Рукописная культура
![]() | Примеры и перспективы в этой статье могут не отражать мировую точку зрения на предмет . ( Май 2022 г. ) |

Рукописная культура – это культура, которая зависит от рукописных рукописей для хранения и распространения информации. Это этап, который прошли большинство развитых культур между устной культурой и печатной культурой . Европа вышла на сцену в классической античности . В раннесредневековой рукописной культуре монахи копировали рукописи вручную. Они копировали не только религиозные произведения, но и различные тексты, в том числе по астрономии, травникам и бестиариям . [1] Средневековая рукописная культура связана с переходом рукописей из монастырей на рынок в городах и появлением университетов. Культура рукописей в городах создавала рабочие места, связанные с изготовлением и торговлей рукописями, и обычно регулировалась университетами. Поздняя рукописная культура характеризовалась стремлением к единообразию, упорядоченному и удобному доступу к содержащемуся в рукописи тексту, простоте чтения вслух. Эта культура выросла из Четвертого Латеранского Собора (1215 г.) и возникновения Devotio Moderna . Оно включало изменение материалов (переход с пергамента на бумагу) и подлежало исправлению со стороны печатной книги, одновременно влияя на нее.
Средневековая рукописная культура
[ редактировать ]Начало
[ редактировать ]
В англосаксонской Англии рукописная культура, судя по всему, зародилась примерно в X веке. [2] Однако это не означает, что рукописи и запись информации не были важны до 10-го века, но что в течение 10-го века историки видят приток и больший вес, придаваемый этим рукописям. Это было время, когда практикующие врачи совершенствовали свои знания о человеческом теле и о том, как с ним взаимодействуют определенные вещества. [3] Эти практикующие врачи записывали эту информацию и передавали ее через грамотных людей. Католические монастыри и соборы в Средние века были центрами обучения (см. соборные школы ), поэтому имело смысл, чтобы эти тексты оказались в руках монахов.
Эти монахи тщательно записывали информацию, представленную в текстах, но не бездумно. Например, в случае с травами есть свидетельства того, что монахи улучшили некоторые тексты, исправили текстовые ошибки и сделали текст особенно актуальным для региона, в котором они жили. Некоторые монастыри даже зашли так далеко, что выращивали некоторые растения, включенные в тексты. [4] отчасти это было связано с их глубоким пониманием местных трав. [5] Это важно отметить, поскольку оно демонстрирует практическое использование этих текстов в жизни монахов. У них не было ни места, ни терпения, чтобы распространять воображаемые растения и причудливые тексты, которые так часто представляются в умах тех, кто думает об этой эпохе. Авторы действительно ограничились включением только практической информации. [6] Это было время, когда растения и ботаника были очень тесно связаны с медициной и растительными лекарственными средствами . [7]
В случае с бестиариями , как и с травниками, монахи обычно копировали и цитировали предыдущие тексты, чтобы передать их дальше. В отличие от травников, монахи не могли выращивать животное в своем саду, поэтому во многом информация, взятая из бестиариев, принималась за чистую монету. Следствием этого является то, что авторы могли свободно дорабатывать и приукрашивать тексты. Это была определенная и преднамеренная попытка придать рассматриваемому животному определенное моральное или аллегорическое значение, выходящее за рамки внешнего вида. [8] Эти бестиарные тексты могут быть очень похожи на традиционную мифологию. [9]
Торговля
[ редактировать ]В 13 веке Париж был первым городом, в котором осуществлялась крупная коммерческая торговля рукописями: производителям рукописных книг было поручено изготавливать определенные книги для конкретных людей. В Париже проживало достаточно много богатых и грамотных людей, чтобы поддерживать средства к существованию людей, производящих рукописи. Эта средневековая эпоха знаменует собой переход от монахов в монастырях к книготорговцам и писцам, зарабатывающим на жизнь своей работой в городах. [10]

Писателями занимались отдельные лица, но было предложено сотрудничество. коммерческие мастерские В это время за пределами Парижа работали или ателье, часто сотрудничающие в работе. Исследования Франсуа Авриля, Джоан Даймонд и других подтвердили, что два или более художника чередовались или иным образом разделяли освещение одной рукописи; однако подробная логистика этой работы остается неясной. [12]
Большинство средневековых писцов собирались вместе во время копирования, но некоторые разделяли книги на разделы, чтобы переписывать их по частям. Раньше в монастырях работа была разбита между книжниками и просветителями ; Существуют примеры, когда писец оставлял место и писал небольшую рукописную букву в начале нового абзаца, которая затем позже была закрашена иллюминатором. [13]
Система Песия
[ редактировать ]Система pecia была разработана в итальянских университетских городах к началу 13 века и стала регламентированной процедурой в Парижском университете во второй половине века. [14] Система пеций разбила книгу на разделы, называемые пециями. Отдельные люди, например студенты, брали их напрокат по частям для копирования. Пеции обычно имели длину в четыре листа, что позволяло студентам быстро обменять каждую пецию. [15] В рамках этой системы большее количество копировальных аппаратов, работающих одновременно, могло произвести копию за значительно более короткий промежуток времени, чем один человек, работающий в одиночку.

Оригинальный набор фрагментов книги, на основе которого будут основываться все будущие экземпляры, называется экземпляром. Процесс изготовления экземпляра должен был быть упорядоченной процедурой: магистры университета, составившие новую работу, должны были отредактировать, исправить и передать этот аутентичный текст канцелярскому мастеру; он, в свою очередь, скопировал с него образец в пециях, с особой тщательностью исправил их по авторскому тексту и, наконец, представил их на рассмотрение делегатов университета для одобрения и установления цены аренды. Только тогда пеции стали доступны для проката и копирования. [17]
На самом деле дело сводилось к тому, что продавец канцелярских товаров , частью работы которого была сдача в аренду печатей, находил и предлагал в аренду произведения, которые, по его мнению, будут востребованы. Такое давление на продавцов канцелярских товаров побудило их приобрести экземпляры в максимально хорошем состоянии и в кратчайшие сроки. Акцент был сделан на скорости приобретения, а не на качестве продукта. Если определенное произведение могло стать «бестселлером», продавец канцелярских товаров сразу же делал копию лучшего доступного текста и исправлял его образцы-песии, а также позволяло время. Иногда продавец канцелярских товаров искал текст; в других случаях именно автор предлагал свою недавно законченную работу продавцу канцелярских товаров, но никогда университет как формальный орган не делал запросы или не разрабатывал то, что должно было быть предложено. [18]
Книготорговцы в Париже
[ редактировать ]
Король Франции Филипп Красивый ( 1285–1314) ввел коммерческий налог в размере 0,4% на все товары. [19] В 1307 году король освободил все университетские библиотеки от уплаты коммерческого налога — Taille. Это освобождение давало привилегии французским университетам перед книготорговцами, поскольку, если бы они не принесли присягу, они не были бы освобождены от налога. [20]
Библиотекарь — это общий термин, а стационарный термин относится к одному конкретному виду библиотеки. Библиотекарь может означать что угодно: от писца до продавца книг и библиотекаря . Stationarius или канцелярские товары относятся к тем типам библиотекарей , которые сдавали в аренду пеции. Оба типа, однако, занимались подержанной торговлей, производили новые книги и регулировались университетом. Единственным различием между ними была дополнительная услуга продавца канцелярских товаров по сдаче в аренду пеции. [21]
Ограничения
[ редактировать ]Клятвы, которые библиотеки или книготорговцы должны были принести университетам, чтобы они подчинялись их правилам и требованиям по освобождению от налогов, были чрезвычайно ограничительными в отношении перепродажи подержанных книг. Они должны были действовать скорее как посредники между продавцом и покупателем, в то время как их прибыль ограничивалась по существу четырьмя пенсами за фунт. Кроме того, от них требовалось выставлять подержанные книги на видном месте в своих магазинах, давать профессиональную оценку вероятной цены представленных им книг и обеспечивать прямой контакт потенциальных покупателей с продавцом. [22]
Книготорговцу пришлось поклясться, что он не занижает цену при покупке и не завышает цену при продаже. Продавцы канцелярских товаров сдавали копии полезных текстов по одной дейре за раз, чтобы студенты и преподаватели могли делать копии самостоятельно. Обе платы регулировались университетом. [23] Книготорговцы обоих типов должны были гарантировать соблюдение присяги, внося залог в размере 100 пенсов . [24]

Университеты регулировали не только книготорговлю. Кроме того, университетские правила запрещали производителям пергамента прятать хороший пергамент от членов университета, желающих его купить. За пределами университета требовалось множество других пергаментов, таких как: ведение документации королевского правительства, всех подобных организаций коммерческой или торговой гильдии , каждого религиозного дома, который издавал устав или вел рентную ведомость, каждое публичное письмо... писатель, каждый, от крупного международного торговца до местного лавочника, который вел бухгалтерию. Все они требовали пергамента в большем количестве и были готовы платить больше, чем регулируемая цена, которую платили члены университета. Таким образом, университеты, испытывающие такое давление, часто предпочитали регулировать и пергамент. [26]
Преимущества
[ редактировать ]Хотя для продавца книг существовало множество ограничений, эта работа имела свои преимущества. Книготорговец имел право производить и продавать книги, освещать или писать для кого угодно, например для двора, собора или богатых мирян столицы при и провинций, условии, что они выполняли свои обязательства перед университетом, которому они принесли присягу. Фактически, большая часть их торговли выходила за рамки университетского регулирования. Существует важное различие между регулированием торговли книгами внутри университета и тем, как книготорговцы могли взимать плату, которую мог выдержать открытый рынок. Для не-студентов и магистров таких ограничений для книготорговцев не существовало. [27] Между 1300–1500 годами должность библиотекаря была закрытой и открывалась только после отставки или смерти предыдущего. Помимо дешевых книг, продавать книги в Париже разрешалось только библиотекарю. Университет по сути гарантировал монополию на продажу книг книготорговцам. [28]
Поздняя рукописная культура
[ редактировать ]Характеристики
[ редактировать ]
Период поздней рукописной культуры датируется примерно серединой XIV-XV веков, предшествующий печатному станку и существовавший параллельно с ним. Воплощая все идеалы и придерживаясь правил, наблюдаемых в Devotio Moderna , существует множество четких характеристик поздней рукописной культуры. Например, пристальное внимание уделялось пунктуации и расположению текстов, при этом предпочтение отдавалось читабельности и особенно чтению вслух. Смысл должен был быть ясен в каждом предложении, оставляя как можно меньше места для интерпретации (по сравнению с отсутствием пробелов в тексте и каких-либо пометок, облегчающих произнесение), из-за роста популярности проповедей после Четвертого Латеранского собора. Совет . Правильная орфография предпринималась всякий раз, когда необходимые образцы позволяли исправить более ранние тексты, особенно Библию, и это исправление делало многие тексты единообразными. В этот период рукописной культуры были созданы emendatiora — рукописи, в которых сохранившиеся тексты древнейших доступных образцов сочетались с рукописями, которые в настоящее время были приемлемыми и известными. [29]
Пособия, помогающие ориентироваться в тексте, являются отличительной чертой этих рукописей. Хотя ни один из них не был изобретен исключительно в 15 веке, они использовались все чаще и становились все более сложными. К ним относятся:
- оглавления
- списки глав либо в начале каждой книги, либо собранные в начале всего произведения (если это сборник произведений)
- бегущие заголовки
- очень подробные колофоны
- номера страниц арабскими цифрами
- появление предметных указателей [30]
Другие изменения включали увеличение рубрики с одной-двух строк в университетской рукописи до восьми или десяти, а также выделение ее отдельной буквенной формы. Рубрика также изменилась в отношении категорий включаемой в нее информации. Более ранняя рубрика могла содержать название конкретного раздела или статьи и описание окончания предыдущей. Рубрика XV века добавляла информацию о переводчике или переводчиках, а также о первоначальном писателе, если они не были особенно известны. Краткое описание их содержания или даже подробная информация о дате или условиях создания произведений также иногда встречается, хотя и не так часто. Эти изменения отражают стремление к единообразию, простоте доступа, строгой регламентации данной работы и ее последующей коррекции. Во многом это те же цели, которые объясняются единообразием, примером которого является печатный станок. [31]
Производство рукописей в начале 15 века.
[ редактировать ]Появление новых стандартов в производстве рукописей, начавшееся в Нидерландах в конце XIV века, ясно ознаменовало начало новой эпохи в рукописной культуре. Единообразие будет результатом стремления к ясности как с точки зрения библиографической точности, так и с точки зрения воспроизведения и исправления самого текста. Это потребовало большей организации, особенно внутри монастырской скриптории . Они утратили свое превосходство в средневековой рукописной культуре, характерной для университета, но начали возрождаться в четырнадцатом веке. Историки охарактеризовали этот период как хаотичный, когда стандартом считались бумажные рукописи очень низкого качества. Однако разное качество материалов не повлияло на качество содержащегося в нем текста, поскольку был осуществлен переход от пергамента к тряпичной бумаге. Например, сформировался новый шрифт, названный гибрида, который стремился объединить традиционное письмо курсива со письмом, используемым в печатных книгах. Удобочитаемость была незначительной из-за использования острых углов вместо петель. Кроме того, в первой половине XV века была восстановлена практика использования иерархии шрифтов для разграничения различных разделов текста. Рубрики и колофоны четко выделялись из остального текста, используя свой уникальный шрифт. Все эти изменения стали результатом стремления к повышению точности и привели к созданию сложных правил кодификации. [32]
Единообразие среди разнообразия
[ редактировать ]Было создано множество рукописей, которые отличались размером, макетом, шрифтом и освещением. Они были основаны на одном и том же тексте, но были созданы разными писцами. Однако они были тщательно исправлены до такой степени, что среди них можно увидеть очень мало различий в самом тексте. Это подразумевало не только наличие прямой власти, которая поддерживала своего рода контроль над переписчиками, но и вновь обретенное стремление к научной точности, которого не было у университетских книготорговцев. Это подчеркнули новые религиозные ордена, созданные в 14 веке. Исправление и исправление будут иметь такое же уважение, как и само копирование. [33]
Правила кодификации и Opus Pacis
[ редактировать ]Написанный в 1428 году немецким картезианцем Освальдом де Корда, приором Великого Шартреза, Opus Pacis состоял из двух частей. Один касался в первую очередь орфографии и акцента, где Освальд заявил, что его мотивом создания этих правил кодификации было рассеять беспокойство своих собратьев -картезианцев . Многие члены ордена были обеспокоены пропуском отдельных букв, а не только фраз, слов или слогов в копиях данного текста (демонстрируя новую заботу о единообразии, доведенную до крайности). Понятно, что его аудитория состояла из писцов , особенно дотошных до «грани невроза». Он стремится подчеркнуть важность старых законов, касающихся производства рукописей, таких как картезианские законы, и способы их исправления. [34]
Статута Нова 1368 г.
[ редактировать ]Освальд специально хотел реформировать Новый Статута 1368 года. В нем говорилось, что никто не может исправлять копии Ветхого и Нового Заветов, если только они не делают это против образцов, предписанных их приказом. Любой, кто исправлял тексты способом, не соответствующим этим образцам, был публично признан испорченным текстом и впоследствии наказан. Освальд ответил на это своей «Работой мира» и заявил, что корректоры не должны заниматься бессмысленной работой, чрезмерно исправляя. В нем он описывал исправление не как приказ, а как потворство. Это практиковалось для улучшения и прославления текста, и хотя оно соответствовало ряду правил, они не были настолько строгими, чтобы препятствовать внесению поправок. Это был переход от старых произведений с большим количеством списков и правил, которые требовали от писца всех действий по исправлению, и которые широко игнорировались в средневековой печатной культуре. Освальд отверг систему, в которой нужно просто выбрать один образец и исправить его в соответствии с ним или воспроизвести части текстов, которые, как знал писец, были ошибочными из-за невозможности подходящего образца. До Освальда многие считали, что это единственные доступные варианты в соответствии со старыми строгими правилами. [35]
Новые правила исправлений
[ редактировать ]Освальд специально позаботился о том, чтобы наметить правильный способ исправления различных прочтений одного и того же текста, как это наблюдается в разных примерах. Он заявил, что писцы не должны сразу исправлять то или иное, а должны обдумать и принять правильное суждение. Освальд также сказал, что в случае с Библиями писцам не следует немедленно модернизировать архаичные написания, поскольку это привело к дальнейшим вариациям в текстах. Освальд также подробно описал единый набор сокращений. Однако он заявил, что писцы должны признавать национальные различия, особенно в свете Великого раскола . Однако писцы были правы, исправляя тексты на разных диалектах латыни , особенно если в них использовались архаичные формы латинских глаголов. [36]
Очень хороший
[ редактировать ]В своем прологе к Opus Pacis Освальд противопоставляет свою работу Valde Bonum, [37] более ранний справочник, составленный во время Великого раскола. Он попытался сформулировать универсальные варианты написания Библии и заявил, что корректору не нужно вносить поправки, чтобы соответствовать образцу из данного региона на основании его предполагаемого превосходства, а можно скорее принять местную региональную практику в качестве стандарта. Он признал, что столетия использования и передачи от страны к стране оказали влияние на различные варианты написания. Он включил многие из этих элементов в свой Opus Pacis, который был скопирован и использован на практике и распространился из Германии на север до Ирландии . К 1480-м годам он стал стандартом, особенно для Devotio Moderna и реформатских бенедиктинцев . Opus Pacis стал общим термином для любого произведения такого рода. Последняя сохранившаяся копия была написана в 1514 году, что указывает на то, что исправление рукописи оставалось важной темой спустя шестьдесят лет после начала печатной эры. [38]
Рукопись как средство проповеди
[ редактировать ]Именно в поздней рукописной культуре письменная страница обрела новое значение для религиозных общин. Скриптории домов бенедиктинцев, цистерцианцев и августинцев возобновили свою работу после того, как были подавлены выпуском университетских и нищенствующих книг. В частности, эти скриптории иллюстрировали идею о том, что человек должен жить плодами своего труда. Написание священных книг было самой подходящей, подходящей и благочестивой задачей, которую можно было взять на себя. Переписывание этих книг также было эквивалентно проповеди руками. В 13 веке проповеди имели лишь умеренное значение. К 15 веку, после того как на Четвертом Латеранском соборе акцент был сделан на проповедь, они приобрели первостепенное значение. Формирование и расширение проповеднических орденов привело к распространению пастырского богословия в школах, и проповедь стала теперь неотъемлемой частью таинств. Потребовались унифицированные рукописи со множеством инструментов, облегчающих справку, чтение и изложение. [39]
Devotio Moderna и реформированные бенедиктинцы полагались на чтение религиозных текстов для обучения, а письменное слово было поднято на высокий уровень важности, не доступный более ранним религиозным движениям. Письмо было так же важно, как и слово. Фактически, монастыри покупали много печатных книг, становясь основным рынком сбыта ранней типографии именно из-за этой преданности проповеди. Без Devotio Moderna и орденов, последовавших их примеру, не было бы необходимости в текстах и принтерах. Печатное дело бурно развивалось в Германии и Нидерландах, родине Devotio Moderna и реформатских бенедиктинцев, в отличие от Англии и Франции . Они также были домом для зарождения поздней рукописной культуры из-за общего стремления к единообразию. Иоганнес Тритемиус протестовал против вторжения в библиотеку печатных книг из-за отсутствия аспекта преданности, который присутствовал в проповеди руками. Поскольку проповедь была возможна как писец, рукописи имели функцию, которой не хватало печатной книге, хотя обе они обладали большей степенью единообразия, чем более ранние рукописи. [39]
Рукописи и появление печати
[ редактировать ]Примерно к 1470 году начался переход от рукописных книг к печатным. Книжная торговля, в частности, претерпела радикальные изменения. К этому моменту немецкие печатные станки достигли самых северных регионов Европы , особенно Парижа. К 1500 году печать перестала имитировать рукописи, и рукописи стали имитировать печать. Например, во время правления Франциска I (1515–1547) рукописные рукописи короля были основаны на римском шрифте. Хотя качественная тряпичная бумага появилась еще до появления печатного станка, именно в это время пергаментщики потеряли большую часть своего бизнеса. Бумага была не только приемлемой, но и предпочтительной, а печатники и писцы вообще перестали использовать пергамент. Многие библиотеки осудили эти изменения из-за потери индивидуальности и тонкости. [40] Многие печатные книги и рукописи даже были созданы на одной и той же бумаге. На них часто можно увидеть одни и те же водяные знаки, обозначающие конкретного торговца бумагой, создавшего ее. [41]
Рукописи писались и освещались даже в XVI веке, некоторые из них были датированы незадолго до 1600 года. Многие иллюминаторы продолжали работать над различными рукописями, в частности над Часословом . «Часослов» была наиболее часто выпускаемой рукописью, начиная с 1450-х годов, и была одной из последних созданных рукописей. Однако к 16 веку рукописи в основном освещались художниками, нанятыми дворянами или членами королевской семьи. Их работа требовалась (и рукописи создавались) только для необычных случаев, таких как благородные или королевские рождения, свадьбы или другие чрезвычайные события. Число переписчиков значительно сократилось, поскольку рукописи такого типа не предназначались для массового или даже студенческого потребления. [42]
Традиционная организация книжного производства развалилась; они представляли собой библиотеки, раздававшие книги писцам и иллюминаторам, жившим поблизости. Новая специализированная система, основанная на патронаже, их не поддержала. Библиотеки, а не писцы, превратились в типографы и служили связующим звеном между поздней рукописной культурой и печатной культурой. Они обладали запасами рукописей и постепенно пополняли их печатными книгами, пока печатные книги не стали преобладать в их коллекциях. Однако стоимость и риски, связанные с изготовлением книг, значительно возросли с переходом на печать. Тем не менее, Париж и более северные районы Европы (особенно Франция) были ведущим центром производства рукописей и оставались силой на рынке печатных книг, уступая только Венеции. [43]
Происхождение рукописи и образцы
[ редактировать ]Были аккаунты [ кем? ] писцов, работающих аналогичным образом, по сравнению с их конкурирующими типографами, хотя процесс все же немного отличался. Страницы на пергаментных листах складывались вместе, образуя дейр до изобретения печати или бумаги, а печатные книги также связывали несколько дейров, образуя кодекс. Они были просто сделаны из бумаги. Рукописи также использовались в качестве образцов для печатных книг. Строки отсчитывались по образцу и заранее размечались, а верстка отражала расположение текста рукописи. Однако уже через несколько поколений печатные книги стали использоваться в качестве новых образцов. В результате этого процесса были созданы различные «генеалогические древа», поскольку многие печатные источники дважды проверялись по сравнению с более ранними рукописями, если качество считалось слишком низким. Это потребовало создания стемм, или линий происхождения книг. Это привело к тому, что рукописи приобрели новое значение как источники, позволяющие найти более ранний или более высокий авторитет по сравнению с опубликованной версией текста. Эразм , например, получил авторитетные рукописи средневекового периода из-за своей неудовлетворенности печатными Библиями.
Кристина де Пизан и гуманистическое освещение
[ редактировать ]«Эпистр Отеи», или «Письмо Отеи Гектору», составленное в 1400 году, символизировало мрачный переход от рукописной культуры к эпохе Возрождения и гуманистической печатной культуре. Это был пересказ классической истории Отеи в иллюминированной рукописи, хотя он и передал многие гуманистические идеи Возрождения. Созданный Кристиной де Пизан , его покровителем был Людовик Орлеанский, наследник французского престола. Он содержал более 100 изображений, и каждая глава открывалась изображением мифологического персонажа или события. Он также содержал короткие повествовательные стихи и текст, адресованный Гектору. Каждый прозаический отрывок содержал маркированный толкование и был попыткой интерпретировать гуманистический урок мифа. Каждый глоссарий завершался цитатой древнего философа. Кроме того, раздел завершали другие короткие прозаические отрывки, называемые аллегориями. Они передавали уроки, применимые к душе, и цитату из латинской Библии. [44]
Кристина де Пизан объединила современные образы посредством освещения с новыми гуманистическими ценностями, обычно связанными с печатью. Ее работы были основаны на произведениях Овидия , и многие мифы Овидия традиционно освещались в средневековый период. Она также включила астрологию, латинские тексты и широкий спектр классической мифологии в конкретизацию рассказа Овидия, сохраняя свои гуманистические мотивы. Это противоречие также привело к использованию illuminatio или практики использования света в качестве цвета. Ее Othea — это бриколаж , традиция реструктуризации, но не попытка создать новую мастерскую работу. Это было выполнено в стиле ordinatio, или макета, подчеркивающего смысл организации изображений. [45]
«Отея» отражала позднюю рукописную культуру, которая определялась насилием, действиями и гендерными проблемами в литературе. Гнев изображался в зависимости от пола и ознаменовал «отход от аристотелевской традиции». Женщины больше не впадали в бессмысленное безумие, а обладали гневом, возникающим в результате тщательно продуманного взаимодействия персонажей. «Эпистр Отеи» оставался самым популярным произведением Кристины, несмотря на то, что существовало несколько версий. Из-за плавного характера воспроизведения рукописей, особенно в случае освещения (в отличие от текста), визуальное восприятие не было единообразным. Каждый образец включал в себя разнообразные культурные элементы, многие из которых имели совершенно разные философские и теологические последствия. Лишь более поздние репродукции, в которых для воспроизведения изображений использовались гравюры на дереве, создали по-настоящему авторскую версию рукописи. Своим существованием оно также обязано в первую очередь печатному станку, поскольку Библия теперь была передана в печать, оставляя нерелигиозные тексты доступными для детального освещения. [46]
Создание аукциона с помощью Чосера
[ редактировать ]Уильям Кэкстон
[ редактировать ]Используя средневековые рукописи в качестве образцов, многие печатники пытались внедрить в текст гуманистические ценности. Они попытались создать единую работу, демонстрируя много общего с точки зрения мотивации с Devotio Moderna. Ранним редакторам и издателям требовались законченные работы для определения культуры. Уильям Кэкстон (1415~1424–1492), редактор, сыграл важную роль в формировании английской культуры и языка, и сделал это через свои авторитетные «Работы Джеффри Чосера» . [47] Кэкстон был переходной фигурой, которая стремилась сократить разрыв между культурой рукописей и более гуманистической культурой печати посредством работ Чосера. В частности, Кэкстон пытался сделать Чосера похожим на писателей-классиков и поэтов с континента. [48]
Чосер как гуманист
[ редактировать ]Кэкстон попытался превратить Чосера в английского Петрарку или Вергилия и понял, что новые гуманистические версии его работ 16-го века должны признавать версии четырнадцатого века. Его Чосер превзошел средневековые идеалы и стал вечным, соответствующим гуманистическим идеалам. Это потребовало построения литературной генеалогии, основанной на более старых средневековых образцах. Благодаря своему редактированию Чосер был представлен как один из первых пропагандистов эпохи Возрождения, осуждавший готику и средневековую культуру и спасший английский язык.
он своим трудом enbelysshyd/украсил и сделал справедливым наш английский язык/в твоем Рояме было грубое слово и несоответствие/пока еще это применимо к старым книгам/которым в твои дни не должно быть места в сравнении с его прекрасными томами/ и аурнатские сочинения
- Майер, с. 123, Уильям Кэкстон [49]
Кэкстон и недостатки «Старых книг»
[ редактировать ]Кэкстон хотел отказаться от «старых книг», характерных для средневековой культуры. Для этого он модернизировал старые термины и ввел латинское написание. Он устранил влияние рукописной культуры, что позволило читателю иметь некоторый текстовый авторитет. Кэкстон считал, что в печатных книгах можно установить определенное авторство, при котором читатель не сочтет целесообразным изменять текст или добавлять примечания. Он считал, что дешевые версии этого авторского произведения Чосера позволят разнообразной группе читателей развивать общие экономические и политические идеалы, объединяя культуру Англии. Он был образцом английского стандарта. Его версия Чосера очень понравилась английскому Генриху VII , который решил распространить ее, чтобы обеспечить Англии общий культурный фон. [50]
Изменение восприятия книги.
[ редактировать ]Для большинства людей поздней эпохи рукописной культуры книги были в первую очередь кодексами, носителями текста, независимо от того, были ли они напечатаны или написаны от руки. Стоимость их получения определяла стандарт, и печатные книги постепенно получали преимущество. Уильям Кэкстон заявил, что его читатели могут получить их «по хорошей цене» и что качество текста в печатном виде улучшилось, если не сравнялось с ним. Во многих каталогах того периода перечислены оба вида без разбора. Однако на аукционах между ними проводилось тщательное различие, поскольку все, написанное от руки, продавалось дороже. [51]
Популярные предположения и исторический пересмотр
[ редактировать ]Многие исследователи печатной культуры , а также классики утверждали, что между рукописями существовали несоответствия из-за слепого копирования текстов и статической рукописной культуры, которая (особенно средневековая рукописная культура) существовала во время возникновения печатного станка. Они заявили, что однажды допущенная ошибка будет повторяться бесконечно и усугубляться дальнейшими ошибками из-за отказа отклоняться от предыдущего образца, тем самым раскрывая очевидное преимущество печати. Известный классик Э. Дж. Кенни, чьи работы сформировали большую часть ранних исследований по этому вопросу, заявил, что «средневековые авторы, писцы и читатели не имели ни малейшего понятия об исправлении текста, когда они сталкивались с очевидной ошибкой в своих образцах, кроме рабски копируя прочтение другого текста». Среди них было большое разнообразие с точки зрения изменения стиля и готовности отклоняться от предшествующих образцов, однако, как видно в одном экземпляре « Epistolae Morale» Иеронима , [52] по сравнению с другим экземпляром « Письм Цицерона », [53] оба датируются 16 веком. Многие историки, в частности медиевисты, утверждают, что в конце XIV и XV веках были проведены реформы, которые включили в себя многие функции, связанные с печатью. Многие классики также, естественно, обращались к репродукциям классических текстов того периода, которые не обязательно были характерны для других произведений, которые считались более важными. Универсальность и единообразие, по мнению медиевистов, наблюдались среди некоторых поздних рукописей наряду с другими изменениями, обычно связанными с печатной книгой. [54]
Большая часть недавних исследований по поздней рукописной культуре была специально создана Элизабет Эйзенштейн . [55] ключевой исследователь печатной культуры и, возможно, создатель модели «печатной культуры». Эйзенштейн утверждал, что изобретение печатного станка в конечном итоге привело к эпохе Возрождения и к социальным условиям, необходимым для ее возникновения. Печатный станок позволил читателям освободиться от многих ограничений рукописи. Однако она не подробно описала состояние рукописной и писцовой культуры в конце XIV и XV веков. Она подробно описала условия, существовавшие в Германии во время изобретения печатных станков в Майнце , и подробно описала культуру писцов в Англии и Франции, чтобы сравнить культуру печати и культуру рукописей. Она не описала итальянских гуманистов во Флоренции и возобновленные религиозные ордена современного богослужения в Нидерландах и Германии. В их число входила Конгрегация Виндесхайма , членом которой был Освальд де Корда. Многие медиевисты, особенно Мэри А. Роуз и Ричард Х. Роуз, в ответ попытались создать более подробное описание поздней рукописной культуры и определили ее отличительные характеристики. Это часть убеждения в том, что изменения произошли в тот период, который игнорировали исследователи печатной культуры, такие как Эйзенштейн. [56]
См. также
[ редактировать ]- Книга
- Кодекс
- Исторический документ
- Иллюминированные рукописи
- Список иллюстрированных хиберносаксонских рукописей
- Список рукописей
- Список папирусов Нового Завета
- Список унциалов Нового Завета
- Рукопись
- Формат рукописи
- Обработка рукописи
- Скрипторий
Сноски
[ редактировать ]- ^ Фойгтс, Линда (1 июня 1979 г.). «Англосаксонские растительные средства и англосаксы». Исида . 70 (2): 251. дои : 10.1086/352199 . ПМИД 393654 . S2CID 3201828 .
- ^ Фойгтс, Линда (1 июня 1979 г.). «Англосаксонские растительные средства и англосаксы». Исида . 70 (2): 250–268. дои : 10.1086/352199 . ПМИД 393654 . S2CID 3201828 .
- ^ Линдберг, Дэвид (1980). Наука в средние века . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 432–433. ISBN 0-226-48233-2 .
- ^ Фойгтс, Линда (1 июня 1979 г.). «Англосаксонские растительные средства и англосаксы». Исида . 70 (2): 250–252. дои : 10.1086/352199 . ПМИД 393654 . S2CID 3201828 .
- ^ Начало западной науки, Линдберг (2007). Дэйвид . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 351.
- ^ Линдберг, Дэвид (1978). Наука в средние века . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 430–431.
- ^ Линдберг, Дэвид (2007). Начало западной науки . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 351.
- ^ Линдберг, Дэвид (1978). Наука в средние века . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 432–433.
- ^ Линдберг, Дэвид (2007). Начало западной науки . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 354–355.
- ^ Баркер, Николас и Британская библиотека. Потенция жизни: Книги в обществе: Лекции Кларка 1986–1987, Исследования Британской библиотеки по истории книги. Лондон: Британская библиотека, 1993. с. 45–52.
- ^ «Коллекция графического искусства Кэри | RIT» .
- ^ Баркер, 1993, стр.46.
- ^ де Амель, Кристофер. Руководство Британской библиотеки по освещению рукописей: история и методы. Торонто: Университет Торонто Press. 1988. с. 41–52.
- ^ Роуз, Ричард Х. и Мэри А. Роуз. Рукописи и их создатели: коммерческие производители книг в средневековом Париже , 1200–1500 гг. 2 тома, Illliterati et Uxorati. Тюрнхаут, Бельгия: Харви Миллер, 2000. стр.85.
- ^ Ульман, Б.Л., «Пеция в университетских рукописях тринадцатого и четырнадцатого веков». Преподобный. Ла Песия, Жан Дестре. Классическая филология , Vol. 33, нет. 2. Апр. 1938: стр. 238–240.
- ^ Уайт, К. «Изображение предмета из Каталога иллюминированных рукописей Британской библиотеки» . www.bl.uk. Проверено 21 апреля 2018 г.
- ^ Роуз, Мэри А. и Ричард Х. Роуз. Подлинные свидетели: подходы к средневековым текстам и рукописям , публикации по средневековым исследованиям; 17 Нотр-Дам, Индиана: Издательство Университета Нотр-Дам, 1991. стр. 303.
- ^ Роуз, 1991, стр. 304–305.
- ^ Баркер, 1993, стр.47.
- ^ Роуз, 1991 стр.272.
- ^ Роуз, 1991, стр. 261–263.
- ^ Роуз, 1991, стр.270.
- ^ Баркер, 1993, стр. 52–53.
- ^ Роуз, 2000 стр.77.
- ^ «Хортулус: Интернет-журнал исследований средневековья» . hortulus.net . Проверено 21 апреля 2018 г.
- ^ Роуз, 2000, стр.80.
- ^ Роуз, 1991, стр.269.
- ^ Роуз, 2000 стр.78.
- ^ Роуз, Мэри А. и Ричард Х. Роуз. Подлинные свидетели: подходы к средневековым текстам и рукописям, публикации по средневековым исследованиям; 17, с. 447-457.
- ^ Хеллинга, Лотте. Кодекс в пятнадцатом веке. Рукопись и печать. Баркер, Николас, изд. и Британская библиотека. Потенция жизни: книги в обществе: лекции Кларка 1986–1987, Исследования Британской библиотеки по истории книги. Лондон: Британская библиотека, 1993. с. 63–84. Роуз, 1991. с. 452–459.
- ^ Роуз, 1991 с. 452–457
- ^ Роуз 1991, с. 450-452
- ^ Роуз 1991, с. 427–440
- ^ Роуз 1991, 450–457.
- ^ Роуз 1991, с. 440–452
- ^ http://www.hist.msu.ru/Departments/Medieval/Cappelli/ Rouse 1991, с. 440-452
- ↑ Немецкий Valde Bonum, 14–15 века. Архивировано 27 сентября 2007 года в Wayback Machine.
- ^ Роуз 1991, с. 440–448
- ^ Перейти обратно: а б Роуз 1991, с. 452–456
- ^ Лотте, с. 63–81 Роуз, Ричард Х. и Мэри А. Роуз. Рукописи и их создатели: коммерческие производители книг в средневековом Париже, 1200–1500 гг . 2 тома, Illliterati et Uxorati. Тюрнхаут, Бельгия: Харви Миллер, 2000. с. 328–329
- ^ wzma.php. Архивировано 11 июня 2007 г. на Wayback Machine.
- ^ Хеллинга, Лотте. п. 63–79 Роуз 2000, с. 329–331
- ^ Хеллинга, Лотте. п. 63–72 Роуз 2000, с. 329–332
- ^ Десмонд, Мэрилинн и Памела Шейнгорн. Миф, монтаж и визуальность в рукописной культуре позднего средневековья: «Epistre Othea» Кристины де Пизан. Анн-Арбор, Мичиган: Издательство Мичиганского университета, 2003. с. 1–5
- ^ Десмонд и Шейнгорн, стр.1–192.
- ^ Десмонд и Шейнгорн, с. 192–241
- ^ Работы Чосера 14-15 веков, эпоха Кэкстона. Архивировано 27 сентября 2007 года в Wayback Machine.
- ^ Майер, Лорин С. Слова, ставшие плотью: чтение средневековой рукописной культуры. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж, 2004. с. 121–145
- ^ Майер, с. 121–148
- ^ Майер, с. 132–148
- ^ Лотте, стр. 64–84.
- ^ Копия моральных посланий Иеронима.
- ^ Копия писем Цицерона
- ^ Роуз 1991, с. 427–429
- ^ Элизабет Эйзенштейн, Печать как агент перемен, 2 тома. (Кембридж: Университетское издательство, 1979). п. 328–329
- ^ Роуз, 1991 с. 465–466
Ссылки
[ редактировать ]- Александр, JJG Средневековые иллюминаторы и их методы работы. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1992.
- Баркер, Николас и Британская библиотека. Потенция жизни: книги в обществе: лекции Кларка 1986–1987, Исследования Британской библиотеки по истории книги. Лондон: Британская библиотека, 1993.
- Дагенайс, Джон. Этика чтения в рукописной культуре: толкование «Libro de buen amor». Принстон: Издательство Принстонского университета, 1994.
- Десмонд, Мэрилинн и Памела Шейнгорн. Миф, монтаж и визуальность в рукописной культуре позднего средневековья: Epistre Othea Кристины де Пизан. Анн-Арбор, Мичиган: Издательство Мичиганского университета, 2003.
- Дуайер, Ричард А. «Ценность литературы ручной работы» (The Chaucer Review, Vol.8, No. 3, стр. 221–240).
- Майер, Лорин С. Слова, ставшие плотью: чтение средневековой рукописной культуры. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж, 2004.
- Ого, Уолтер. Интерфейсы слова: исследования эволюции сознания и культуры. Итака: Издательство Корнельского университета, 1977.
- Роуз, Мэри А. и Ричард Х. Роуз. Подлинные свидетели: подходы к средневековым текстам и рукописям, публикации по средневековым исследованиям; 17 Нотр-Дам, Индиана: Издательство Университета Нотр-Дам, 1991 г.
- Роуз, Ричард Х. и Мэри А. Роуз. Рукописи и их создатели: коммерческие производители книг в средневековом Париже, 1200–1500 гг. 2 тома, Illliterati et Uxorati. Тюрнхаут, Бельгия: Харви Миллер, 2000.
- Шляйф, Корин и Фолькер Шир, ред. Рукописи переходят из рук в руки. Висбаден: Харрассовиц, 2016.
- Трапп, Дж.Б., изд. Рукописи через пятьдесят лет после изобретения печати: некоторые статьи, прочитанные на коллоквиуме в Институте Варбурга 12–13 марта 1982 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Средневековые иллюминированные рукописи
- Средневековые рукописные листья .
- Иллюминированные рукописи
- Коллекция Шойена
- Манускрипторий
- Коллекция рукописей Бодлианской библиотеки
- А. ШАПКИ. СЛОВАРЬ ЛАТИНСКИХ И ИТАЛЬЯНСКИХ СОКРАЩЕНИЙ.
- WZMA – Водяной знак Средневековья
- Центр истории книги
- Центр изучения рукописных культур, Гамбург