г.
- ^ Каул 2006 , стр. 42, 256–8.
- ^ Хусейн 2015 .
- ^ Назир, Фара. «Как называется мой язык?» . Оксфордский университет: творческое многоязычие . Проверено 4 августа 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Язык, Англия и Уэльс: перепись 2021 года» . Управление национальной статистики . Проверено 4 августа 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Kogan, Anton I. (2011). Potxoxari Jazyk . Tatiana I. Oranskaya and Yulia V. Mazurova and Andrej A. Kibrik and Leonid I. Kulikov and Aleksandr Y. Rusakov (eds.), Jazyki Mira: Novye Indoarijskie Jazyki: Moskva: Academia. pp. 516–527.
- ^ Хан, Абдул Кадир (2013). Предварительное исследование языка пахари и его звуковой системы . стр. 1–20.
- ^ «Структура Ланды» . lisindia.ciil.org . Проверено 3 июня 2023 г.
- ^ «Грамматика и словарь западного пенджаби» . archive.org . п. 50.
Будущее время образуется добавлением к корню буквы -s с общеличными окончаниями.
- ^ «Ут джааг гурарри мар нхен – Булле Шах» . Народный Пенджаб . Проверено 3 июня 2023 г.
- ^ «Проснитесь, не убивайте быков – Булле Шах» . Народный Пенджаб (на пенджаби) . Проверено 3 июня 2023 г.
- ^ Дж. Уилсон (1898). Западный Пенджаби (район Шахпур) . п. 54.
Продаю напиток, пью напиток.
- ^ Бейли, Томас Грэм (2013). Языки Северных Гималаев: изучение грамматики двадцати шести гималайских диалектов . Издательство Кембриджского университета.
- ^ Дж. Уилсон. Западный Пенджаби (район Шахпур) . п. 1 «послелог родительного падежа (of) - это nā вместо dā... Эти характеристики также встречаются в диалектах, на которых говорят в западных техсилах округа Равалпинди, вплоть до Атаки, и, вероятно, в промежуточных тахсилах округа Джехлам»
{{cite book}}
: CS1 maint: постскриптум ( ссылка ) - ^ Дж. Уилсон. Западный Пенджаби (район Шахпур) . п. 9.
В диалекте Соляного хребта многие существительные, особенно односложные, оканчивающиеся на согласную, для образования абсолютного единственного числа добавляют к абсолютной форме е, если мужского рода, и i или u, если женского рода.
- ^ Перейти обратно: а б Шираз Тахир (2016). Шираз Уллахат .
- ^ «Панджабский словарь Салах-уд-Дина» . dsal.uchicago.edu . Проверено 26 октября 2023 г.
холан инфинитив слова хован
- ^ Сингх, Майя (1895). «Пенджабский словарь » school.uchicago.edu Получено 2 октября 2023 г.
GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ va Взять
- ^ Грамматика и словарь западного пенджабского языка, на котором говорят в районе Шахпур, с пословицами, поговорками и стихами . Правительственная пресса Пенджаба, Лахор. 1899. с. 1.
Гинн для Ле (Возьми).
- ^ А. Джукс (1900). Словарь джатки или западного языка пенджаби . п. 22.
آننْڑ / Анан, вт Принести.
- ^ «Панджабский словарь Салах-уд-Дина» . dsal.uchicago.edu . Проверено 21 октября 2023 г.
Библиография
- Отчет районной переписи населения Равалпинди 1981 года . Том. 44. Исламабад: Организация переписи населения, Статистический отдел, Правительство Пакистана. 1984. с. 95.
- Аббаси, Мухаммад Гульфраз (2010). «Стоит ли изучать этот язык?» . Язык в Индии . 10 (7).
- Аббаси, Мухаммад Гульфраз; Асиф, Сайка Имтиаз (2010). «Дилемма использования и передачи - социолингвистическое исследование Дхунди-Пахари в Пакистане» . Язык в Индии . 10 (5): 197–214. ISSN 1930-2940 .
- Ахтар, Раджа Насим; Рехман, Хаваджа А. (2007). «Языки долины Нилам». Кашмирский журнал языковых исследований . 10 (1): 65–84. ISSN 1028-6640 .
- Баарт, Джоан Л.Г. (2003). Устойчивое развитие и сохранение языков коренных народов Пакистана . Исламабад.
- Бхат, Джавид Ахмад (2014). Политика резерваций: сравнительное исследование гуджаров и пахари Джамму и Кашмира (доктор философии). Алигархский мусульманский университет. hdl : 10603/167183 .
- Грирсон, Джордж А. (1919). Лингвистический обзор Индии . Том. VIII, Часть 1, Индоарийская семья. Северо-западная группа. Образцы Синдхи и Ланды . Калькутта: Управление суперинтенданта государственной печати, Индия.
- Хусейн, Серена (2015). «Пропавшие без вести из« мейнстрима меньшинств »: диаспора, говорящая на языке пахари, в Великобритании». Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 36 (5): 483–497. дои : 10.1080/01434632.2014.953539 . ISSN 0143-4632 . S2CID 55100616 .
- Каул, Притам Кришен (2006). Пахари и другие племенные диалекты Джамму . Том. 1. Дели: Восточные книжные переплетчики. ISBN 8178541017 .
- Кур, Упдеш (2014). «Пунши». В Деви, Дж. Н.; Коул, Омкар Н. (ред.). Языки Джамму и Кашмира . Народный лингвистический опрос Индии. Том. 12. Нью-Дели: Ориент Блэксван. стр. 261–78. ISBN 978-81-250-5516-7 .
- Лотерс, Майкл; Лотерс, Лаура (2010). Пахари и Потвари: социолингвистический опрос (отчет). Электронные отчеты о обследованиях SIL. Том. 2010–012.
- Лотерс, Лаура; Лотерс, Майкл (2012). Иммигранты Мирпури в Англии: социолингвистический опрос . Отчеты об электронных исследованиях SIL за 2012 год. SIL International.
- Масика, Колин П. (1991). Индоарийские языки . Кембриджские языковые опросы. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-23420-7 .
- Шекл, Кристофер (1979). «Проблемы классификации в Пакистане, Пенджабе». Труды Филологического общества . 77 (1): 191–210. дои : 10.1111/j.1467-968X.1979.tb00857.x . ISSN 0079-1636 .
- Шекл, Кристофер (1983). «Язык, диалект и местная идентичность в Северном Пакистане». У Вольфганга-Петера Зингеля; Стефани Зингель-Аве Лаллеман (ред.). Пакистан в четвертом десятилетии: текущая политическая, социальная и экономическая ситуация и перспективы на 1980-е годы . Mitteilungen des Deutschen Orient-Instituts. Том. 23. Гамбург: Немецкий институт Востока. стр. 175–87.
- Шекл, Кристофер (2007). "Пакистан". В Симпсоне, Эндрю (ред.). Язык и национальная идентичность в Азии . Оксфордская лингвистика Ю. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-922648-1 .
- Саймонс, Гэри Ф.; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2017). «Пахари-Потвари» . Этнолог (20-е изд.). (доступ ограничен).
- Сингх, Кулджит (2014). Формирование и утверждение идентичности: исследование сообщества, говорящего на пахари, в Джамму и Кашмире (доктор философии). Университет Джамму. hdl : 10603/78359 .
Дальнейшее чтение
- Карнаи, Миан Карим Улла (2007). Пахари и урду: ik taqabali jaiza (на урду). Исламабад: Национальное управление языка.
- Назир, Фара (2014). Легкие глагольные конструкции в потвари (доктор философии). Университет Манчестера.
Внешние ссылки
- Учебник языка пахари для 2 класса
- Учебник языка пахари для 3 класса
- Учебник языка пахари для 4 класса
- Учебник языка пахари для 5 класса
- Учебник языка пахари для 6 класса
- Учебник языка пахари для 8 класса (Часть А)
- Учебник языка пахари для 8 класса (Часть B)