русинский язык
Русский | |
---|---|
русинский язык; Русский язык русинский язык; Русский язык | |
Этническая принадлежность | русины |
Носители языка | 70,000 (2001–2013) [1] Словакия – 38 679 [2] Сербия - 15 626 [3] Польша – 10 000 [4] Украина – 6725 [5] Хорватия - 2337 [6] Венгрия - 1113 [7] Чехия – 777 [8] |
Ранние формы | |
Диалекты |
|
Кириллица ( русинские алфавиты ) Латиница ( Словакия ) [11] | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Сербия (в Воеводине ) [12] [13] |
Признанное меньшинство язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | rue |
глоттолог | rusy1239 |
Лингосфера | 53-AAA-ec < 53-AAA-e |
Русинский классифицирован как уязвимый согласно . Атласу языков мира, находящихся под угрозой [ нужна ссылка ] | |
Русин ( / ˈ r uː s ɪ n / ROO -sin ; [ нужна ссылка ] Carpathian Rusyn : русиньскый язык , romanized: rusîn'skyj jazyk ; Pannonian Rusyn : руски язик , romanized: ruski jazik ) [16] [17] — восточнославянский язык, на котором говорят русины в некоторых частях Центральной и Восточной Европы и который пишется кириллицей . [18] Большинство говорящих проживают на территории, известной как Карпатская Русь , которая простирается от Закарпатья на запад до восточной Словакии и юго-восточной Польши. [19] также имеется большой паннонский русинский В Воеводине ( Сербия ) языковой остров . [19] а также русинская диаспора по всему миру. [20] [21] Согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств , русинский официально признан защищенным языком меньшинства Боснией и Герцеговиной , Хорватией , Венгрией , Румынией , Польшей (как лемко), Сербией и Словакией . [12]
Отнесение русинов к языку или диалекту является источником разногласий. [22] Чешские, словацкие и венгерские, а также американские и некоторые польские и сербские лингвисты рассматривают его как отдельный язык. [23] [ нужно обновить ] (со своим кодом ISO 639-3 ), тогда как другие ученые (в Украине, Польше, Сербии и Румынии) рассматривают его как диалект украинского языка . [24] [ нужно обновить ]
Имя
[ редактировать ]В английском языке термин «русин» официально признан ISO . [25] Другие названия иногда также используются для обозначения языка, в основном происходящие от экзонимов, таких как русинский или русинский ( Великобритания : / rʊˈθiːn ˈθiːn / RUUTH -een , США : / r uː ˈ θ iː n / ROO -theen ), [26] которые имеют более общие значения, и таким образом (путем добавления региональных прилагательных) образуются некоторые конкретные обозначения, такие как: карпатский русин/русин или карпато-русин/русин. [27]
В русинском сообществе этот язык также называют руснацький язык , руснацкий язык , «русский язык». [17] [28] или просто говорят по-нашему ( карпатские русины : по-нашому , латинизированное: по-нашому ). [29]
Классификация
[ редактировать ]Классификация русинского языка исторически была спорной как лингвистически, так и политически. В XIX веке среди лингвистов возникло несколько вопросов, касающихся классификации восточнославянских диалектов, на которых говорили в северо-восточных (Карпатских) регионах Венгерского королевства , а также в соседних регионах Галицкого и Лодомерийского королевств . В результате этих вопросов возникли три основные теории: [30]
- Некоторые лингвисты утверждали, что восточнославянские диалекты Карпатского региона следует отнести к особым разновидностям русского языка .
- Другие лингвисты утверждали, что эти диалекты следует классифицировать как западные разновидности самобытного украинского языка .
- Третья группа утверждала, что эти диалекты достаточно специфичны, чтобы их можно было признать самобытным восточнославянским языком.
Несмотря на эти лингвистические споры, официальная терминология, используемая Австро-Венгерской монархией , управлявшей Карпатским регионом, осталась неизменной. Для австро-венгерских государственных властей весь восточнославянский языковой корпус в границах монархии был классифицирован как русинский язык ( нем . ruthenische Sprache , венгерский : Rutén nyelv ), архаичный и экзонимический термин, который оставался в употреблении до 1918 года. [31]
Географическое распространение
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( декабрь 2021 г. ) |
По географическому распространению русинский язык представлен двумя специфическими кластерами: первый включает карпатско-русинские или карпато-русинские разновидности, а второй представлен паннонскими русинами . [32]
На карпатских русинах говорят:
- the Zakarpattia Oblast of Ukraine .
- северо-восточные регионы Словакии .
- Юго-восточные районы Польши . Разновидность русинского языка, на котором говорят в Польше, широко известна как лемковский язык ( лемківский язык лемкивский язык ). [33]
- Северо-восточные районы Венгрии .
- северные районы Румынии (в Марамуреше ).
На паннонском русине говорят паннонские русины в районе Воеводины (в Сербии ) и в соседнем регионе Славонии (в Хорватии ).
Разновидности
[ редактировать ]Карпатские русинские сорта
[ редактировать ]Основной континуум русинских разновидностей простирается от Закарпатья и следует за Карпатскими горами на запад в юго-восточную Польшу и Восточную Словакию , образуя территорию, называемую Карпатской Русью . Как и любой другой язык, все три основные разновидности русинского языка различаются по фонологии , морфологии и синтаксису и обладают различными уникальными особенностями, но, конечно, также содержат свои собственные, более местные подразновидности. русинов Принято считать, что континуум включает разновидности, исторически известные как лемко и бойко , а также общепринято заканчиваться на разновидности гуцула или вместе с ней , которая «не включена в русинский континуум как таковая, но представляет собой языковую вариант.. лучше рассматривать как диалект украинского языка». Будучи самым западным членом семьи восточнославянских языков, он также приобрел ряд западнославянских особенностей — уникальных для восточнославянских языков — из-за длительного контакта с сотерриториальными языками польского и словацкого . [34]
Литературные языки
[ редактировать ]Сегодня существуют три формально кодифицированных русинских литературных варианта и один де-факто (Подкарпатский русин). Эти разновидности отражают кульминацию почти двух столетий активистской и академической работы, в течение которых преданная интеллигенция желала, обсуждала и обращалась к литературному русинскому языку (снова и снова). Лингвист Стефан М. Пью отмечает: «...на каждом этапе кто-то думал о том, чтобы писать на русинском языке; примерно в каждом поколении какая-то грамматика писалась, но не находила широкого признания, в первую очередь по причинам политического характера (и, конечно, логистические аспекты)». [35]
Некоторые из этих более ранних грамматик включают грамматики Дмитрия Выслоцкого. [а] ( Karpatorusskij bukvar' [б] ), [36] Ваня Гунянки (1931), Методий Трочановский (Букварь: Первая книжница для народных школ ; [с] 1935), [37] [38] и Иван Харайда (1941). [21] Грамматика Харайды особенно примечательна тем, что она появилась в разгар пятилетних лингвистических споров о карпато-русинах. С 1939 по 1944 год примерно от 1500 до 3000 публикаций на русинском языке (в основном сосредоточенных в Ужгороде , Украина) вышло в печать, а с 1941 года грамматика Харайды стала общепринятым стандартом.
Прешов русин
[ редактировать ]В Словакии литературная разновидность Прешова находится под постоянной кодификацией с 1995 года. [39] при первой публикации Василием Ябуром, Анной Плишковой и Кветославой Копоровой. [ нужна ссылка ] Его тезками являются как город, так и регион Прешов в Словакии - исторически каждый из них был соответствующими центрами русинских академических кругов и русинского населения Словакии.
Прешовский русин был основан на разновидностях русина, произрастающих на относительно компактной территории Прешовского края. Конкретно разновидность основана на языке, на котором говорят в ареале между западно-земплинским и восточно-земплинским русинскими диалектами (еще более конкретно: линия вдоль городов и деревень Осадное , Гостовице , Парихузовце , Чукаловце , Пколине , Пичне , Нечвалова Полянка , Зубне , Низна Яблонка , Высна Яблонка , Светлице и Збойне ). И хотя многие русинские диалекты Словакии полностью превосходят ограниченный набор характеристик, предписанных стандартом, этот сравнительно небольшой размер выборки был сознательно выбран кодификаторами, чтобы обеспечить структурированную экосистему, внутри которой неизбежно (и уже сделал) процветают. [18]
Его орфография во многом основана на Желеховке , [ нужна ссылка ] разновидность украинского алфавита конца XIX века.
Лемко-русин
[ редактировать ]стандартная русинская словарь » «Грамматика лемковского Чоплем Мирошиным грамматика и лемко В Польше были опубликованы в - и Генри , второе издание вышло в 2004 году. [40] [41]
Подкарпатские русины
[ редактировать ]М. Алмашия и Игоря Керчи В Закарпатье, Украина, имя матери : снежинки , Материнский язык: pyse mnycja rusyns'koho jazyka , служит де-факто литературным стандартом для Подкарпатья, хотя и «неофициальным». Работы Керчи использовались известными русскими издателями в Ужгороде, хотя и с вариациями между опубликованными работами, типичными для разговорного языка. [42] [43]
Общее использование
[ редактировать ]Несмотря на вышеуказанные кодифицированные разновидности, во многих карпато-русинских публикациях будет использоваться комбинация трех карпатских стандартов (особенно в Венгрии и Закарпатье). Были даже попытки оживить довоенную этимологическую орфографию архаичной кириллической орфографией (т.е. использованием буквы ѣ или ять ); последнее можно наблюдать во всей русинской Википедии, где даже одна статья может быть написана в нескольких различных кодифицированных вариантах. И хотя использование грамматики Хараджды несколько архаично, некоторые даже пропагандируют ее использование в русинской Википедии (хотя некоторые статьи написаны с использованием других стандартов).
Паннонский русин
[ редактировать ]Паннонских русинов по-разному называли невероятно отличным диалектом карпатских русинов или вообще отдельным языком. В заявке на идентификатор паннонского русина по стандарту ISO 639-9 (или «русинского», как он упоминается в этом документе) авторы отмечают, что «русинский язык наиболее близок к языковому объекту, который иногда называют [ словацкий : východoslovenský , пан. русин». : выходнярски , букв. «восточно-словацкий»], [я] ... (выступления Требишова и Прешова [районов])». [44]
Литературный язык
[ редактировать ]Литературная разновидность сербских и хорватских русинов опять-таки существенно отличается от трех вышеперечисленных карпатских разновидностей как по лексике, так и по грамматике. [ нужна ссылка ] Впервые он был стандартизирован в 1923 году Г. Костельником. [ нужна ссылка ] Современный стандарт постоянно разрабатывался с 1980-х годов Юлианом Рамачем, Хеленой Меджеши и Михайло Фейсой из Сербии, а также Михаем Капралом из Венгрии. [ нужна ссылка ]
История
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( январь 2022 г. ) |
Одна из опасностей любого предприятия, такого как кодификация языка, заключается в желании «увидеть» его историю как можно дальше. Эта опасность затрагивает каждый язык, который, возможно, имел трудности с признанием своей идентичности ... Хорошим примером является сам украинский язык ... Он не был признан ... ("великим") русским истеблишментом XIX века ... что привело к продолжающемуся восприятию ... что украинский язык был «диалектом» русского языка ... Такое отношение неизменно приводило к тому, что более поздние украинские ученые ... называли язык с этими [самыми ранними] особенностями не только «старым» украинским, но и «старым» украинским языком. прото-украинский ... Желание видеть зачатки русинов существовавшими, скажем, до XVIII века, совершенно естественно – оно явно наблюдалось в этом столетии, значит, зачатки должны были быть раньше. Фактически, можно увидеть лингвистические следы того, что мы признаем как «русинское», в документах очень ранних текстов – но это не означает, что эти тексты были написаны на «древнерусинском языке». Можно с уверенностью сказать, что к XVIII веку русины становятся вполне узнаваемыми и более систематическими (с точки зрения современных русинов). Конечно, учитывая политическую и социальную историю региона, и особенно религиозную историю, документы различаются в зависимости от региона, времени и (социо-)лингвистической среды, в которой они были составлены – например, церковнославянский, русский, латынь, и т. д.
С. М. Пью, Русинский язык, 2009 г. [45]
Няговская постилла (Няговские поучения), датированная 1758 годом, является одним из самых ранних текстов, обладающих значительными фонетическими и морфологическими характеристиками современного русина (в частности, подкарпатского варианта), и потенциально «лингвистически прослеживается» до 16 века. [46] [47]
К 18 веку русинский язык был «явно очевиден» и «вполне узнаваем в более систематическом виде». [45]
были напечатаны под руководством епископа Мукачевского Первые книги, выпущенные исключительно для русинского читателя , Иосифа Декамиллиса (годы правления 1690 – 1706). Под его руководством в типографии Трнавского университета были изданы катехизис («Катехисис для науки Оугоруским людем», 1698 г.) и букварь элементарного языка («Букварь языка славенская», 1699 г.). На протяжении десятилетий это будут единственные учебники, доступные русинским студентам. [48]
Позже, в 1767 году, » Марии Терезии был «Урбарий опубликован по всей Габсбургской империи на разных языках, включая русинский. [49] [50]
Наконец, во время пребывания епископа Андрея Бачинского (годы правления 1773–1809) в Мукачевской греко-католической епархии были изданы новые тексты для русинской студенческой читательской аудитории. Эти несколько изданий букваря и катехизиса Иоанна Кутки были опубликованы на русинском языке, хотя и с сильным влиянием церковнославянского языка . [51]
19 век
[ редактировать ]К XIX веку стали предприниматься «попытки писать в форме русско-церковнославянского языка с русинским оттенком или в виде «подкарпатского русского языка» с русинскими фонетическими особенностями». Примечательно, что , написанная Микайло Лучкаем грамматика подкарпатской разновидности церковнославянского языка, Grammatica Славо-Рутена в 1830 году, имела «отчётливо русинский привкус». И хотя Лучкай не поддерживал использование народного языка в качестве литературного языка (комментируя правильное использование lingua eruditorum et Communis plebis , «языков ученых и языков простых людей» в своем Praefatio ), он все же включил примеры «русинских парадигм» в своей работе, пытаясь продемонстрировать ее сходство с церковнославянскими. Лучкай, по сути, стремился доказать, что эти два языка были близкими сестрами общего предка. [46] [52]
В 1847 году греко-католический священник Александр Духнович издал первый учебник, почти полностью написанный на просторечном русинском языке, «Книжица читающая для начинающих». [53] Дальнейшие издания букваря последовали в 1850 и 1852 годах, а также в 1850 году была основана «первая карпато-русинская культурная организация», Прешовское литературное общество . В течение следующих четырех лет своего существования Общество продолжало Духновича опубликовать еще 12 произведений, в том числе «Добродетель важнее богатства» (самая первая пьеса, написанная на карпато-русинском языке), а также первые литературные альманахи Карпато-русина в 1850, 1851 и 1852 годах под названием « Привет русинам» . [54]
20 век
[ редактировать ]После распада Австро-Венгрии (1918) новопровозглашенная Венгерская республика признала русинскую региональную автономию в Подкарпатских областях и создала в начале 1919 года кафедру русинского языка и литературы в Будапештском университете . [55]
государству была присоединена область Подкарпатской Руси К концу 1919 года к новообразованному Чехословацкому как самая восточная его провинция. В течение следующих двадцати лет продолжались лингвистические дебаты между теми же тремя вариантами (пророссийскими, проукраинскими и местными русинами), при этом чехословацкие государственные органы время от времени выступали в качестве арбитров. [56]
В марте 1939 года регион провозгласил независимость под названием Карпатская Украина , но был немедленно оккупирован и аннексирован Венгрией. Позже этот регион был оккупирован (1944 г.) и аннексирован (1945 г.) Советским Союзом и включен в состав Украинской ССР . [57] который приступил к внедрению украинских лингвистических стандартов. В Советской Украине русины не признавались как самостоятельный этнос, а их язык считался диалектом украинского языка. Польша применяла аналогичную политику, [58] использование внутренних депортаций для перемещения многих восточных славян из юго-восточных во вновь приобретенные западные регионы ( операция «Висла» ), [59] и переключить язык на польский и украинский в школе.
В тот период единственной страной, официально признававшей русинское меньшинство и его язык, была Югославия . [60]
Постсоветские события
[ редактировать ]После распада Советского Союза в 1991 году современные стандарты прав меньшинств постепенно стали применяться по всей Восточной Европе, что повлияло, таким образом, на отношение ряда государств к русинскому языку. Будучи преемниками Югославии, Сербия и Хорватия продолжали признавать русинский язык официальным языком меньшинства. [61]
Ученые из бывшего Института славяноведения и балкановедения в Москве (ныне Институт славистики РАН) официально признали русинский как отдельный язык в 1992 году и подготовили специалистов для изучения этого языка. [62] Эти исследования финансировались Российской академией наук.
С 1995 года русинский язык признан языком меньшинства в Словакии , пользуясь статусом официального языка в муниципалитетах, где более 20 процентов жителей говорят на русинском языке. [63]
Современный статус
[ редактировать ]Украинские государственные органы не признают русинов как отдельный этнос, независимо от русинской самоидентификации. Украина официально считала русинов диалектом украинского языка. В 2012 году Украина приняла новый закон, признав русинский одним из нескольких языков меньшинств и региональных языков, но этот закон был отменен в 2014 году. [64]
Русинский признан официально защищенным языком меньшинства Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств в Боснии и Герцеговине (2011 г.), Хорватии (1997 г.), Венгрии (1998 г.), Румынии (2008 г.), Польше (как Лемко, 2009 г.), Сербия (2006 г.) и Словакия (2002 г.). [12]
Невозможно точно оценить количество людей, свободно говорящих на русинском языке; однако их число оценивается в десятки тысяч. [ нужна ссылка ]
Идентификаторы ISO 639-9
[ редактировать ]Международная организация по стандартизации (ISO) присвоила ISO 639-3 «rue». карпатским русинам код [65]
20 января 2022 года идентификатор ISO 639-3 , rsk , и названия языков, русинский и русинский для паннонского русина , были одобрены ISO . Это изменение последовало за запросом группы лингвистов (включая Александра Дуличенко ) в ноябре 2020 года, в котором ISO было предложено признать паннонский русин отличным от карпатского русина и присвоить ему новый идентификатор ISO 639-3, русинский язык (с дополнительное имя, Руснак ). [66] [67]
Это обновление ISO является последней разработкой после предложения в 2019 году небольшой группы тех же самых лингвистов, которые аналогичным образом просили исключить код руты и разделить русинский язык на два отдельных языка: восточно-русинский язык ( карпатский русинский ) и южно-русинский. Русинский язык (паннонский русинский). Однако в январе 2020 года органы ISO отклонили запрос. [68]
Как объяснялось ранее, термин «русинский язык» уже имеет конкретное и устоявшееся значение. Однако дополнительный термин « руснак » также имеет более широкий смысл, поскольку является традиционным эндонимом для всех русинов (будь то в Паннонии или Карпатской Руси). [17] [69] Последствия принятия ISO этих терминов для паннонских русинов (если таковые имеются) еще предстоит увидеть.
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматология / Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Велар | Глоттальный | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
жесткий | мягкий | жесткий | мягкий | |||||
носовой | м | н | нет | |||||
Останавливаться | глухой | п | т | т` | к | |||
озвученный | б | д | д`о | ɡ | ||||
Аффрикат | глухой | тс | тсц | t͡ʃ | ||||
озвученный | дз | дзё | d͡ʒ | |||||
Фрикативный | глухой | ж | с | с | ʃ | ( ʃʲ ) | х | час |
озвученный | v | С | zʲ | ʒ | ( ʒʲ ) | |||
Ротический | р | рʲ | ||||||
аппроксимант | боковой | л | л' | |||||
центральный | ( В ) [а] | дж |
Мягкое сочетание согласных [ ʃʲt͡ʃʲ ] чаще встречается среди северных и западных диалектов. В восточных диалектах звук признается как [ ʃʲʃʲ ], включая область, на которой основан стандартный диалект. Отмечается, что подобное сочетание звуков могло развиться в мягкий фрикативный звук [ ʃʲ ]. [70]
гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | в | |
ɪ | ɤ | ||
Средний | е | тот | |
Открыть | а |
Грамматика
[ редактировать ]Склонение существительного
[ редактировать ]В этом разделе отсутствуют сведения о лемковском и подкарпатском склонении. ( январь 2022 г. ) |
Склонение в русинском языке происходит на основе грамматического числа , рода и падежа . Как и в английском языке , выражаются только два типа грамматических чисел: единственное и множественное число . И, как и другие славянские языки, русинский имеет три грамматических рода: женский, мужской и средний. Кроме того, как и эти языки, русинский использует семипадежную систему именительного , винительного , родительного , дательного , местного , творительного и звательного падежей. [72]
И последнее, что следует отметить: мужской род (и только мужской) подразделяется на одушевленный и неодушевленный . Хотя не существует суффиксов , специфичных для одушевленности, склонение между ними отличается тем, что для одушевленных форма винительного падежа копирует форму родительного падежа. [72]
Грамматические падежи
[ редактировать ]Как упоминалось в предыдущем разделе, падежи русинов аналогичны падежам других славянских языков. обзор Очень общий использования приведен в таблице ниже, хотя правильное использование зависит от конкретной ситуации, используемых предлогов и глаголов, а также других смягчающих обстоятельств. [72]
Полное имя (Русин) | Случай | Общее использование |
---|---|---|
номинатов | именительный падеж | Предметы |
аккузатов | обвинительный | Прямые объекты |
генитов | родительный падеж | Владение или принадлежность (т.е. «of» или английский притяжательный суффикс -'s ) |
дат | дательный падеж | Косвенные объекты (т.е. «кому» или «для») |
местный | местный житель | Что касается местоположения. Используется только с такими предлогами, как «in», «on» и т. д. |
инструментал | инструментальный | По поводу «средств, которыми». |
вокатов | звательный | Используется для обращения к другому. |
Существительные обычно склоняются по-разному для обозначения каждого падежа (например, в английском языке они/их/их/их ). В зависимости от склонения существительные можно отнести к одному из четырех «типов».
- I тип : существительные женского рода, оканчивающиеся на -а / -я в именительном падеже единственного числа.
- Тип II :
- существительные мужского рода, оканчивающиеся на согласную в именительном падеже единственного числа
- существительные среднего и мужского рода, оканчивающиеся на согласную или -о в именительном падеже единственного числа.
- средний род, оканчивающийся на -е или -а / -я в именительном падеже единственного числа
- Тип III :
- существительные женского рода, оканчивающиеся на парную согласную ( -cons.+ь ), [ii] непарный небно -альвеолярный согласный ( -ш , -ч , щ , -ж или -дж ), [iii] или -ов в именительном падеже единственного числа
- the feminine noun мати , maty , 'mother'
- IV тип : существительные среднего рода, оканчивающиеся на -а / -я в именительном падеже единственного числа.
Тип склонения I: женский род, оканчивающийся на -а/-я.
[ редактировать ]Этот тип состоит из грамматически существительных женского рода, оканчивающихся на -а (твердый) или -я ( мягкий ) в именительном падеже. В таблице ниже приведены четыре примера таких существительных. Первые два представляют собой архетипическую женскую парадигму, а вторые два представляют собой «общую» или «двойную гендерную» парадигму.
Важно отметить, что эта вторая парадигма имеет нетипичные суффиксы дательного, местного и творительного падежа единственного числа, которые на самом деле являются репрезентативными для парадигмы мужского/среднего склонения (см. далее в этой статье). По мнению Пью, эта особенность возникла в результате того, что социальные роли «судьи» и «старейшины» традиционно патриархальны. Это явление контрастирует с грамматически существительными женского рода неоднозначного рода, где определенная роль исторически не была ориентирована на мужчин, например сирота , сирота . типичная женская парадигма В этих случаях сохраняется . [73]
Архетипическая Женственность | Общий/двойной пол | ||||
---|---|---|---|---|---|
Жесткий | Мягкий | Жесткий | Мягкий | ||
Сержант | Именительный падеж | школ а | земл я | старост а | судь я |
Винительный падеж | школ у | земл ю | старост в | судью | |
Родительный падеж | школ ы | землземля | старост ы | судьи | |
Дательный падеж | школ и | землземля | старост ови | судьёвы | |
местный | школ и | земл и | старост ови | судьёвы | |
Инструментальный | школшкола [а] | земл ёв [а] | старост ов старост ом | судц ём | |
Звательный падеж | школа о | земля или | старост о | судья | |
Пл. | Именительный падеж | школ ы | землземля | старост ове старост ы | суди ему судьи |
Винительный падеж | школ ы | землземля | старостов | судей ел | |
Родительный падеж | школ | земль | старость старостов | судей ел | |
Дательный падеж | школ ам | земл ям | старост ам старост им | судь ям судец им | |
местный | школ ам | земл ях | старост ах старост ох | судь ях | |
Инструментальный | школ ами | земл ями | старост ами | судьями | |
Английский | школа | земля | старший | судить |
- ^ Перейти обратно: а б -ов произносится как «долж» в английском языке .
Тип склонения II: мужской и средний род
[ редактировать ]Этот тип склонения охватывает очень большой набор словарного запаса, так как содержит существительные как мужского, так и среднего рода, твердые и мягкие основы, а также одушевленные и неодушевленные существа (для мужского рода). [74]
Мужской род, оканчивающийся на согласные
[ редактировать ]Это склонение содержит большое количество одинаковых форм ( синкретизма ) между падежами. В зависимости от существительного количество различных форм может насчитывать от 3 до 6. Для одушевленных существительных в единственном числе существует единая форма для винительного и родительного падежей, а также единая форма для дательного и родительного падежей. локальные случаи. Точно так же неодушевленные существительные в единственном числе имеют одну и ту же форму для именительного и местного падежей. [75]
Оживить | неодушевленный | ||||
---|---|---|---|---|---|
Жесткий | Мягкий | Жесткий | Мягкий | ||
Сержант | Именительный падеж | сын | учитель | стол | край |
Винительный падеж | сын а | учитель я | |||
Родительный падеж [а] [75] | стол а | кра ю | |||
Дательный падеж | сын ови | учител ёвы | стол у | кра ю | |
местный | столстол | кра ю | |||
Инструментальный | сын ом | преподаватель Я | стол ом | кра ём | |
Звательный падеж | сын у | учител ю | стол е | кра ю | |
Пл. | Именительный падеж | сын ове | учітелУчитель | стол ы | крае |
Винительный падеж | сынов | учител ел | стол ы | крае | |
Родительный падеж | сынов | учител ел | столов | краев | |
Дательный падеж | сын сын критика | ям учител им учител | стол ам стол им | кра ям кра им | |
местный | критика ох сын ах | учител ях учитель их | стол ох стол ах | кра ях место их | |
Инструментальный | сын ами | учител ямы | стол ами | кра ями | |
Английский | сын | учитель | стол | область, регион |
- ^ При этом склонении существительные могут склоняться с помощью -u или -a . Использование того или иного зависит от того, является ли концепция или объект ( в большинстве случаев ) абстрактным или осязаемым по своей природе. Например, Пью приводит следующие примеры для первого: «гнев, боль, разум, сахар, чай»; и для последнего следующее: «стол, нос, нож и др.».
Средний или мужской род, оканчивающийся на -o, средний род, оканчивающийся на -e или -а/-я
[ редактировать ]В следующей таблице показана парадигма склонения существительных с твердой основой, оканчивающихся на -o в именительном падеже. Хотя в этой категории есть существительные мужского рода, они преимущественно среднего рода.
Мужской род | Средний | |||
---|---|---|---|---|
неодушевленный | Оживить | |||
Сержант | Именительный падеж | домиск о | дед о | сел о |
Винительный падеж | домиск о | увидел [а] | сел о | |
Родительный падеж | домиск а | увидел | сел а | |
Дательный падеж | прибытие в | дед ове | деревня в | |
местный [б] | прибытие в | дед ове | селнаводнение | |
Инструментальный | ом домиск | дед ом | сел ом | |
Звательный падеж | домиск о | увидел он | сел о | |
Пл. | Именительный падеж | домиск а | дед ове | сел а |
Винительный падеж | домиск а | дедов | сел а | |
Родительный падеж | домиск | дедов | сел | |
Дательный падеж | домиск я | видел Я | сел ам | |
местный | домиск ах / домиск ох | младший брат дедушка ох | сел ах | |
Инструментальный | домиск хорошо | Вы видели ? | пос ами | |
Английский | большой дом, здание | дедушка | деревня |
Мягкий в именительном падеже | Твердый в именительном падеже [а] | ||||
---|---|---|---|---|---|
Сержант | Именительный падеж | условии есть | значение я [б] | пол е | сердц е |
Винительный падеж | условии есть | значение я | пол е | сердц е | |
Родительный падеж | условии я | значение я | пол я | сердце я | |
Дательный падеж | условии | значи ю | пол ю | сердце мое | |
местный | условии условии ее | значи ю значе | пол ю пол пол | сердце мое сердца | |
Инструментальный | услови ем | значение ем | пол ём | сердце съесть | |
Пл. | Именительный падеж | условии я | значение я | пол я | сердце я |
Винительный падеж | условии я | значение я | пол я | сердце я | |
Родительный падеж | условий | значение | поль | сердец сердца | |
Дательный падеж | условии ям | значимых ям | пол ям | сердцем ям | |
местный | условии ях | значе ях | пол ях | сердц ях | |
Инструментальный | условии ямы | значин ямы | пол ями | сердца ямы | |
Английский | состояние | значение | поле | сердце |
Тип склонения III: другие женского рода
[ редактировать ]Все существительные этого типа женского рода. Парадигму можно определить по следующим суффиксам в именительном падеже единственного числа: парный согласный ( -cons.+ь ), [ii] непарный небно -альвеолярный согласный ( -ш , -ч , щ , -ж или -дж ), [iii] суффикс -ов или существительное мати , мати Кроме того, к этому типу также относится , «мать».
Парные минусы. | Небно-альвеолярные конусы. | -ов | мать | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Сержант | Именительный падеж | это | ночь | мышь | церквей | мать/матерь |
Винительный падеж | это | ночь | мышь | церквей | крокодил | |
Родительный падеж | грязь и | ночь и | мышь y | церкв и | матер и | |
Дательный падеж | грязь и | ночь и | мышь | церкв и | матер и | |
местный | грязь и | ночь и | мышь | церкв и | матер и | |
Инструментальный [а] | тын йов | ночночь | мыш ов | церковный лев | Матир яв | |
Пл. | Именительный падеж | грязь и | ночь и | мышь y | церкв и | матер и |
Винительный падеж | грязь и | ночь и | мышь y | церкв и | матер и | |
Родительный падеж | тїн ей | ноч ей | мыш ей | церкв ей | матер ей | |
Дательный падеж | ем грязь я | ноч ам | мышь я | церквей ам | матер ям | |
местный | тїн ях | ночь ах | мыш ах | церкв ах | матер ях | |
Инструментальный | тїн ями | ноч ами | мыш ами | церквей ами | матер ями | |
Английский | тень | ночь | мышь | церковь | мать |
- ^ Склонение всех существительных женского рода в творительном падеже одинаковое ( -ов ) во всех типах склонения.
IV тип склонения: люди среднего рода оканчиваются на -а/-я.
[ редактировать ]Эта парадигма склонения используется очень редко. Оно целиком состоит из грамматически средних существительных. Эту парадигму можно определить по суффиксу -a в именительном и винительном падежах, а также по появлению аффикса -t- между основой и суффиксом в других случаях. В этой парадигме нет вариаций : все существительные склоняются одинаково. [80]
Тип IV преимущественно состоит из слов, обозначающих детенышей животных и человека. Однако это не следует воспринимать как жесткое правило, поскольку некоторые существительные, которые исторически склонялись по-разному (например, вымя , vŷmja , «вымя» и горня , Hornja , «чашка, кружка»), теперь вместо этого склоняются в соответствии с этой парадигмой. [80]
Сержант | Именительный падеж | гуся | до | вымя/ вымня | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Винительный падеж | гуся | до | вымя/ вымня | |||
Родительный падеж | гуся ты | крючь ты | вымя ти / вымня ти | |||
Дательный падеж | гуся ты | крючь ты | вымя ти / вымня ти | |||
местный | гуся ты | крючь ты | вымя ти / вымня ти | |||
Инструментальный | гусь темный | темно | вымя тём / вымня тём | |||
Пл. | Именительный падеж | гуся и | гача та | вымя та / вымня та | ||
Винительный падеж | гуся и | гача та | вымя та / вымня та | |||
Родительный падеж | гуся и | гача та | вымя та / вымня та | |||
Дательный падеж | гусь там | гача там | вымя там / вымня там | |||
местный | Гусиный тач | гача лошадь | вымя тах / вымня тах | |||
Инструментальный | гуся тома | крючья тома | вымя тами / вымня тами | |||
Английский | гусёнок | жеребенок, жеребенок | вымя |
Глагольное спряжение
[ редактировать ]В этом разделе отсутствует информация о лемковском и подкарпатском спряжении. ( январь 2022 г. ) |
Глаголы можно разделить на два основных типа спряжения, которые можно идентифицировать по «маркеру основы» , который появляется во время спряжения. Формы инфинитива глагола часто неоднозначны, и поэтому не существует общей системы, которая позволяла бы идентифицировать инфинитив как тип I или тип II. Однако некоторые суффиксы инфинитива уникальны, по крайней мере, для типа I, например -ути , -овати , -нути и т. д. В следующих разделах маркеры основы даны на латыни, поскольку кириллица часто скрывает маркеры в спряженных формах. [82]
Тип конъюгации I
[ редактировать ]Тип I можно разделить на несколько подтипов, наиболее заметными из которых являются гласная+j маркеры основы : -uj- , -ij- , -yj- и т. д. Важно помнить, что в инфинитиве и некоторых спряжения, при которых согласная -j- усекается, когда за ней следует другая согласная, например бісїдув-ай-ты → бісїдув-а-ты . [83]
Маркеры штока UJ
[ редактировать ]Набор глаголов -uj- можно разделить на две группы по наличию суффиксальных маркеров -ova- или -uj- в инфинитиве. Первая группа представляет подавляющее большинство глаголов этого типа. [83]
-ЭТОТ- | -УТЙ | |||
---|---|---|---|---|
Жесткий | Мягкий | Жесткий | ||
Инфинитив | бесед ова́ | оновл йова ти | слышать | |
Сержант | 1-е лицо (я) | бесидую | оно́влюю | что |
2-е лицо (вы) | беседуешь | обновляешь | слышишь | |
3-е лицо (он, она, оно) | беседует | обновляет | слышит | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | бисидируемое | будет он | слышим |
2-е лицо (вы все) | беседуете | обновляете | слышите | |
3-е лицо (они) | беседуют | обновляют | слышат | |
Английский | говорить | обновить | слышать |
Маркеры штока IJ
[ редактировать ]Глаголы с формантой основы -IJ- обычно происходят от прилагательных и, таким образом, указывают на приобретение данного свойства, например , зеленый , зеленень , «зеленый» → зеленї́ти , зеленити , «(становиться) зеленым». В инфинитиве эти глаголы идентичны глаголам спряжения II, типа I. Однако эти два типа глаголов спрягаются по-разному. [85]
Инфинитив | зеленї́ти | молодеть | |
---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | зеленї́ю | молодїю |
2-е лицо (вы) | зеленї́ешь | молодеешь | |
3-е лицо (он, она, оно) | зеленый | молодеет | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | зеленое | молодеем |
2-е лицо (вы все) | зеленї́єте | молодеете | |
3-е лицо (они) | зеленеют | молодеют | |
Английский | позеленеть | молодеть |
Маркеры штока YJ
[ редактировать ]В этой категории очень мало глаголов, но члены, которые к ней относятся, обычно употребляются часто. [86]
Инфинитив | победить | пити [а] | |
---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | Я понимаю | пописать, пописать |
2-е лицо (вы) | выешь | ты пьешь, ты пьешь | |
3-е лицо (он, она, оно) | воет | пиє, пє | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | выемное | пьеме, пемэ |
2-е лицо (вы все) | более | пить, пить | |
3-е лицо (они) | воют | пьют, пьют | |
Английский | наматывать | пить |
Маркеры штока ЫJ
[ редактировать ]Эта схема сопряжения работает аналогично предыдущей. [87]
Инфинитив | крышка | публично заявить | |
---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | кры́ю | шея |
2-е лицо (вы) | ты прикрываешь | ты шьешь | |
3-е лицо (он, она, оно) | кроет | ши́є | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | кроеме | мы шьем |
2-е лицо (вы все) | ты прикрываешь | Вы будете | |
3-е лицо (они) | кры́ють | они собираются | |
Английский | покрыть | шить |
Маркеры штока AJ
[ редактировать ]Тип основы -AJ- имеет вариации в разных русинских диалектах и регионах. В сообществе прешовских русинов преобладающим образцом спряжения является тип -A(J)-, описанный ниже. Однако в регионах дальше на восток в пределах Словакии и в других русинских общинах существует полноценное спряжение типа «AJ», напоминающее образцы, встречающиеся в остальной части восточнославянского языка.
В общине прешовских русинов спряжение -A(J)- рекомендуется для письменной системы, тогда как тип -AJ- ограничен и встречается в основном с определенными глагольными основами, такими как «maj-», «znaj-» и «staj». -». Обе формы могут сосуществовать в устной и письменной речи, но тип «A(J)» более распространен в прешовском диалекте.
У лемко-русинов система спряжения в целом согласуется с системой прешовских русинов; полноценное спряжение -AJ- ограничивается третьим лицом единственного числа только трех глагольных основ: «мати», «знати» и «познати». Однако у подкарпатских русинов преобладает тип -AJ-, а элемент "aj" может появляться у всех лиц непрошедшей парадигмы. [88]
Маркеры штока A(J)
[ редактировать ]Хотя этот тип основы имеет структуру спряжения, аналогичную другим восточнославянским языкам, он совершенно уникален тем, что -j- (обычно в форме суффиксов -ю, -єш, -є, -єме, -єте, -ют) является усечено - за исключением третьего лица множественного числа. Отсутствие соединительной гласной -е- в этом типе спряжения является отличительной особенностью, вероятно, находящейся под влиянием западнославянских языков. Модель спряжения аналогична другим славянским языкам, особенно словацкому. [89]
К этому типу основы также относятся глаголы с суффиксом -ывати, который часто встречается в глаголах несовершенного вида. [90]
- ТАМ | -YVA- | |||
---|---|---|---|---|
Инфинитив | а́ты чит | м ати | одкр ыва́ ти | |
Сержант | 1-е лицо (я) | читать | мам | открыть |
2-е лицо (вы) | читаш | очень | ты открываешь | |
3-е лицо (он, она, оно) | читать | мать | одкры́вать | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | мы читаем | мама | одкрыва́ме |
2-е лицо (вы все) | читаете | мать | одкрыва́те | |
3-е лицо (они) | читают | имеют | одкрыва́ють | |
Английский | читать | иметь | обнаружить |
Маркеры штока AVA
[ редактировать ]Этот тип спряжения характеризуется наличием -AVA- в инфинитиве. Схема спряжения этих глаголов колеблется в зависимости от местного диалекта: иногда они спрягаются так, как если бы они имели ранее обсуждавшийся тип основы -AJ-. Сравнение двух различных схем сопряжения приведено в таблице ниже. Схема спряжения -AJ- предпочтительна для стандарта Прешова. [91]
-АВА- | -УРА- | -АВА- | -УРА- | ||
---|---|---|---|---|---|
Инфинитив | вызов | узнава́ти | |||
Сержант | 1-е лицо (я) | я даю | я даю | узна́вам | узнаю |
2-е лицо (вы) | ты даешь | даешь | узнаваш | узнаешь | |
3-е лицо (он, она, оно) | давать | дает | узнавать | узнает | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | мы даем | даме | узнаваме | учиться |
2-е лицо (вы все) | ты даешь | дате | узнавате | возьми | |
3-е лицо (они) | дают | дают | узнавають | узнають | |
Английский | дать |
Маркеры стебля
[ редактировать ]Инфинитив | Писати | указывает | прыгать | отправить | судьба | |
---|---|---|---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | приготовление пищи | укажу | ска́чу | по́шлю | Я в порядке |
2-е лицо (вы) | готовить | вы указываете | ты прыгаешь | пошлешь | учиться | |
3-е лицо (он, она, оно) | еда | указ | прыгать | отправлю | в некотором смысле | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | готовить | указ | давай прыгать | давай отправим | сорт |
2-е лицо (вы все) | готовить | указать | прыгать | по́шлете | учить | |
3-е лицо (они) | пишут | укажут | ска́чуть | по́шлють | насыплять | |
Английский | писать | показать | прыгать или прыгать | отправить | разбрасывать |
СЕЙЧАС маркеры голосования
[ редактировать ]Инфинитив | верить | привы́кнути | |
---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | Действительно | привы́кну |
2-е лицо (вы) | Вернеш | ты привыкнешь к этому | |
3-е лицо (он, она, оно) | скорее | привы́кне | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | Я не знаю | привы́кнеме |
2-е лицо (вы все) | полагать | привы́кнете | |
3-е лицо (они) | ве́рнуть | привы́кнуть | |
Английский | вернуться | привыкнуть к |
Неслоговые маркеры основы
[ редактировать ]CCV-ty > CVC- | CCV-ty > CVCC- | CV-ty > CC- | CVC-ty > CC- | CCV-ty > CC- | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Инфинитив | бра́ти | взяти́ | жаты | зачати́ | вы́няти | четыре | бороться | |
Сержант | 1-е лицо (я) | дать | возьму | Джну | зачную | я вытащу это | друг | рву |
2-е лицо (вы) | давать | возьмешь | Дженеш | зачнешь | ты вытащишь | рубашка | ты борешься | |
3-е лицо (он, она, оно) | один | возьмет | и т. д. | зачное | вытащу это | дре | рвет | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | один | возьмем | давайте пожинать | за́чнеме | вынь это | вздремнуть | рвеме |
2-е лицо (вы все) | давать | возьмете | ад | за́чнете | вы́ймете | дрете | рвете | |
3-е лицо (они) | беру́ть | возьмут | жнут | за́чнуть | вы́ймуть | друть | рвут | |
Английский | взять | взять | пожинать | начать | нарисовать или вытащить | бить или бить | рвать |
Согласные основы
[ редактировать ]Инфинитив | не́сти | новости | течи | мочи | идти | лечить | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | вода | они ведут | течу | могу | иду | ляжу |
2-е лицо (вы) | рост | ведет | тече́ш | ты можешь | идешь | ты лежишь | |
3-е лицо (он, она, оно) | что-нибудь | ве́де | тече́ | мо́же | идет | ляжет | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | что-нибудь | Ведеме | мы течем | мы можем | пойдем | ляжет |
2-е лицо (вы все) | нести | ты ведешь | течете́ | ты можешь | уходите | лечь | |
3-е лицо (они) | несут | ведут | течу́ть | могут | идут | лягут | |
Английский | нести | вести | течь | иметь возможность | идти | лечь |
Тип конъюгации II
[ редактировать ]Y-тип I
[ редактировать ]Инфинитив | говори́ти | сваленный | оно тихое | |
---|---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | Я говорю | пилю | я слушаю |
2-е лицо (вы) | ты говоришь | Пилиш | ты глухой | |
3-е лицо (он, она, оно) | гово́рить | пи́лить | глу́шыть | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | гово́риме | пилиме́ | глухой |
2-е лицо (вы все) | ты говоришь | файлы | в беззвучном режиме | |
3-е лицо (они) | гово́рять | пилят | глу́шать | |
Английский | сказать или говорить | пилить (дерево) | заглушить, заглушить или заставить замолчать |
Y-тип II
[ редактировать ]Инфинитив | транспортное средство | потушить | гадать | отпустить | ходи́ти | |
---|---|---|---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | вожу | гашу | га́чу | я иду | ходжу |
2-е лицо (вы) | писать | га́сиш | идти | пу́стиш | хо́диш | |
3-е лицо (он, она, оно) | во́зить | га́сить | га́тить | пу́стить | хо́дить | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | мы ездим | мы отравлены газом | будет готовить | будет пустовать | пойдем |
2-е лицо (вы все) | во́зите | газ | ворота | пустыни | ты идешь | |
3-е лицо (они) | во́зять | готовят | готовят | пустят | ходят | |
Английский | взять на машине | потушить или потушить | возвести дамбу или барьер | впустить или впустить | идти или идти |
I-тип
[ редактировать ]Инфинитив | трубить | шелестеть | поворачивать | летать | проснуться | |
---|---|---|---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | труба | шорох | я говорю | Пойдем | сви́щу |
2-е лицо (вы) | труби́ш | шелести́ш | вертиш | латышский | сви́стиш | |
3-е лицо (он, она, оно) | труби́ть | шелести́ть | вертить | лети́ть | сви́стить | |
Пл. | 1-е лицо (мы)8 | трубиме́ | шелестиме́ | Вертайм | летом | свистиме́ |
2-е лицо (вы все) | тубите́ | шелестите́ | вертите | летите́ | свистите́ | |
3-е лицо (они) | трубят | шелестя́ть | вертят | летя́ть | свистя́ть | |
Английский | трубить | шуршать | сверлить или поворачивать | летать | свистеть |
Небно-альвеолярные ножки
[ редактировать ]Инфинитив | ворчать | вереща́ти | лежа́ти | крича́ти | боя́ти ся | стоя́ти | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | ворчу | вереск | лежу́ | кричал | бою́ ся | стоя |
2-е лицо (вы) | ворчишь | верещишь | ты лежишь | кричишь | боишься | стоишь | |
3-е лицо (он, она, оно) | ворчите | верещите | лежы́ть | кричите | бої́ть ся | стоит | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | ворчащее | давай кричать | пойдем | кричит | боится | стоит |
2-е лицо (вы все) | ворчите | верещите | Это круто | кричите | боїте́ ся | стоите | |
3-е лицо (они) | ворчать | вращать | лежа́ть | крича́ть | боя́ть ся | стоя́ть | |
Английский | бормотать | визжать или визжать | лежать на чем-то | кричать | бояться | стоять |
Неправильные глаголы
[ редактировать ]Инфинитив | ел | дата | быть | повести | |
---|---|---|---|---|---|
Сержант | 1-е лицо (я) | им | дам | ем | извест |
2-е лицо (вы) | есть | камень | есть | повеш | |
3-е лицо (он, она, оно) | ест | даст | есть | повесть | |
Пл. | 1-е лицо (мы) | не ешь | дама | сьме | пове |
2-е лицо (вы все) | ты | дата, дата | сьте | повести | |
3-е лицо (они) | едят | даду́ть | суть | поведать | |
Английский | есть | дать | быть | рассказать |
Орфография
[ редактировать ]Каждая из стандартных русинских разновидностей имеет свой собственный кириллический алфавит. В таблице ниже показан русинский алфавит Прешовского стандарта с примечаниями к другим разновидностям. Алфавиты других карпатско-русинских разновидностей, лемковско- русинских и подкарпатско- русинских, отличаются от прешовского стандарта отсутствием ё и ї . Чтобы узнать о паннонском русинском алфавите, см. Паннонский русинский язык § Алфавит . [ нужна ссылка ]
Романизация (транслитерация) дана по ALA-LC , [101] левов/PCGN, [102] универсальный европейский, [ нужна ссылка ] ISO/R9 1968 (ИДС), [103] и ИСО 9 .
Капитал | Маленький | Имя | Романизация | Произношение | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ЗЕМЛЯ | левов | Евро | ИДС | ИСО | ||||
А | а | а | а | а | а | а | а | / а / |
Б | б | бы | б | б | б | б | б | / б / |
В | в | вы | v | v | v | v | v | / v / |
Г | г | гы | час | час | час | час | ٧ | / ɦ / |
Г | ґ | привет | г | г | г | г | г | / ɡ / |
Д | д | да | д | д | д | д | д | / д / |
Хорошо | является | и | и | и | и | и | и | / ɛ / |
Есть | есть | есть | я | является | есть/е | является | ага | / есть, ʲe / |
Или [а] [б] | или | или | ага | потому что | да/о | потому что | Зонтик | / джо, ʲо / |
Же | же | й | я | час | час | час | час | / ʒ / |
С | с | зы | С | С | С | С | С | / С / |
я [б] | и | я | я | я | я | я | я | / я / |
Ей [а] | е | е | я | из | джи/и | я | я | /джи, ʲи/ |
И [с] | и | и | я/г | и | вопрос | я | я | / ɪ / |
Да [б] | й | й | дом | и | и | /дом | и | / ɨ / |
И | и | ууу | я | дж | дж | дж | дж | / Дж / |
К | к | окей | к | к | к | к | к | / к / |
л | л | ли | л | л | л | л | л | / л / |
М | м | мы | м | м | м | м | м | / м / |
Н | н | из | н | н | н | н | н | / н / |
О | о | тот | тот | тот | тот | тот | тот | / или / |
П | п | пы | п | п | п | п | п | / п / |
Р | р | рай | р | р | р | р | р | / р / |
С | с | Мистер | с | с | с | с | с | / с / |
Т | т | ты | т | т | т | т | т | / т / |
У | у | у | в | в | в | в | в | / в / |
Ф | ф | ж | ж | ж | ж | ж | ж | / ф / |
Х | х | привет | ок | ч | ч | ч | час | / х / |
Ц | час | цы | тс | с | с | с | с | / цпс / |
Ч | час | делать | ч | С | С | С | С | / т͡ʃ / |
Ш | ш | ну давай же | сэр | с | с | с | с | / ʃ / |
Щ | щ | ш | shch | нет | нет | нет | ш | /ʃtʃ/ |
Ю | ю | ю | ты | верно | ты/ты | верно | и | /дзю, ʲу/ |
Я | я | я | я | и | Я | и | â | / и, ʲа / |
Ь [д] | ь | мнягкый знак (английский: мягкий знак ) или ірь | ′ | ’ | ' | ′ | ′ | / ʲ / |
Ъ [б] [и] | ъ | твердый знак (ір) | ″ | ’ | " | – | ″ |
Примечания по использованию
[ редактировать ]- 1 2 В Лемках не используется.
- 1 2 3 4 Не используется в паннонском русине.
- 1 В паннонском русинском алфавите эта буква ставится сразу после з, как и в украинском алфавите.Согласно латинизации ALA – LC, он латинизируется i для паннонских русинов и y в противном случае.
- 1 «Мягкий знак»: отмечает предыдущую согласную как палатализованную (мягкую).
- 1 «Твёрдый знак»: обозначает предшествующую согласную как НЕ палатализованную (твёрдую).
- В Украине встречаются буквы о̄ и ӯ . [105] [106] [107]
- буква ѣ (їть или ять До Второй мировой войны использовалась ), которая произносилась /ji, ʲi/ или / i /. . Это письмо до сих пор используется в части статей русинской Википедии.
- Буквы о̂ и ӱ используются формально. [108]
Количество букв и отношение к украинскому алфавиту
[ редактировать ]Прешовский русинский алфавит Словакии состоит из 36 букв. В него входят все буквы украинского алфавита плюс ё , ы и ъ .
Лемко-русинский алфавит Польши состоит из 34 букв. В него входят все украинские буквы, кроме ї , плюс ы и ъ.
Паннонский русинский алфавит состоит из 32 букв, а именно всех украинских букв, кроме і .
Алфавитный порядок
[ редактировать ]Во всех русинских алфавитах ь ставится после я , как и в украинском алфавите до 1990 года. В подавляющем большинстве кириллических алфавитов ь ставится перед э (если присутствует), ю и я.
В лемковском и прешовском русинском алфавитах ъ ставится в самом конце, тогда как в подавляющем большинстве кириллических алфавитов он ставится после щ . Они также помещают ы перед й , в то время как подавляющее большинство кириллических алфавитов помещают его после ш , щ (если есть) и ъ (если есть).
В прешовском русинском алфавите і и ї стоят перед и , и точно так же і стоит перед и в лемковско-русинском алфавите (в котором нет ї). Однако в украинском алфавите и предшествует і и ї, а паннонский русинский алфавит (в котором нет і) следует этому прецеденту, помещая и перед ї.
Пример текста
[ редактировать ]См. также
[ редактировать ]- Театр Александра Духновича
- Восточно-словацкие диалекты
- Petro Trochanowski , contemporary Rusyn poet
- Методий Трочановский , лемковский грамматист
- Языки
- Русин был добавлен в Minecraft в качестве опции языка интерфейса.
Газеты
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2017 г. ) |
- Американский Русский Вестник (несуществующий)
- «Бесида» , лемковский журнал.
- Карпатская Русь
- Lem.fm, [109] Горлице, Польша
- Лемко , Филадельфия, США (несуществующий)
- Narodnȳ novynkȳ (Народны новинкы)
- Podkarpatská Rus (Подкарпатська Русь)
- Русское письмо (Русское письмо), [110] Руски Крстур, Сербия
- Руснаци у Швеце (Русские по-шведски) [111]
- Rusynska besida (Русская беседа)
Примечания
[ редактировать ]- ^ Original text: "Vchodnoslovensky [sic] (віходняски)"
- ^ Перейти обратно: а б Термины «парный» и «непарный» относятся к использованию согласного с мягким знаком , буквой ь . Согласные, которые можно палатализировать мягким знаком, называются «парными согласными», как в случае н/нь . Другие, которые по своей природе твердые или мягкие и никогда не встречаются с ь, называются «неспарными согласными», как в случае с буквами к или ч . [78]
- ^ Перейти обратно: а б Пью называет их «замалчивающими».
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Русины в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ «Численность населения по родному языку в Словацкой Республике на 1.1.2021» . Статистическое управление Словацкой Республики. Архивировано из оригинала 21 января 2022 года . Проверено 21 января 2022 г.
- ^ Республика Сербия, Республиканское статистическое управление (24 декабря 2002 г.). «Окончательные итоги переписи 2002 года» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 6 марта 2009 года . Проверено 16 декабря 2010 г.
- ^ «Дом» (PDF) . Центральное статистическое управление Польши. Архивировано из оригинала (PDF) 16 января 2013 года . Проверено 22 марта 2012 г.
- ^ Государственный комитет статистики Украины. "О численности и составе населения УКРАИНЫ по данным Всеукраинской переписи населения 2001 года" . Архивировано из оригинала 2 марта 2008 года . Проверено 16 декабря 2010 г.
- ^ «Республика Хорватия – Центральное статистическое бюро» . Кростат. Архивировано из оригинала 27 мая 2006 года . Проверено 5 сентября 2010 г.
- ^ «1.28 Численность населения по родному языку, национальности и полу, 1900–2001 гг.» . Центральное статистическое управление Венгрии. 2001. Архивировано из оригинала 20 ноября 2012 года . Проверено 28 февраля 2012 г.
- ^ «Население по возрасту, родному языку и полу» . Архивировано из оригинала 27 июня 2015 года . Проверено 2 ноября 2012 г.
- ^ Биггэм, Кэрол П. (2022). Культурная история цвета в средневековье . Лондон: Bloomsbury Publishing Plc. п. 124. ИСБН 9781350193499 .
- ^ Перейти обратно: а б с Пью 2009 , с. VII.
- ↑ Русины в Ethnologue (21-е изд., 2018)
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Совет Европы 2021 .
- ^ «Статуя автономного края Воеводина, Сербия» . Skupstinavojvodine.gov.rs. Архивировано из оригинала 3 марта 2012 года . Проверено 7 августа 2012 г.
- ^ «Реализация Хартии в Венгрии» . База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 27 февраля 2014 года . Проверено 16 июня 2014 г.
- ^ «Первый отчет секретаря Совета Европы о выполнении Республикой Польша положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств » (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 1 июля 2014 года . Проверено 28 апреля 2019 г.
- ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf. Архивировано 23 мая 2018 г. в Wayback Machine , стр. 8.
- ^ Перейти обратно: а б с Плишкова 2009 , с. 17, 37, 67.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 7.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 3.
- ^ Magocsi & Pop 2005 , с. 267-281.
- ^ Перейти обратно: а б Kushko 2007 , p. 111-132.
- ^ Мозер 2016 , с. 124-139.
- ^ Бернард Комри, «Славянские языки», Международная энциклопедия лингвистики (1992, Оксфорд, том 3), стр. 452–456.
Этнолог, 16-е издание - ^ Георгий Юрьевич Шевелов, «Украинский», Славянские языки , изд. Бернард Комри и Гревилл Г. Корбетт (1993, Routledge), стр. 947–998.
- ^ «ISO 639-3:639 Документация по идентификатору: Русин (rue)» . Архивировано из оригинала 20 июля 2021 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- ^ «Домашняя страница: Оксфордский словарь английского языка» . www.oed.com . Архивировано из оригинала 17 апреля 2021 года . Проверено 20 февраля 2021 г.
- ^ Ренофф и Рейнольдс 1975 , с. 35, 51, 79–80.
- ^ Магочи 2015 , с. 3-5.
- ^ Пью 2009 , с. 2.
- ^ Magocsi & Pop 2005 , с. 276-281.
- ^ Мозер 2018 , с. 87-104.
- ^ Magocsi & Pop 2005 , с. 267-269, 275.
- ^ «Гэвин Бапти (2011): Проблемы стандартизации русинского языка, стр. 8–9» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 23 мая 2018 года . Проверено 22 мая 2018 г.
- ^ Пью 2009 , с. 3-4.
- ^ Пью 2009 , с. 4, 6.
- ^ Выслоцкий, Дмитрий (1931). Карпаторусский букварь [ Karpatorusskij bukvar' ] (in Rusyn). Cleveland .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Трочановский, Методий (1935). Буквар. Перша книжечка для народных школ. [ Праймер. Первая книжка для народных школ. ] (на русинском языке). Львов .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Богдан Горбаль (2005). Кастер, Ричард Д. (ред.). «Русинское движение среди галицких лемков» (PDF) . Русино-американский альманах Карпато-русинского общества (10-летие 2004–2005 гг.). Питтсбург . Архивировано (PDF) из оригинала 4 января 2011 года . Проверено 23 мая 2010 г.
- ^ Тарас Кузио (2005). «Русинский вопрос в Украине: отличаем факты от вымысла» (PDF) . Канадский обзор исследований национализма . XXXII . Архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2009 года . Проверено 3 декабря 2009 г.
- ^ Пью 2009 , с. 9.
- ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf. Архивировано 23 мая 2018 г. в Wayback Machine , стр. 52.
- ^ Магоски , стр. 87.
- ^ Пью 2009 , с. 10.
- ^ Дуличенко, Александр Д. (17 ноября 2020 г.). «Запрос органа регистрации SO 639-3 на новый элемент кода языка в ISO 639-3» (PDF) . СИЛ Интернешнл . Архивировано (PDF) из оригинала 3 июня 2021 года.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 4-5.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 5.
- ^ Русинко 2003 , с. 5.
- ^ Магочи 2015 , с. 84.
- ^ Магочи 2015 , с. 99.
- ^ Удвари, Иштван (2004). «Урбарий Марии Терезии на языках южнославянских народов Венгерского королевства». Славяноведение . 49 (1–2): 103–119. дои : 10.1556/сслав.49.2004.1-2.7 .
- ^ Магочи 2015 , с. 101.
- ^ ДАНИЛЕНКО, АНДРИЙ (2009). «Михайло Лучкай — диссидент, предшественник литературного русина?» . Славянское и восточноевропейское обозрение . 87 (2): 201–226. дои : 10.1353/см.2009.0132 . JSTOR 40650354 . S2CID 152082970 . Архивировано из оригинала 12 января 2022 года . Проверено 11 января 2022 г.
- ^ Магочи 2015 , с. 105.
- ^ Магочи 2015 , с. 145.
- ^ Magocsi & Pop 2005 , с. 46, 521.
- ^ Csernicskó & Fedinec 2015 , с. 93–113.
- ^ Magocsi & Pop 2005 , с. 495-497.
- ^ Magocsi & Pop 2005 , с. 73.
- ^ Magocsi & Pop 2005 , с. 531-532.
- ^ Magocsi & Pop 2005 , с. 75.
- ^ «Устав автономного края Воеводина» . Skupstinavojvodine.gov.rs. Архивировано из оригинала 3 марта 2012 года . Проверено 7 августа 2012 г.
- ^ Иван Гвать (25 December 2011). "Украина в тисках российских спецслужб" . Радио Свобода . Radiosvoboda.org. Archived из original на 5 June 2012 . Retrieved 7 августа 2012 .
- ^ Словацкой Республики, Национальный совет (1999 год). «Закон 184/1999 Сб. об использовании языков национальных меньшинств» (на словацком языке). Сборник законов. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 18 мая 2010 г.
- ^ Csernicskó & Fedinec 2016 , с. 560-582.
- ^ «ISO 639-3:639 Документация по идентификатору: Русин (rue)» . Архивировано из оригинала 20 июля 2021 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- ^ ISO 639-3: Документация запроса на изменение: 2021-005.
- ^ «Документация идентификатора 639: rsk» . ИСО 639-3 . Проверено 11 февраля 2022 г.
- ^ ISO 639-3: Документация запроса на изменение: 2019-016.
- ^ Магочи 2015 , с. 3, 5, 134, 154, 222-224.
- ^ Пью 2009 , с. 476.
- ^ Пью 2009 , с. 24.
- ^ Перейти обратно: а б с Пью 2009 , с. 43-44.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 43-49.
- ^ Пью 2009 , с. 49-50.
- ^ Перейти обратно: а б с Пью 2009 , с. 50.
- ^ Пью 2009 , с. 53-54.
- ^ Пью 2009 , с. 54-55.
- ^ Пью 2009 , с. 33.
- ^ Пью 2009 , с. 57-59.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 60.
- ^ Пью 2009 , с. 60-61.
- ^ Пью 2009 , с. 110.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 111.
- ^ Пью 2009 , с. 111-113.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 114.
- ^ Перейти обратно: а б с Пью 2009 , с. 115.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 115-116.
- ^ Пью 2009 , с. 118-120.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 116-118.
- ^ Пью 2009 , с. 117.
- ^ Перейти обратно: а б Пью 2009 , с. 120.
- ^ Пью 2009 , с. 122.
- ^ Пью 2009 , с. 123.
- ^ Пью 2009 , с. 124-126.
- ^ Пью 2009 , с. 125-129.
- ^ Пью 2009 , с. 129.
- ^ Пью 2009 , с. 133-134.
- ^ Пью 2009 , с. 132=133.
- ^ Пью 2009 , с. 133.
- ^ Пью 2009 , с. 135.
- ^ «Русины / Карпато-Русины (Таблицы романизации ALA-LC)» (PDF) . Библиотека Конгресса . Архивировано (PDF) из оригинала 23 августа 2020 г. Проверено 10 октября 2010 г.
- ^ «Латинизация русина: система BGN/PCGN 2016» (PDF) . Сервер имен NGA GEOnet . Октябрь 2017 г. Архивировано (PDF) из оригинала 26 октября 2020 г. Проверено 10 октября 2020 г.
- ^ «IDS G: Таблицы транслитерации 4. Транслитерация славянских кириллических алфавитов» (PDF) . Немецко-швейцарская информационная сеть (IDS) (изд. версии от 15.10.01). 2001. Архивировано из оригинала (PDF) 1 марта 2017 года . Проверено 15 октября 2020 г.
- ^ Гэвин Бапти (2011). Проблемы стандартизации русинского языка (PDF) (кандидатская диссертация). Университет Глазго. Архивировано (PDF) из оригинала 23 мая 2018 года . Проверено 22 мая 2018 г.
- ^ Кушницкий, Мигаль (27 мая 2020). "Carpatho-Rusyn Phonetics ep3 – О/Ō | Карпаторусинская фонетика №3" . YouTube . Archived из original на 28 октября 2021 . Retrieved 31 июля 2020 .
- ^ Кушницкий, Мигаль (1 мая 2020 года). "Carpatho-Rusyn phonetics. Ep#2 – и, ї, ӯ | Карпаторусинская фонетика. Другой эпизод" . YouTube . Archived from the original on 18 February 2022 . Retrieved 31 июля 2020 .
- ^ «руграмматика» . rueportal.eu . Архивировано из оригинала 6 августа 2020 года . Проверено 31 июля 2020 г.
- ^ Эколингвист (16 марта 2020 г.). «Карпато-русинский язык | Могут ли говорящие на украинском языке понять? | №1| с участием @myhal-k» . Ютуб .
- ^ «Хижа | lem.fm — Радио Русские Бурсы » lem.fm – Радио Русская Фондовая Биржа Архивировано из оригинала 19 мая 2018 года . Проверено 3 июня 2018 г.
- ^ «Русское письмо» . Русское письмо . Архивировано из оригинала 26 февраля 2021 года . Проверено 20 февраля 2021 г.
- ^ «Руснаци у свечи» . Tripod.lycos.com. Архивировано из оригинала 8 марта 2017 года . Проверено 7 марта 2017 г.
Источники
[ редактировать ]- Бунчич, Даниэль (2015). «О диалектной основе русинского литературного языка» (PDF) . Die Welt дер Славен . 60 (2): 276–289. Архивировано (PDF) из оригинала 24 июня 2021 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- «График подписей и ратификаций Договора № 148» . Совет Европы. 16 декабря 2021 года. Архивировано из оригинала 15 августа 2021 года . Проверено 16 декабря 2021 г.
- Черницко, Иштван; Фединец, Чилла (2015). «Язык и языковая политика в Закарпатье между двумя мировыми войнами» (PDF) . Исследования меньшинств: демография, образование меньшинств, этнополитика . 18 : 93–113. Архивировано (PDF) из оригинала 20 января 2022 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Черницко, Иштван; Фединец, Чилла (2016). «Четыре языковых закона Украины» . Международный журнал по правам меньшинств и групп . 23 : 560–582. Архивировано из оригинала 17 февраля 2022 года . Проверено 28 июня 2021 г.
- Даниленко, Андрей (2009). «Михайло Лучкай – диссидент, предшественник литературного русина?» . Славянское и восточноевропейское обозрение . 87 (2): 201–226. дои : 10.1353/см.2009.0132 . S2CID 152082970 . Архивировано из оригинала 18 февраля 2022 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Дуть-Файфер, Елена (2019). "Письма – документы Всемирного Конгресса Русинов и Всемирного Совета Русинов (1991–2019)" . Годовник Русской Бурсы . 15 : 17-89. Archived from the original on 18 February 2022 . Retrieved 22 июня 2021 года .
- Aleksandr Dmitrievich Dulichenko. Jugoslavo-Ruthenica. Роботи з рускей филолоґиї. Нови Сад 1995.
- Фейса, Михайло П. (2018a). «Глагольные формы/конструкции в прешовском варианте и бачка-сремском варианте русинского языка» . Студия Славица . 63 (2): 367–378. дои : 10.1556/060.2018.63.2.16 . S2CID 145920941 . Архивировано из оригинала 18 февраля 2022 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Геровский Г.Ю. Язык Подкарпатской Руси – Москва, 1995
- Харасовская, Марта (1999). Морфонематическая изменчивость, продуктивность и изменения: случай русинов . Берлин-Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ISBN 9783110157611 . Архивировано из оригинала 24 июня 2021 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Кушко, Надежда (2007). «Литературные стандарты русинского языка: исторический контекст и современная ситуация» . Славянский и восточноевропейский журнал . 51 (1): 111–132. JSTOR 20459424 . Архивировано из оригинала 1 сентября 2020 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Тарас Кузио, « Русинский вопрос в Украине: отличая факты от вымысла », Canadian Review of Studies in Nationalism, XXXII (2005).
- Магочи, Пол Р. (1988a). Карпато-русинские исследования: Аннотированная библиография . Том. 1. Нью-Йорк: Гирлянда. ISBN 9780824012144 . Архивировано из оригинала 27 июля 2020 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Магоччи, Пол Р. (1988b). Карпато-русинские исследования: Аннотированная библиография . Том. 2. Нью-Йорк:Гирлянда. ISBN 9780880334204 . Архивировано из оригинала 2 июня 2021 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Магоччи, Пол Р. (1993). «Научный семинар по кодификации русинского языка (Бардеевские купеле, 6–7 ноября 1992 г.)» (PDF) . «Ревю этюдов рабов» . 65 (3): 597–599.
- Магоччи, Пол Р. (1995). «Рождение нового славянского языка» (PDF) . «Ревю этюдов рабов» . 67 (1): 238–240.
- Магоччи, Пол Р. (1996). «Возвращение к вопросу о русинском языке» (PDF) . Международный журнал социологии языка . 120 : 63–84. дои : 10.1515/ijsl.1996.120.63 . S2CID 56325995 . Архивировано (PDF) из оригинала 24 июня 2021 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Магоччи, Пол Р. (2015). Спиной к горам: История Карпатской Руси и Карпато-русинов . Будапешт-Нью-Йорк: Издательство Центральноевропейского университета. ISBN 9786155053467 . Архивировано из оригинала 8 декабря 2020 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Магоччи, Пол Р .; Поп, Иван И., ред. (2005) [2002]. Энциклопедия русинской истории и культуры (2-е изд.). Торонто: Университет Торонто Press.
- Магоччи, Пол Р. Русинский язык: последние достижения и проблемы (PDF) . Торонто: Университет Торонто. Архивировано (PDF) из оригинала 17 декабря 2021 года . Проверено 17 декабря 2021 г.
- Мозер, Майкл А. (2018). «Судьба русинского или малорусского (украинского) языка в Австрийской Галиции (1772–1867)» . Гарвардские украинские исследования . 35 (2017–2018) (1/4): 87–104. JSTOR 44983536 . Архивировано из оригинала 5 мая 2021 года . Проверено 28 июня 2021 г.
- Мозер, Майкл А. (2016). «Русины: новый-старый язык между народами и государствами» . Справочник Пэлгрейва по славянским языкам, идентичности и границам . Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 124–139. дои : 10.1007/978-1-137-34839-5_7 . ISBN 978-1-349-57703-3 . Архивировано из оригинала 14 января 2020 года . Проверено 16 октября 2019 г.
- Плишкова, Анна (2007). Русинский язык в Словакии: Очерк развития и текущие проблемы (PDF) . Прешов: Методико-педагогический центр. Архивировано (PDF) из оригинала 20 апреля 2021 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Плишкова, Анна (2009). Язык и национальная идентичность: русины Юга Карпат . Боулдер: Восточноевропейские монографии. Архивировано из оригинала 18 февраля 2022 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Пью, Стефан М. (2009). Русинский язык . Мюнхен, Германия: LINCOM GmbH. ISBN 978-3-89586-940-2 . Архивировано из оригинала 15 декабря 2021 года . Проверено 15 декабря 2021 г.
- Ренофф, Ричард; Рейнольдс, Стивен, ред. (1975). Материалы конференции по карпато-российской иммиграции, 8 июня 1974 г. Кембридж, Массачусетс: Гарвардский украинский исследовательский институт. ISBN 9780916458003 . Архивировано из оригинала 24 июня 2021 года . Проверено 22 июня 2021 г.
- Русинко, Элейн (2003). На пересечении границ: литература и идентичность в Подкарпатской Руси . Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 9780802037114 . Архивировано из оригинала 15 мая 2019 года . Проверено 28 июня 2021 г.
- Заткович, Григорий . Коротко о русинском вопросе . OCLC 22065508 .