Jump to content

Государственный гимн

Марш независимости
Датированная копия оригинального текста, выпущенная 21 марта 1921 г.

Государственный гимн
Турция и Северный Кипр
Тексты песен Мехмет Акиф Эрсой , 1921 год.
Музыка Осман Зеки Юнгор (композитор)
Эдгар Манас (оркестровка)
Усыновленный 1921 – Турция
1938 – Штат Хатай
1983 – Северный Кипр
Предшественник Марш Махмудие (последний гимн Османской империи )
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 6 секунд.
Официальная запись оркестрового и хорового вокала 2013 г. (первый и второй куплет)

« Гимн Независимости » (англ. Турецкое произношение: [isticˈlal maɾˈʃɯ] ; горит. « Марш независимости » ) — государственный гимн Турецкой Республики и Турецкой Республики Северного Кипра . Он был официально принят Великим Национальным Собранием 12 марта 1921 года — за два с половиной года до создания нации 29 октября 1923 года — как мотивационная музыкальная сага для войск, сражавшихся в как мотивационная музыкальная сага для войск, сражавшихся в турецкой войне за независимость турецкой войне за независимость , и . как желанный гимн республики, которой еще только предстояло создать.

Написанная Мехметом Акифом Эрсоем и в конечном итоге составленная Османом Зеки Унгёром , эта тема — это любовь к турецкой родине , свободе и вере , а также восхваление добродетелей надежды, преданности и жертвенности в стремлении к свободе. все они исследуются посредством визуальных, тактильных и кинестетических образов, поскольку эти концепции связаны с флагом , человеческим духом и почвой родины. Оригинальная рукопись Эрсоя содержит посвящение Кахраман Ордумуза - «Нашей героической армии» со ссылкой на народную армию , которая в конечном итоге выиграла турецкую войну за независимость , с текстами, отражающими жертвы солдат во время войны.

Его регулярно можно услышать во время государственных и военных мероприятий, а также во время национальных праздников, байрамов , спортивных мероприятий, школьных обрядов. Визуальные изображения также можно найти на государственных или общественных экспонатах, например, в виде свитка, отображающего первые два четверостишия гимна на реверсе турецких банкнот номиналом 100 лир 1983–1989 годов. [ 1 ]

Из десятистрофного гимна только первые два четверостишия поются .

Версия государственного гимна в рамке обычно занимает стену над доской в ​​классах турецких школ, сопровождается турецким флагом , фотографией спасителя-основателя страны Ататюрка и копией знаменитой речи Ататюрка, обращенной к молодежи страны, из заключительной части. замечания к своему обращению к парламенту от 20 октября 1927 года . [ нужна ссылка ]

В 1983 году Турецкая Республика Северного Кипра также приняла государственный гимн Турции в соответствии со статьей II Конституции Северного Кипра . [ 2 ] [ 3 ]

Пример обычной демонстрации в классе в Турции, включая государственный гимн справа.

Современный гимн представляет собой коллективную работу нескольких выдающихся поэтов, музыкантов и композиторов, которая формировалась в течение нескольких лет из-за относительно бурного характера периода, в который он был создан.

Еще до полного официального распада Османской империи организовало общенациональное соревнование в 1921 году Турецкое национальное движение — независимое и самоорганизующееся ополчение во главе с Мустафой Кемалем Ататюрком, которое вело длительную кампанию за независимость как против вторгшихся иностранных держав, так и против вторгшихся иностранных держав. Сам Османский суд , поскольку последний был изменником и соучастником раздела турецкой родины после Севрского договора 1920 года . Целью конкурса было выбрать оригинальную композицию, подходящую для Национального марша, призванную как мотивировать силы ополчения, борющиеся за независимость по всей стране, так и обеспечить вдохновение и гордость за новую родину, которая будет создана после достижения победы.

Всего было представлено 724 стихотворения. Мехмет Акиф Эрсой , известный поэт того периода, сначала отказался участвовать из-за денежного приза, предложенного на конкурсе, но впоследствии с ним связался национальный парламент и убедил его представить стихотворение и проигнорировать награду. написанное Эрсоем, было прочитано Национальному собранию представителем Получившееся стихотворение длиной в десять строф , Хамдуллой Суфи 1 марта 1921 года. [ 4 ] где он был единогласно принят депутатами после оценки парламентского комитета. Позднее приз конкурса был вручен обществу ветеранов .

Вскоре после этого двадцать четыре композитора приняли участие в еще одном конкурсе, организованном по выбору музыкального произведения, которое лучше всего соответствовало бы выбранному гимну. Комитет, который смог собраться только в 1924 году из-за турецкой войны за независимость 1919–1923 годов , принял музыку, написанную Али Рифатом Чагатаем .

Это раннее сочинение Чагатая просуществовало всего шесть лет. В 1930 году новая композиция Османа Зеки Юнгора , композитора-виртуоза и первого дирижёра Президентского симфонического оркестра Турецкой Республики , была принята Парламентом в качестве постоянной музыкальной аранжировки. [ 4 ] Вскоре после этого, в 1932 году, выдающемуся турецкому композитору, дирижеру и музыковеду ( армянского происхождения) Эдгару Манасу ( армянский : Էտկար Մանաս ) турецкое правительство поручило гармонизировать и оркестровать мелодию, созданную Унгёром. [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] и принята окончательная и официальная версия гимна.

Тексты песен

[ редактировать ]

Полный текст государственного гимна Турции состоит из 41 строки стихов, всего десять строф, хотя на официальных церемониях исполняются только первые два стиха (выделены жирным шрифтом).

Османский турецкий [ 8 ] [ 9 ] Текст в современной турецкой орфографии [ 10 ] [ 11 ] IPA Транскрипция [ а ] Английская переведенная версия [ 12 ]

١
: Коркма, Сонмез Бо Шафкларде Йозен Аль Санджак
.سونمه‌دن یوردمڭ اوستنده توته‌ن اڭ صوڭ اوجاق
Он является членом семьи Йылдызыра Парлаяджака;
.Он Бенмадр. Он моя мать

٢
Какое у тебя лицо, о Назли Хилал?
Герой носит на дураке не запах силы, а запах славы
Сенга Олмаз Дукольн Канлеримс Сонгра Халал;
Хакидер, Хаке Тапан Молтманг, Эстеглал

٣
.Бен Азлден Бредер Хар Яшадм, Хар Яшарам
Ханги Чилгин, посмотри на цепи Уреджакмеша, Шашарама.
Мой сын — потоп, я — раб;
Йиртарем Даглери, Энгинлере Сайгмам, Ташарам

٤
Гарбек Афагани Саремхсе Чалик Бронированная стена
Банм Иман Доло Гокусем Габи Сархадхам Вар
Будь осторожен, не бойся
Вы видели «цивилизацию»?

٥
друг! Йордиме Альчаклари Огратма, Сакин
Сепер Ит Годехенги, Дорсенг Бо Хаяше Акин;
Догайкдр Ск обещал еще одного стрелка, верно;
Ким Бельер играет, мы играем

٦
:Басдиг Йерлри "Топрак!" Дирк Гчме Тани
Дошун Альтендеки Бинглерье Кфенсез Ятани
: Сен Шахид Оглисенг, Инджитме Язикадар Атанги
Вирме, Доньялари Алсенг Де Бо Джаннет Ватани

٧
Шким бо джинт ватанк огрина улмаз кефда
Мученики Фишкирайка Топраги Сигсенг, мученики
Джани, Джанани, Бутон Варими Алсин Десять Богов
Итемасин Так Ватан Мадан Бани Дунияде Джеда

٨
: Рохманг Санден, Элахи, Шудар Анджак Амли
Храм Дегемсин в Гоксне не является священным местом Илия.
- Бо Азанлер - свидетель вашей религии
Абди, Йордиманг Остенде Бенм Энглемели

٩
Это время экстаза Иль Бинг Саджд Идар – Варсе – Ташем.
Каждая травма гражданская, божественная, Бушануб Канли Джашим.
Фишкирир, незамужняя душа Габи Джордана, Нешам;
В это время я находился на другой стороне палубы

١٠
!Далгалан Сан Де Шафклар Габи Э Шанли Хилал
Прежде всего, отвар растворителя – Хэпси Халяль.
Абдия Санга Йог, Арагме Йог Амазахлал
Хакидар Хур Яшамиш Байрагаминг Хурриет;
Хакидар Хаке Тапан из народа Эстеглала

я
Не бойтесь! Сонмез — красный флаг, плавающий в этих рассветах,
Последняя печь, которая дымит над моей страной, прежде чем погаснет.
Он звезда моей нации, он будет сиять;
Оно мое, оно принадлежит только моей нации.

II
Не упади, позволь мне быть твоей жертвой, твоим лицом, скромный полумесяц!
Роза моей героической расы; Что это за насилие, это величие?
С вами не произойдет наше кровопролитие, тогда оно будет халяльным...
Это правильно, независимость моего народа, поклоняющегося Богу!

III
Я жил свободно с тех пор, я живу свободно,
Какой сумасшедший приковал бы меня? Я был бы удивлен!
Я, как ревущий поток, растопчу и превзойду себя,
Я рву горы, я не вписываюсь в необъятное, я переливаюсь.

IV
Если западная часть окружена стальной бронестеной,
У меня есть границы, как у моей груди, полной веры.
Нация, не бойся! Как он может задушить такую ​​веру?
Монстр, которого вы называете «цивилизацией», у которого остался всего один зуб?

V
Друг! Не позволяйте негодяям войти в мою страну.
Прикрой свое тело, позволь этому бесстыдному потоку остановиться.
Наступят дни, обещанные вам Богом,
Кто знает, может быть, завтра или даже раньше, чем завтра.

МЫ
Не проходите мимо, называя места, на которые ступаете, «почвой», узнавайте их,
Подумайте о тысячах людей, лежащих под вами без саванов.
Ты сын мученика, не обижай отца, это позор,
Не отдавай, даже если заберешь мир, это райская земля.

VII
Кто не пожертвует собой ради этой райской страны?
Шухеда хлынет, если сжать почву, Шухеда!
Пусть Худа заберет мою жизнь, мою жизнь, все мое существование,
Не позволяй моей единственной родине сделать меня несчастным в мире.

VIII
Единственная цель моей души от тебя такова:
Не позволяй своей анонимной руке коснуться груди моего виска.
Эти азаны, свидетельства которых являются основой религии,
Вечный должен стонать о моей Родине.

IX
Тогда он тысячу раз падёт ниц в экстазе, если у меня есть камни,
Мой божественный, разведенный и кровавый век от всякой боли,
Мое тело бьет из земли, как душа,
Тогда, может быть, моя голова поднимется и коснется трона.

Х
Волнись, как заря, о славный полумесяц!
Хорошо, теперь вся кровь, которую я пролил, халяльна.
Ни тебе, ни моей расе, измихлал.
Свобода – это право моего флага, который жил свободно;
Это правильно, независимость моего народа, поклоняющегося Богу!

1
[ˈkʰo̞ɾk.mä ‖ s̪ø̞n̪.ˈmæz̪ bu ʃä.fäk.ɫ̪äɾ.ˈd̪ä jy.ˈz̪æn̪ ˈäɫ̪‿s̪än̪.ˌd͡ʒak |]
[ˈs̪ø̞n̪.me̞.d̪æn̪ juɾ.d̪u.ˈmʊn̪ ys̪.t̪ʰyn̪.ˈd̪e̞ t̪ʰy.ˈt̪ʰæn̪ ˈe̞n̪‿s̪o̞n̪‿o̞.ˌdˈʒäk ‖]
[o̞ be.ˈn̪ɪm milεe.t̪ʰi.ˈmɪn̪ jɯɫ̪.d̪ɯ.ˈz̪ɯ.d̪ɯɾ̊̊ | pʰäɾ.ɫ̪ä.jä.ˈd͡ʒak |]
[o̞ be.ˈn̪im.d̪ɪɾ̞̊ | o̞ be.ˈn̪ɪm mil̠.l̠e.t̪ʰi.ˈmin̪.d̪ɪɾ‿än̪.ˈdˈʒäk ‖]

2
[ˈt͡ʃät̪ʰ.mä | ˈuɾ.ˈbän̪ o̞.ɫ̪ä.ˈjɯm | t͡ʃe̞h.ɾe̞.ˈn̪ɪ e̞j n̪äz̪.ˈɫ̪ɯ привет.ˈläl ‖]
[khäh.ɾä.ˈmän̪ ɯɾ̞̊.ˈkhʰɯ.mä biɾ‿ɟyl̠ | n̪e̞ bu ʃid̪.ˈd̪e̞t̪ | бу d͡ʒe̞.ˈläl ‖]
[s̪ä.ˈn̪ä o̞ɫ̪.ˈmäz̪ d̪ø̞.chy.ˈl̠æn̪ kʰän̪.ɫ̪ä.ɾɯ.ˈmɯz̪ ˈs̪o̞n̪.ɾä хе̞.ˈläl „
[ˈkʰɯ.d̪ɯɾ̞̊| ˈkʰä t̪ʰä.ˈpʰän̪ mil̠.l̠e̞.t̪ʰi.ˈmɪn̪ is̪.t̪ʰic.ˈläl ‖]

3
[bæn̪ e̞.zæl.ˈd̪æn̪ be.ˈɾi.dɪɾ̞̊ hyɾ‿jä.ʃä.ˈd̪ɯm | hyɾ‿jä.ʃä.ˈɾɯm |]
[hä сканирование.
[cʰyc.ɾe.ˈmɪʃ s̪æl̠ ɟi.bi.ˈjɪm | ˈbæn̪.d̪i.mɪ t͡ʃiː.ˈn̪æɾ | ä.ʃä.ˈɾɯm |]
[jɯɾ.ˈt̪ʰä.ɾɯm d̪äː.ɫ̪ä.ˈɾɯ | e̞ñ.ɟin̪.l̠e̞.ˈɾe̞ s̪ɯː.ˈmäm | t̪ʰä.ˈʃä.ɾɯm ‖]

4
[gäɾ.ˈbɯn̪ äː.fäː.kʰɯ.ˈn̪ɯ s̪äɾ.ˈmɯʃ.s̪ä t͡ʃe.ˈl̠ɪc z̪ɯɾh.ˈɫ̪ɯ d̪.ˈvä]ɾ̊ |
[be.ˈn̪ɪm iː.ˈmän̪ d̪o̞.ˈɫ̪ʊ gø̞ː.ˈs̪ʏm ɟi.ˈbɪ s̪æɾ.häd̪.ˈd̪im väɾ̞̊ ‖]
[u.ɫ̪u.ˈs̪ʊn̪ | ˈkʰo̞ɾk.mä ‖ ˈn̪ä.s̪ɯɫ̪ ˈbø̞j.lữe biɾ‿iː.mä.ˈn̪ɯ bo̞.ˈäɾ̞̊ |]
[me.d̪e.ni.ˈje̞t̪ d̪e.d̪i.ˈɪɪn̪ t̪ʰe̞c d̪i.ˈʃɪ kʰäɫ̪.ˈmɯʃ d͡ʒä.n̪ä.ˈväɾ̞̊ ‖]

5
[äɾ.khä.ˈd̪äʃ ‖ juɾ.ˈd̪u.mä äɫ̪.t͡ʃäk.ɫ̪ä.ˈɾɯ uː.ˈɾät̪.mä s̪ä.ˈkʰɯn̪ |]
[s̪i.ˈpʰæɾ‿æt̪ gø̞v.d̪e.ˈn̪ɪ | d̪uɾ.ˈs̪ʊn̪ bu hä.jäː.ˈs̪ɯz̪.d͡ʒä ä.ˈkʰɯn̪ ‖]
[d̪o̞.ä.ˈd͡ʒäk.t̪ʰɯɾ̞̊ s̪ä.ˈn̪ä vä.d̪e̞t̪.t̪ʰi.ˈɪ ɟyn̪.ˈlɓæɾ̊ häk.ˈkʰɯn̪ |]
[cʰim bi.ˈl̠ɪɾ̞̊ | ˈbæl̠.cʰɪ jä.ˈɾɯn̪ ˈbæl̠.cʰɪ jä.ɾɯn̪.ˈd̪än̪ d̪ä jä.ˈkʰɯn̪ ‖]

6
[bäs̪.t̪ʰɯ.ˈɯn̪ jæɾ.lʻe̞.ˈɾɪ t̪ʰo̞p.ˈɾäk d̪i.je̞.ˈɾe̞c ˈɟe̞t͡ʃ.me̞ | t̪hä.ˈn̪ɯ |]
[d̪y.ˈʃʏn̪ äɫ̪.t̪ʰɯn̪.ˈd̪ä.cʰɪ bin̪.ˈl̠æɾ.d͡ʒe̞ cʰe̞.fæn̪.ˈs̪ɪz̪ jä.t̪ʰɪɪɪ.
[s̪æn̪ ʃe.ˈhit̪ o̞ː.ɫ̪u.ˈs̪ʊn̪ | in.ˈd͡ʒit̪.me̞ | jä.ˈz̪ɯk.tʰɯɾ‿ä.t̪ʰä.ˈn̪ɯ |
[ˈvæɾ.me̞ | d̪yn.jä.ɫ̪ä.ˈɾɯ äɫ̪.ˈs̪än̪ d̪ bu d͡ʒe̞n̪.ˈn̪e̞t vä.t̪ä.ˈnɯ ‖]

7
[chim bu d͡ʒe̞n̪.ˈn̪e̞t̪ vä.t̪ʰä.ˈn̪ɯn̪ uː.ɾu.ˈn̪ä o̞ɫ̪.ˈmäz̪ cchi fe̞.ˈd̪ä ‖]
[ʃy.he̞.ˈd̪ä fɯʃ.khʰɯ.ɾä.ˈd͡ʒak | t̪ʰo̞p.ɾä.ˈɯ s̪ɯk.ˈs̪än̪ ʃy.he̞.ˈd̪ä ‖]
[d͡ʒäː.ˈn̪ɯ | d͡ʒäː.n̪äː.ˈn̪ɯ | by.ˈt̪ʰʏn̪ vä.ɾɯ.ˈmɯ äɫ̪.ˈs̪ɯn̪ d̪ä hy.ˈd̪ä |]
[ˈe̞t̪.me̞.s̪ɪn̪ t̪ʰe̞c vä.t̪ʰä.n̪ɯm.ˈd̪än̪ be.ˈn̪ɪ d̪yn̪.jä.ˈd̪ä d͡ʒy.ˈd̪ä ‖]

8
[ɾ̞u.hu.ˈmʊn̪ s̪æn̪.ˈd̪æn̪ i.läː.ˈhɪː | ˈʃu.d̪ʊɾ‿än̪.ˈdʒäk e.me.l̠ɪ ‖]
[ˈd̪e(j).e.me.s̪ɪn̪ mä.be.d̪i.ˈmɪn̪ gø̞ː.s̪y.ˈn̪e̞ n̪äː.mäh.ˈɾe̞m e.ˈl̠ɪ ‖]
[bu e̞.z̪än̪.ˈɫ̪äɾ̊̊ | ch ʃe.hä.d̪et̪.l̠e.ˈɾɪ d̪i.ˈn̪ɪn̪ t̪ʰe.me.ˈl̠ɪ |]
[e.be.ˈd̪ɪː | juɾ.d̪u.ˈmʊn̪ ys̪.t̪ʰyn̪.ˈd̪e̞ be.ˈn̪ɪm in̪.l̠e.me.ˈl̠ɪ ‖]

9
[o̞ z̪ä.ˈmän̪ ve̞d͡ʒd i.ˈl̠e̞ binḥ s̪e̞d͡ʒ.ˈd̪e̞ e.ˈd̪æɾ | ˈväɾ.s̪ä t̪ʰä.ˈʃɯm |]
[hæɾ‿d͡ʒe.ɾiː.häm.ˈd̪än̪ | i.läː.ˈhɪː | bo̞.ʃä.ˈn̪ɯp kʰän̪.ˈɫ̪ɯ jä.ˈʃɯm |]
[fɯʃ.khʰɯ.ˈɾɯɾ ɾu.hu.my.d͡ʒe̞ɾ̞.ˈɾ̞e̞t̪ ɟi.ˈbɪ jæɾ.ˈd̪æn̪ nä.ä.ˈʃɯm |]
[o̞ z̪ä.ˈmän̪ jyc.s̪e̞.ˈl̠e̞.ɾe̞c äɾ.ˈʃä d̪æ.ˈæɾ‿ˈbæl̠.chʰɪ bwa.ˈʃɯm ‖]

10
[d̪äɫ̪.gä.ˈɫ̪än̪ s̪æn̪ d̪e ʃä.fäk.ˈɫ̪äɾ ɟi.ˈbɪ e̞j ʃän̪.ˈɫ̪ɯ привет.ˈläl ‖]
[o̞ɫ̪.ˈs̪ʊn̪ äɾ.ˈt̪ʰɯk dø̞.cʰy.ˈl̠æn̪ kʰän̪.ɫ̪ä.ɾɯ.ˈmɯn̪ ˈhe̞p.s̪ɪ he̞l.ˈ‖]
[e.be.d̪i.jæn̪ s̪ä.ˈn̪ä jo̞k | ɯɾ.ˈkʰɯ.mä jo̞k iz̪.mih.ˈläl ‖]
[ˈkʰɯ.d̪ɯɾ̞̊| hyɾ‿jä.ˈʃä.mɯʃ bäj.ɾä.ɯ.ˈmɯn̪ hyɾ̞.ɾ̞i.ˈje̞t̪ ‖]
[ˈkʰɯ.d̪ɯɾ̞̊| ˈkʰä t̪ʰä.ˈpʰän̪ mil̠.l̠e̞.t̪ʰi.ˈmɪn̪ is̪.t̪ʰic.ˈläl ‖]

я
Не бойтесь! Алый флаг, колеблющийся на рассвете, не увянет
А последний дымящийся очаг моей страны еще пылает.
Она — звезда моей нации: ей суждено сиять и сиять;
Она принадлежит только моей нации, она моя.

II
Не хмурься, умоляю тебя, о скромный полумесяц!
Но улыбнись моему доблестному роду... Почему такой злой, почему жестокий?
Чтобы наша кровь, пролитая за тебя, не была бесславной и ничтожной.
Ибо мой народ, поклоняющийся Богу, имеет право на независимость!

III
Я был свободен от вечности, и свободным я буду.
Какой дурак посмеет сковать меня? Я бросаю вызов безрассудству!
Я как ревущий поток; Я переливаюсь, топчу свои берега,
Я разрываю горы, погружаюсь в глубины и превосходю.

IV
Западные горизонты могут быть окружены стенами, бронированными из стали
Но моя грудь полна веры, как граница моей родины.
Пусть воет, не бойтесь! Как это может задушить такую ​​твердую веру?
Этот однозубый монстр «Цивилизация!» как ты это называешь?

V
Мой друг! Никогда и никогда не пускайте подлых людей на мою землю!
Превратите свое тело в щит; положить конец этому отвратительному рейду.
Ибо скоро нарушатся блаженные дни, обещанные Богом, это точно;
Возможно, завтра, кто знает, возможно, даже раньше.

МЫ
Не думайте, что то, по чему вы ступаете, — это просто «земля», признайте это!
Подумайте о тысячах без пелен, лежащих под ними.
Ты сын мученика, постыдись, не обижай предка твоего;
Не уступайте эту небесную родину, даже если вам дарованы миры.

VII
Кто не отдал бы свою жизнь за эту райскую родину?
Мученики высыпались бы, все мученики, стоит только схватиться за землю!
Если Бог пожелает, Он может забрать мою жизнь, мою возлюбленную, и мое богатство,
Но пусть Он ради мира просто не лишит меня моей родины.

VIII
Единственное желание моей души, о славный Боже, от Тебя состоит в том, чтобы
Ни один язычник никогда не коснется груди моего храма!
Эти призывы к молитве, свидетельства которых являются основой религии,
Должен раздаться повсюду над моей вечной родиной.

IX
Тогда мое надгробие, если оно есть, падает ниц в восторге тысячекратно,
Из каждой моей раны, о славный Боже, текут кровавые слёзы,
И мой труп в чистом духе вырывается из земли,
Быть может, тогда я поднимусь и к небесам коснусь моего венца!

Х
Так рябь и волна, как рассветающее небо, о славный полумесяц,
Чтобы каждая капля моей крови была наконец благословенна и достойна!
Ни ты, ни моя раса никогда не будут уничтожены,
Ибо мой флаг, всегда живший свободно, имеет право на свободу;
Ибо мой народ, поклоняющийся Богу, имеет право на независимость!

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Центральный банк Турецкой Республики. Архивировано 15 июня 2009 г. в Wayback Machine . Музей банкнот: 7. Эмиссионная группа — сто турецких лир — I. Серия. Архивировано 3 июня 2009 г. в Wayback Machine & II. Серия. Архивировано 3 июня 2009 г. в Wayback Machine . - Проверено 20 апреля 2009 г.
  2. ^ Хакки, Мурат Метин (2007). Кипрский вопрос: документальная история, 1878–2006 гг . ИБТаурис. ISBN  978-1-84511-392-6 . Архивировано из оригинала 06 марта 2020 г. Проверено 26 августа 2018 г.
  3. ^ Минахан, Джеймс Б. (23 декабря 2009 г.). Полное руководство по национальным символам и гербам [2 тома] . АВС-КЛИО. ISBN  978-0-313-34497-8 . Архивировано из оригинала 06 марта 2020 г. Проверено 26 августа 2018 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б Чилоглу, Ф. (1999). Словарь войны за независимость . Доган Китап. Архивировано из оригинала 15 мая 2016 г. Проверено 31 октября 2014 г.
  5. ^ Информационный фестиваль Мехмета Акифа Эрсоя, посвященный 72-й годовщине со дня его смерти 3: Литературные и интеллектуальные движения Мехмеда Акифа . Анкара: Союз писателей Турции. 2009. с. 54. ИСБН  9789757382409 .
  6. ^ «Работы над композицией государственного гимна» (на турецком языке). Архивировано из оригинала 17 мая 2012 г. Проверено 11 декабря 2012 г.
  7. ^ Кулекчи, Джахит (2010). Армяне и турки с социокультурной точки зрения: Стамбульские армяне (на турецком языке). 432: Кайихан. п. 340. {{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  8. ^ Эрсой, Мехмед Акиф (2 июля 2021 г.). Избранные стихи из Сафахата для тех, кто изучает османский турецкий язык (на турецком языке). Публикации ДБИ. стр. 15, 17, 19. ISBN  978-625-7760-49-2 . Архивировано из оригинала 26 сентября 2022 г. Проверено 18 мая 2022 г.
  9. ^ Носферату (21 августа 2010 г.). «Файл: İstiklal marşı.JPG» . Викисклад . Архивировано из оригинала 26 сентября 2022 г. Проверено 11 мая 2022 г.
  10. ^ «Истикляль Марши» (PDF) . Президентство Турецкой Республики . 2019. Архивировано (PDF) из оригинала 24 марта 2022 г. Проверено 11 мая 2022 г.
  11. ^ «Истикляль Марши – Государственный гимн Турции» (PDF) . Министерство национальной обороны . Анкара . 2021. с. 17 (22 в файле). Архивировано (PDF) из оригинала 13 марта 2022 г. Проверено 11 мая 2022 г.
  12. ^ Аяйдын-Чебе, Гюнил Озлем (19 октября 2021 г.). «Улыбка полумесяца: построение будущей идентичности из исторической двусмысленности в Марше независимости (с переводом)» . Мир ислама . 63 (1): 76–106. дои : 10.1163/15700607-61040001 . Проверено 13 мая 2024 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1cbae3ae7e916d7d610524077c108ff9__1719595860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1c/f9/1cbae3ae7e916d7d610524077c108ff9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
İstiklal Marşı - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)