Лексические изменения от классической латыни к протороманской
По мере того как классическая латынь превратилась в прото-романский язык , ее лексика претерпела многочисленные изменения.
Регуляризация
[ редактировать ]Неправильные существительные и глаголы, как правило, либо упорядочивались , либо заменялись ранее существовавшими правильными эквивалентами. См. потеря эдере «есть» в пользу мандукаре или его собственного регуляризованного соединения комедере. Похожие мотивы лежат в основе общей замены слов « ferre » «нести» на «portare» или «loqui » «говорить» на «parabolare» и «fabulari» . [1]
Семантический дрейф
[ редактировать ]Различные слова претерпели значительные изменения в значении, яркими примерами являются causa («предмет» → «вещь»), civitas («гражданин» → «город»), focus («очаг» → «огонь»), mittere («отправить ' → «положить»), necare («убийство» → «утопить»), pacare («успокоить» → «заплатить») и totus («целый» → «все, каждый»). [2]
Некоторые слова, возможно, потеряли свой первоначально более низкий статус или скромные ассоциации и стали немаркированными терминами по умолчанию, заменяя тем самым литературные классические эквиваленты. См. общая потеря слова equus «лошадь» в пользу caballus (первоначально «рабочая лошадка») или domus «дом» в пользу casa (первоначально «хижина»). [3]
Потеря кратких форм
[ редактировать ]Слова, которые считались слишком короткими или фонетически несущественными, подлежали замене, часто их собственными производными, поэтому auris «ухо» и agnus «ягненок» были отвергнуты в пользу их уменьшительных слов auricula и agnellus . [4]
Большинство классических частиц (таких как an, at, autem, donec, enim и т. д.) просто вымерли и нигде не сохранились в романском языке. [5]
Чеканка монет
[ редактировать ]Возникла тенденция к образованию составных предлогов типа ab ante , которые сначала просто объединяли смысл своих составляющих (следовательно, первоначальный смысл ab ante был «раньше»). Со временем у многих разовьется родовое значение, часто просто чувство одного из их составляющих (отсюда ab ante стало означать «до», конкурируя с ante ). Другими примерами, засвидетельствованными в поздней античности, являются de inter , de Retro , de foris , de intus , de ab и de ex . [6]
Был популяризирован ряд глаголообразующих (или расширяющих) суффиксов, таких как - icare (на основе окончания прилагательного - icus ), - ulare (на основе уменьшительного - ul -) и - izare (заимствовано из греческого языка). [7]
Заимствование
[ редактировать ]В латинский язык были заимствованы многочисленные иностранные термины, большинство из которых пришли из греческого языка, особенно в области медицины, кулинарии и христианского богослужения. Меньшая часть происходила из галлов или германцев . [8]
Избранные лексические сравнения
[ редактировать ]Значение | Классическое слово | Унаследованные потомки [а] | Конкурент(ы) в проторомансе | Унаследованные потомки | Источник | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
все | каждый | Это каждый | весь | о. все , Ок. тот , Кот. тот , СП. все , Пт. все , сэр. все , это. все , Ро. тотал | В CL означало «весь» . | ||
до | ввиду | О, это. анти , сп . | вперед | о. перед , Окк. передовой . перед , Пт. аванте , СП. продвигать, [б] Это. аванти | Ab 'вдали от' + анте . | ||
несуществующий | Восемь. энанте , Осп. энантес , ср. анинч , ОИт. раньше , Неа. 'ннанте , Ро. вперед, АРо. до | В + анте . | |||||
до | Сп. раньше , Пт . | Анте + наречие-аналог -s . | |||||
начинать | начать | Среднеквадратичное значение. Эншейвер , Ро. начало(а) | комментарии | о. старт , окк. начни , Кот. старт , СП. начать , Пт. начать , это начать | Префиксная и синкопированная версия LL initiare «начало», глагола, основанного на CL initium «начало». | ||
птица | уведомление | Кот. ау , СП. проспект , Пт. проспект , Срд. ае | ауцелл | о. птица , окк. птица, Кот. оцелл , оно. птица | Уменьшительное от avis . | ||
пассарус | СП. птица , Пт. прохожий , Ро. пройти , Это. пассажир | Переделка пасового CL "Воробей". | |||||
кот | курок | — | кот | о. чат , Окк. кот , Кот. Гат , СП. гато , Pt. гато , Ит. гатто | Поздние заимствования неясного происхождения. | ||
ухо | аурис | — | аурикла~орикла | о. Орей , Окк. ухо , Кот. ухо , СП. ухо , пт. ухо , оно. ухо , Ро. ухо | Уменьшительное от аурис . | ||
есть | написано | — | есть | СП. угол , Пт. угол | Префиксная и регуляризованная версия edere . | ||
есть | о. менеджер , Окк. Манджар , Кот. ешь , Ара. минчар , ОИт. маникюр , это. ешь , Ро. еда | В CL означало «жевать». | |||||
вечер | вечерня | о. вечер , окк. вечер, Кот . вечер , Фут . веспр, Лмб. вечерня , ср. виаспро | будет | о. вечер , рмс. Сайра , см. сайра , оно. сэра , Ро. вечер | Вероятно, это сокращение такого выражения, как sera dies «позднее (часть) дня». | ||
огонь | воспламенение | — | фокус | о. феу , окк. fuòc , Cat. fuogo , Ро Pt fuoco . , . фокус | Означает «очаг» в CL. | ||
драться | драться | — | борьба | о. лютте , окк. борьба , Кот. Илуита , Sp. борьба , Пт. люта , оно. Лотта , Ро. борьба | Существительное на основе CL luctari «борьба, борьба». | ||
Батталия | о. бой , Окк. бой , Кот. битва , Пт. битва , оно. битва , Ро. филиалы | Изменение более раннего battualia от CL battuere «удар», раннего заимствования из галльского языка. | |||||
от | а~аб | Окк. с , Кот. с [с] | из | о. из , Ок. от , Кот. , СП. по , Пт. от , Это. Да , Ро. из | В CL означало «вниз от». | ||
помощь | помочь | фрл. зова , польза . | помочь | о.помощник . , окк ajudar , Кат. ajudar , Сп.аюдар , , Pt. ajudar Ит. aiutare , Ро. я подкорректирую | Частота CL diuvare , префиксной версии juvare . | ||
дом | дом | Это собор , [д] сердце дом | дом | ОФр. он спросил , [э] Окк. дом , кот. дом , СП. дом , Пт. дом , Оно. дом , Ро. дом | Означало «хижина» в CL. | ||
лошадь (м.) | конь | — | лошадь | о. лошадь , ок. лошадь , кот. лошадь , СП. лошадь , Пт. лошадь , Оно. лошадь . Ро. изображение . | Первоначально «рабочая лошадка, кляча». | ||
внутри | внутри | ОФр. и т. д. , Лиг. нет | внутри | о. в , Окк. в , Кот. в , Это. внутри , Неа. динто , Pt. в пределах | De + intus , первоначально «изнутри». Засвидетельствовано на поздней латыни. | ||
кухня | кухня | — | кухня | о. кухня , Окк. кухня , кот. кухня , СП. кухня , пт. кухня , оно. кухня | Существительное, основанное на CL coquere «готовить». | ||
знать | знать | Ро. новости , Срд. искра | знать | о. знаю , Окк. сабля , Кот. сабля , СП. сабля , Пт. сабля , оно. прыгать | Означало «вкус» на CL, но со вторичными значениями «понимать» и «быть умным». | ||
ягненок | агнус | год | ягненок | о. баранина , окк. ангел , Кот. вообще , Rms. ягненок , оно. баранина , сик. ягненок , Ро. мед | Первоначально просто уменьшительное от агнус . | ||
нога | корочка | — | камба~гамба | о. ноги , Окк. камба , Кот. кама , Осп. кама , Ит. Гамба , Ро теленок | Позднее заимствование греческого καμπή. | ||
мужчина | для | — | гомо | о. человек , Окк. О , я , Кот. дом , СП. человек , Пт. дом , Оно. чувак , Ро. мой Бог | Означало «человек» в CL. | ||
деньги | деньги | АРо. щепотка ~ щепотка | пенни | о. отрицатели , окк. деньги , Кот. закусочные , Sp. деньги , Пт. деньги , это. денарий , Ро. деньги | Относится к определенному типу монет в CL, хотя в письмах Цицерона использовался как метоним слова «деньги». | ||
рот | ты | — | рот | о. рот , Окк. рот , Кот. рот , сп. рот , Пт. рот , Оно. рот , Ро. вещь [г] | Означало «щека» в CL. Засвидетельствовано в значении «рот» уже в трудах Петрония . [9] | ||
узкий | узкий | СП. Ангосто , Ит. Ангусто , Ро. проглотить | тугой | о. узкий , окк. узкий , кат. узкий , сп. узкий , Пт. узкий , это. крепко , Ро. строго | В CL имелось в виду «затянуто». | ||
сейчас | сейчас | — | нет | Sp. ора , Pt. ора , Ит . | CL hora 'час, время'. | ||
любит | о. или , Окк. аура , Кот. ара | Состоит из CL ad + hora(m) . Засвидетельствовано в трудах Анфима . [10] | |||||
акора | Сп. сейчас , Пт . | Состоит из CL hac 'это' + хора. | |||||
старый | старый | ОФр. Вьетнам , Sp. Viedo , OPt. ведро , это запретить . | веклюс | о. старый , Окк. старый , Кот. ну , Сп. Вьехо , Pt. старый , Это. старый , Ро. старый | Изменение CL old , уменьшительного от vetus . | ||
верно [или] | Декстер | ОФр. дестре , OOcc. умелый , кот. дестре , сп. верно , Пт. верно , [я] . Это | прямой | о. верно , Окк. верно , Кот. верно , СП. верно , Пт. верно , Это. верно , Ро. верно | Означало «прямой» или «ровный» в CL. | ||
веревка | веревка | Это. веревка , Ро. веревка | нить | Окк. строка , кот. веревка , СП. строка , пт. веревка , это. строка , Ро. трус | Заимствование греческого χορδή. | ||
Суббота | это Сатурни | — | субботний день | Окк. Суббота , Кот. суббота | Лит. «день субботний». | ||
приветствуем годовщину | Пт Суббота , рмс. зонд | То же, но в перевернутом виде и с носовым инфиксом . | |||||
Суббота~Суббота | СП. Суббота , Пт. Суббота , Оно. суббота, Ро. Суббота , [я] Срд. Я знаю | Просто слово «Суббота» само по себе. | |||||
рубашка | туника | Кот. Тонга , СП. Тонга , Ит. Тонака | рубашка | о. рубашки , Окк. рубашка , Кот. Камиса , Sp. рубашка , Пт. рубашка , Это. Камиша , Ро. рубашка | Позднее заимствование из галльского языка. | ||
короткий | краткий срок | о. краткий , окк. кратко , кот. Бреу , Это. бреве , СП. бреве , Pt. Краткий | короткий | о. суд , окк. Корт , СП. Корто , ОПт. Корто , Ит. Корто , Ро. бегать [к] | В CL означало «прервано, изуродовано». | ||
больной | слабый | ОФр. медсестра , OOcc. эферм , Сп. ил. , Пт. ил. Ит. , | вредная привычка | о. больной , Окк. плохо , Кот. малальт , Ит. больной , ср. больной | Сокращение мужского габитуса LL «в плохой форме». | ||
кожа | кожа | кожа | о. горошек , окк. волосы , Кот. далеко , СП. кожа , Пт. Пеле , Ит. Пелле , Ро. кожа | Означало «шкура животного» в CL. | |||
говорить | говорить | — | поболтать | OOcc. фауляр , вгл. фавлур , ОИт. favolare , Sp. говорить , Pt . | Регуляризация редкого CL fabulari «чат», первоначально «рассказывать истории», глагол, основанный на fabula . | ||
фабелларе | фрл. говори , ОИт. поговори , Срд. выгода | Глагол основан на CL fabella, уменьшительном от fabula . | |||||
парабулярный | о. поговорим , Окк. говори , Кот. говори , Это. разговаривать | Глагол основан на CL parabola «притча», заимствовании греческого παραβολή. | |||||
камень | камень | галька , [л] Это камень . | Петра | о. Пьер , Окк. камень , кот. камень , Sp. камень , Пт. камень , оно. камень , Ро. камень | Позднее заимствование греческого πέτρα. | ||
Воскресенье | умирает солис | — | Воскресенье | о. Воскресенье , Окк. Воскресенье , Кот. Воскресенье , СП. Воскресенье , ср. воскресенье | Лит. «день Господень». Dies На латыни «день» может быть как мужского, так и женского рода. | ||
умирает Доминика | Видеть домиенка , Ит. Воскресенье , Ро. Воскресенье | ||||||
быстрый | сельдерей | быстрый | ОФр. Раде , Осп. Раудо , ОИт. крыса , Ро. отступать | В CL означало «поспешно». | |||
меч | меч | ОФр. глина , [м] OOcc. глази , ОИт. Гиадо | лопата | о. меч , Окк. меч , Кот. меч , сп. меч , Пт. меч , Оно. меч , Ро. плечо | Заимствование греческого σπάθη. | ||
учить | учить | ОФр. вести | учить | о. учитель , окк. научи , Кот. инженер , СП. инженер , к.т.н. учить , Это. преподавание | Версия с префиксом CL означает «заметьте, укажите». | ||
толстый | Денсус | Ро. дез , ср . | валовой | о. брутто , окк. толстый , Кот. грос , СП. толстый , Пт. гроссо , Это. гроссо , Ро. толстый | Неясного происхождения. | ||
толстый | о. толстый , Окк. толстый , Кот. толстый , сп. толстый , Пт. особенно , Это. часто | Обычно в CL означает «медленный», «сложный» и т. д. | |||||
думать | думать | ОФр. смотритель , окк. уход за котом , Уход , Sp. уход , Pt. уход , [н] О, это. Койтаре , Ро мысль | думать | о. мыслитель , окк. подумай , Кот. думаю , сп. подумай , Пт. подумай , это. подумай , Ро. рынок [х] | В CL обычно означает «взвешивать», а также расширенное значение «рассматривать». | ||
завтра | завтра | Осп. завтра , ОПт. завтра , ОИТ. Край , Итак. Край , Срд. завтра | мне | Ро. завтра | Означало «утром» в CL. | ||
гривы | о. завтра , ок. спрос , кот. завтра , РМС. дамаун , Ит. завтра | Выражение LL, означающее «рано утром». | |||||
трогать | мандарин | О Кат. Таньер , Sp. Таньер , [the] Танжер | трогать | о. сенсорный , Окк. токар , кот. Токар , СП. токар , Pt. токар , Ит. токкаре , Ро. заботиться | Заимствовано из германского языка, имеет первоначальное значение «ударить, ударить». | ||
понимать | понять | Среднеквадратичное значение. Энклегер , Ро. понимание | понимать | о. понимаю , Окк. пойми , Кот. понимаю , Сп. понимаю , Пт. чтобы понять , это. понимать | Использовал различные чувства в CL, наиболее уместно «направить внимание (в сторону)». | ||
неделя | гебдомы | ОФр. купол , Ct. дома , Rms. джамна , ср. Джедма , ОИт. Эдима и Домада . [11] | неделя | о. неделя , Окк. неделя , Кот. неделя , СП. неделя , Пт. неделя , см. сетимоун , Ит. неделю , Ро. неделя | Заверено в LL, начиная с CL сентябрь «семь», что означает количество дней в неделе. | ||
широкий | латов | о. Ле , Ро. лат. | ларгус | о. большой , Окк. широкий , кот. лларг , Осп. длинный , [п] Пт. ларго , Ит. Ларго , Ро. большой | В CL означало «обильное». | ||
слово | слово | о. воодушевление , [р] Осп. Виербо , Аст. Вьербу , Ро слова [с] | парабола | о. слова , окк. слово , Кот. слово , сп. слово , пт. слово , Оно. слово , Срд. парабола | В CL означает «притча», заимствование греческого παραβολή. | ||
работа | работать | Окк. Лорар , Кот. плуг , Sp. работа , [т] Пт лаврар , Рмс. luvrar , это работать . | трипалиаре | о. рабочие , окк. работай , Кот. работает , СП. работа , Пт. работа , Срд. работать | Глагол основан на LL tripalium , своего рода орудии пыток, сделанном из трех кольев. |
См. также
[ редактировать ]- Приложение Проби
- Глоссарий Райхенау
- Прото-романский язык
- Фонологические изменения от классической латыни к протороманской
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Явно заимствованные слова не считаются потомками. Сюда не входит, например, итальянское слово igne «огонь», заимствованное из латыни.
Список сокращений:
о. — Французский (центральный)
OOcc. — Старый Окситан
Окк. — Окситан (центральный)
О Кат. — Старый каталонский
Кот. — каталанский (центральный)
Ара. — Арагонский
Осп. — Старый испанский
СП. — Испанский (центральный)
Аст. — Астурийский
ОПт. — Старый португальский
Пт. — Португальский (центральный)
Лиг. — Лигурийский
Пирог. — Пьемонтский
Лмб. — Ломбард (миланский)
Среднеквадратичное значение. — ретороманский
фрл. — Фриулан
Вгл. — Веглиот
О, это. — Старый итальянский
Это. — итальянский
Срд. - Сардинский (логудорский)
Так. — Сицилийский
Ро. — Румынский
АРо. — Арумынский - ^ Со специальным значением «вперед», ср. португальский родственник.
- ↑ С перенесенным смыслом «с», ср. каталонский родственник. Исходная форма на обоих языках, как свидетельствуют средневековые тексты, была ab .
- ^ Со специальным значением слова «собор».
- ^ В современном французском языке сохранилось как chez , грамматическое выражение, означающее «в доме», ср. Каталонский ca и итальянский ca' .
- ^ Только румынское слово продолжает означать «щека».
- ^ В направленном смысле.
- ^ Сегодня в основном устарел в смысле направления, ср. испанские и каталонские родственники.
- ^ Теперь женское слово, вероятно, находящееся под влиянием zi (f.) «день».
- ^ Получено от * ex-curtus.
- ^ Со специальным значением слова «камень».
- ^ С переносным смыслом «меч-лилия».
- ^ С перенесенным смыслом «заботиться (о)» и «обращать внимание», ср. испанские и каталонские родственники.
- ^ С переданным чувством «заботы».
- ↑ В средние века имело значение «прикосновение», но с тех пор стало означать «игра (на инструменте)», ср. португальский родственник.
- ^ Современный испанский largo стал означать «длинный» и полностью вытеснил оригинальное luengo (= лат. longus ) из этой роли.
- ^ С переданным смыслом «красноречия».
- ^ Этимология остается спорной.
- ^ В специальном значении слова «плуг», ср. каталонские, окситанские и португальские родственники.
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Герман 2000: 98.
- ^ Харрингтон и др. 1997: 7–10
- ^ Клаксон, Джеймс. 2016. Латынь как источник романских языков. В Леджуэй, Адам и Мейден, Мартин (ред.), Оксфордский путеводитель по романским языкам , 11. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Герман 2000: 99–100.
- ^ Харрингтон и др. 1997:11
- ^ Лёфстедт 1959: 163–171.
- ^ Харрингтон и др. 1997: 12–13.
- ^ Герман 2000: 106.
- ↑ Дворкин 2016: 584.
- ^ Герман 2000: 96.
- ↑ Дворкин 2016: 585.
Общие источники
[ редактировать ]- Дворкин, Стивен Норман. 2016. Лексическая устойчивость и общая лексика. В Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (ред.), Оксфордский путеводитель по романским языкам , 577–587. Издательство Оксфордского университета.
- Элкок, Уильям Деннис. 1975. Романские языки . Лондон: Фабер и Фабер.
- Герман, Йожеф. 2000. Вульгарная латынь . Университетский парк: Издательство Пенсильванского государственного университета. Перевод Райта, Роджер.
- Льюис, Чарльтон; Коротко, Чарльз. 1879. Латинский словарь . Оксфорд: Кларендон Пресс.
- Лёфстедт, Эйнар. 1959. Поздняя латынь . Осло: Х. Ашехуг и компания. Перевод Уиллиса, Джеймса.
- Мейер-Любке, Вильгельм. 1911. Романско-этимологический словарь . Гейдельберг: К. Винтер.