За лей года
Эта статья в значительной степени или полностью опирается на один источник . ( ноябрь 2023 г. ) |
Мо лей тау ( традиционный китайский : 冇厘頭 ; упрощенный китайский : 冇厘头 ; Джютпин : mou4 lei4 tau4 ; пиньинь : Mǎolítóu ; букв. «бессмысленный») — это тип фарса , связанный с популярной культурой Гонконга , который развился во время конец 20 века. Это явление, которое во многом развилось благодаря его представлению в современных кинематографических средствах массовой информации. Его юмор возникает из-за размещения удивительных и несочетаемых элементов и сложного взаимодействия культурных тонкостей. Типичные составляющие этого юмора включают бессмысленные пародии , сопоставление контрастов, неожиданные неожиданности в разговорных диалогах и действиях, а также невероятные и преднамеренные анахронизмы .
Во время интервью со Стивеном Чоу для его сезона «Азиатского вторжения » 2006 года кинокритик BBC Джонатан Росс назвал этот жанр «Глупым разговором», ярлык, который Чоу был рад принять.
Семантика [ править ]
Mo lei tau ( Jyutping : mou4 lei4 tau4) — кантонский термин, который можно свободно перевести как «не имеющий источника», но обычно он означает «не имеет смысла». Оригинальная фраза была mo lei tau gau (冇厘頭尻), что буквально означает «не могу отличить голову от хвоста». Однако на кантонском диалекте слово « 尻 » ( Jyutping : haau1 , обычно неправильно произносится как «gau1» ), которое означает конец позвоночника, часто неправильно произносится как вульгарное слово « 𨳊 », обозначающее пенис. Чтобы не произносить слово «гау» , фраза сокращается до «моу лей тау» . [1]
Похожие крылатые фразы [ править ]
Другая фраза на кантонском диалекте, которая используется аналогичным образом, — 九唔搭八 ( Jyutping : gau2 m4 daap3 baat3 ). Буквально это переводится как «девять не следует за восемью». Gau m daap baat – это нечто, что считается совершенно бессмысленным, но в некоторой степени комичным. [ нужна ссылка ]
История [ править ]
Юмор Мо лей тау — недавнее явление в культуре Гонконга. [ нужна ссылка ]
1970-е и 1980-е годы [ править ]
В качестве фильма самыми ранними сторонниками этой формы юмора можно назвать братьев Хуэй ( Майкл Хуэй , Сэмюэл Хуэй и Рикки Хуэй ), работавших в конце 1970-х и начале 1980-х годов, хотя их комедия никогда специально не называлась мо лей тау. . Джеки Чана » «Fantasy Mission Force (1982) можно рассматривать как еще один ранний пример этого жанра. [ нужна ссылка ]
Стивена -е годы и вклад 1990 Чоу
Сразу после протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году и последующей напряженности эскапистский характер мол лей тау привел к всплеску его популярности, и с тех пор он стал синонимом комедии Стивена Чоу . Одним из его классических фильмов «Мо лей тау» стал хит 1990 года «Все для победителя» . [ нужна ссылка ]
Как это характерно для гонконгских фильмов Чоу 1990-х годов, мо лей тау превратился в форму бессмысленного юмора, основанную на принципе «все, что угодно», которая может игнорировать и действительно игнорирует условности повествования. Это так же бессмысленно, как и стихи Эдварда Лира , где ненужные элементы каким-то образом собраны вместе; в отличие, скажем, от романов Льюиса Кэрролла , где бессмыслица основана на игре логики или семантики. Как правило, сцена mo lei tau вызывает ощущение несоответствия, состоящее из быстрого комического подшучивания, непоследовательностей , анахронизмов , отсылок к четвертой стене , кантонского сленга и игры слов . [ нужна ссылка ]
Считающийся неотъемлемой частью популярной культуры Гонконга , некоторые считают его уникальным и непереводимым. По сравнению с комедийными вестернами, в фильмах «Мо лей тау» больше внимания уделяется каламбурам и другим кантонским словесным трюкам. [ нужна ссылка ]
Характеристики [ править ]
Представление мо лей тау может быть как словесным, так и фарсом . [ нужна ссылка ]
Вербальный пример - крылатая фраза «Co5 dai1 yam2 daam6 caa4, sik6 go3 baau1» ( 坐低飲啖茶,食個包 ), означающая «Давайте сядем, выпьем чая и выпьем бао (китайскую булочку). «, впервые произнесенный Стивеном Чоу в телесериале «Последний бой» ( 蓋世豪俠 ). Фраза становится mo lei tau, потому что ее повторяют в неуместных и неуместных ситуациях. Это также служит комедийным приемом , потому что действия, подразумеваемые словами «сидеть, пить и есть», настолько просты и нормальны. [ нужна ссылка ]
В качестве примера фарса рассмотрим сцену из фильма «Мо лей тау» : мужчину избивают другие, но он все еще может стоять прямо. Он смело говорит своему другу, что может выдержать избиение, на что тот отвечает: «Ух ты! После того, как тебя так сильно ударили, ты все еще можешь говорить? Если бы это был я, меня бы сейчас вырвало!» У мужчины сразу начинается рвота. Сцена избитая, но ее можно увидеть и по сей день в фильме 2005 года «Инициал Д» . , например, [ нужна ссылка ]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Панг, Чи Мин (2007). Сяо гоу лань ся (Ленивая чистка обуви для щенков): исследование культуры ненормативной лексики в Гонконге (на китайском языке), стр. 29. ISBN. 978-962-992-161-3 .