Jump to content

венский немецкий

(Перенаправлено с венского языка )
венский
Винериш , Винериш
Родной для Австрия ( Вена )
Латинский ( немецкий алфавит )
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог vien1238
IETF bar-u-sd-at9
Венский диалект
  венский

Венский немецкий ( баварский : Weanarisch, Weanerisch , немецкий : Wienerisch ) — городской диалект, на котором говорят в Вене , столице Австрии , и причисляется к баварским диалектам. [1] Он отличается от письменного стандартного немецкого словарным запасом, грамматикой и произношением. Даже в Нижней Австрии , государстве , окружающем город, многие его выражения не используются, а дальше на запад их часто даже не понимают.

Венский язык отличается от австрийской формы стандартного немецкого языка , а также от других диалектов, на которых говорят в Австрии.

В начале 20 века можно было различать четыре венских диалекта (названных в честь округов, в которых на них говорили): Favoritnerisch ( Фаворитен , 10-й округ), Meidlingerisch , ( Мейдлинг , 12-й округ), Ottakringerisch ( Оттакринг , 16-й округ) . ) и Флоридсдорфериш ( Флоридсдорф , 21-й округ). Сегодня эти ярлыки больше не применимы, и говорят об одном венском диалекте, использование которого меняется по мере удаления от города.

Помимо региональных диалектов Старой Вены, существовали также классовые диалекты, или социолекты . Например, Schönbrunner Deutsch ( немецкий Schönbrunn ), или немецкий, на котором говорили придворные и слуги императорского двора Габсбургов в императорском дворце Шенбрунн , представлял собой манеру речи с напускной скучающей интонацией в сочетании с чрезмерным произношением. [ нужны разъяснения ] Хотя этот социолект основан на стандартном немецком языке, он находится под влиянием венского языка. Носовая тональность напоминала стандартный немецкий язык с французским акцентом. Хотя сегодня этот придворный социолект используется гораздо реже, образованные венцы все еще знакомы с ним.

В целом, виртуозная речь по-венски, интонирование предложений с характерными подъемами и опусканиями создает очень теплое, мелодичное звучание. Это особенно верно для разновидности стандартного немецкого языка «Шенбрунн», на которую повлиял венский язык.

Фонология

[ редактировать ]

К типичным чертам венского немецкого языка относятся:

  • Монофтонгизация : по сравнению со стандартным немецким языком и другими баварскими диалектами, дифтонги часто монофтонги (что-то похожее на то, как некоторые акценты юга США превращают масло в о-ол ). [2]
    Например:
    • Стандартное немецкое горячее – баварское hoaß – венское haaß [haːs]
    • Стандартный немецкий белый - венский waäß [væːs]
    • Стандартный немецкий Haus – венский Håås [hɒːs]
  • Обычно гласные несколько удлиняются, часто в конце предложения. Например: Heeaasd, i bin do ned Bleed, wooos waaasn ii, wea des woooa (Стандартный немецкий Hörst du, ich bin doch nicht blod, был weiß denn ich, wer das war ): «Слушай, я не глупый; что знаю ли я, кто это был?»
  • « Meidlinger L», то есть /l/, произносится с веляризацией [ ɫ ] и встречается в диалекте рабочего класса , что отражает чешское произношение.
  • Вставка гласных в группы согласных ( эпентеза ): аналогичным образом, в зависимости от социального класса, говорящий время от времени может вставлять гласную [ ɐ ] между двумя следующими согласными. Обычно это приводит к появлению дополнительного слога, который «усиливает» слово и обычно вызывает у него негативное ощущение.
    Примеры:
    • Стандартный немецкий Уходи! – Венский Вашвинд! – усилил Васч ветер !
    • Стандартный немецкий преступник! – Венская вабреча! – активизировал Ваб реча !
    • Стандартный немецкий сгоревший – Венский ообрент – усиленный оуб а бег
    • Стандартный немецкий Прямо вперед! – Венский Гродаус! – усилился Г роодаус !

Следующие характеристики венского немецкого языка также встречаются в других баварских диалектах:

  • Напряженность согласных : глухие fortis согласные /p, t, k/ становятся lenis [b̥, d̥, ɡ̊] . Однако [ k] обычно остается fortis, когда следует за гласной.
  • Вокализация / l/ внутри слова после гласной,
    например, также oeso [ ˈoe̯so] , Soldat Soedot [sɔe̯ˈdɔːt] , fehlen föhn [fœːn] , Kälte Köödn [ˈkøːd̥n̩]
  • Вокализация /l/ в конце слова, после гласной,
    например быстро довольно [ʃnœː] , много vüü [fʏː]
  • Округление гласных переднего ряда после корональных согласных,
    например, удача [ˈɡlʏk] Glick [ˈɡlɪk] , красивая [ˈʃøːn] schee [ˈʃẽː]
  • Округление неокругленных гласных перед /l/ (которое, возможно, уже исключено),
    например быстрее быстрее [ˈʃnœlɐ] , возможно вероятно [fʏˈlæːçt] , wild wild [vyːd̥]

Грамматика

[ редактировать ]

Грамматических отличий от других баварских диалектов не так много, но типичны следующие:

Словарный запас

[ редактировать ]

Диалект отличается главным образом своим словарным запасом.

Словарный запас имеет определенные характеристики. Венский язык сохраняет многие средневерхненемецкие , а иногда и древневерхненемецкие корни. Кроме того, он объединил множество выражений из других языков, особенно из других частей бывшей Габсбургской монархии , поскольку Вена служила плавильным котлом для населения, составлявшего ее в конце 19-го и начале 20-го веков.

Поскольку транскрипция венского языка не стандартизирована, передача произношения здесь неполная:

  • из древневерхненемецкого :
    • Zähnd (стандартный немецкий Zahn , английские зубы , от zand )
    • Хемад ( Hemd , = английская рубашка , от hemidi )
  • из средневерхненемецкого :
    • Greißler (= маленький бакалейщик , от griuzel уменьшительное от Gruz = зерно )
    • Бааз (= скользкая масса , от batzen = липкий )
    • si ohgfrettn (= бороться , от vretten )
  • с иврита и идиша :
    • Масл (= удача , от ашкеназского иврита масоль )
    • Хавара (= друг, компаньон , от чавер )
    • Ганнеф (= жулик , от ашкеназского иврита ganov )
    • Beisl (= бар, паб , от иврита bajis house + идишский уменьшительный суффикс l = байсл ) небольшой домик
  • с чешского :
    • Мочга (= неаппетитная каша , от мочка = остаток в трубке или моче или от омачка = соус, суп )
    • Пфрнак (= (большой) нос , от frňák )
    • Lepschi ( Auf Lepschigehen = выходить или развлекаться , от lepší = лучше )
  • с венгерского :
    • Maschekseitn (= другая сторона , с другой стороны )
    • Гаттихосн (= длинные трусы , от gatya = брюки )
  • с итальянского :
    • Гспуси (= подруга , из спосы )
    • Гстанцль (= строфа юмористической песни , из строфы )
    • Gusta (= аппетит к чему-либо , от удовольствия )
  • с французского :
    • Троттоа (= тротуар , от троттуар )
    • Лавуа (= умывальник , от lavoir )
    • Лощие (от logis )
  • с арабского :

Прагматика

[ редактировать ]

следующие особенности прагматики В венском языке довольно часто встречаются :

  • Частая ироничная речь , не выраженная ни интонацией , ни жестами . В большинстве случаев сарказм необходимо идентифицировать по контексту. Особенно для иностранцев это источник недоразумений. Подобная ироничная речь распространена в венском юморе, более известном как Wiener Schmäh .
  • В преуменьшении используются узнаваемые уменьшительные суффиксы, такие как -l или -erl , как в Kaffeetscherl или Plauscherl .
[ редактировать ]

В последнее время венский язык стал ближе к стандартному немецкому; он превратился в разновидность стандартного немецкого языка с типичным венским акцентом (например, оригинальное венское слово Wos host'n fir a Notn gschriebn? становится современным Was hast'n für eine Note gschriebn? ). Типичная венская монофтонгизация, благодаря которой диалект отличается от соседних диалектов, сохраняется, но в основном в форме развивающегося «псевдостандартного немецкого языка», который многие посетители, особенно из других немецкоязычных регионов, считают уродливым. [ нужна ссылка ]

Например: Что за ужасную чушь мне сегодня подарили в школе? (Стандартный немецкий Знаете ли вы, какое отвратительное мясо нам сегодня подавали в школе? ) («Знаете ли вы, какое отвратительное мясо нам сегодня подавали в школе?») Монофтонгизированные дифтонги , типа ei ~ äää или au ~ ååå [ нужны разъяснения ] , особенно напряжены и удлиннены.

Причиной сближения типичных венских диалектов является укрепляемое средствами массовой информации мнение, что Urwienerisch (старовенский) ассоциируется с низшими классами. С ростом уровня жизни оригинальный венский язык может и дальше сближаться, поскольку это считается признаком происхождения из низшего сословия, в то время как уникальные венские слова (такие как Zwutschgerl ) (ср. Zwetschge/Zwetsche/Pflaume в зависимости от диалекта («слива» )) однако в целом остаются в использовании.

Венские диалекты всегда находились под влиянием иностранных языков, особенно из-за иммиграции. За последние 40 лет [ когда? ] иммигранты в основном прибыли из бывшей Югославии, Турции и совсем недавно (Восточной) Германии; но современная иммиграция изменилась, что, в свою очередь, повлияло и создало новые разновидности современного венского языка. В ходе продолжающегося процесса, особенно в регионах с высоким процентом иммигрантов в первом и втором поколении, новые заимствованные слова , а также изменения в произношении. в венский язык проникают [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Стивенсон, Патрик (1997). Немецкий язык и реальный мир: социолингвистические, культурные и прагматические перспективы современного немецкого языка . Кларендон Пресс. п. 261. ИСБН  978-0-19-823738-9 .
  2. ^ Ауэр, Питер; Рейна, Хавьер Каро; Кауфманн, Гёз (28 мая 2013 г.). Языковое разнообразие – европейские перспективы IV: Избранные доклады Шестой Международной конференции по языковому разнообразию в Европе (ICLaVE 6), Фрайбург, июнь 2011 г. Издательство Джона Бенджамина. стр. XII. ISBN  978-90-272-7211-9 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: acffe8f98f95298fa75afe0d592e35d8__1719026880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ac/d8/acffe8f98f95298fa75afe0d592e35d8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Viennese German - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)