Jump to content

Далматинский язык

(Перенаправлено с далматинского (язык) )

Далматин
Область Далмация
Вымерший 1898 г. (если Туоне Удайна был последним оратором)
Коды языков
ИСО 639-3 dlm
dlm
глоттолог dalm1243
Лингосфера 51-AAA-t

Далматин или Далматик ( итальянский : dalmatico , хорватский : dalmatski ) — группа романских сортов, которые развивались вдоль побережья Далмации . На протяжении веков они находились под все большим влиянием, а затем вытеснялись хорватским и венецианским языками . [1]

Не было доказано, что далматин принадлежал к более крупной ветви романских пород или даже что его разновидности составляли собственную действительную генетическую группу. [2]

Разновидности

[ редактировать ]

Об этом говорили в Дубровнике ( итал . Рагуза ). Различные слова Рагузы известны из местных документов на латыни и венецианском языке. В одном из таких документов, например, записаны слова pen , teta , chesa , fachir и указаны значения «хлеб», «отец», «дом», «делать». [3] Есть также несколько текстов XIV века на рагузском языке, но они демонстрируют обширное хорватское и венецианское влияние до такой степени, что трудно определить, какие из их черт действительно являются далматинскими. [1]

Примечательной особенностью рагузы было сохранение (без палатализации ) латинских /k/ и /ɡ/ перед гласными переднего ряда, что можно увидеть в засвидетельствованных формах, таких как colchitra <латинский CULCITRA . [4]

В Республике Рагуза официальная деятельность велась в Рагузане примерно до конца 15 века. В 1472 году Сенат запретил использование (без разрешения) «славянского» или «любого языка, кроме рагузского или итальянского» для ведения юридических споров. Еще одним свидетельством является письмо Элио Лампридио Червы (1463–1520), в котором упоминается: «Я помню, как, когда я был мальчиком, старики вели юридический бизнес на романском языке, который назывался рагузан». [5]

Веглиоте

[ редактировать ]
Посмотрим на Удайну

Об этом говорили на Крке ( итальянский : Veglia , далматинский: Vikla) . [6] ). Оно задокументировано с XIX века, во многом благодаря усилиям лингвиста Маттео Бартоли и его информатора Туоне Удайны . Когда они впервые встретились, Удайна уже два десятилетия не говорил на веглиоте и мог произносить только что-то вроде «далматинизированного» венецианского языка. [7] По мере того, как их интервью продолжались, он мог вспоминать все больше и больше Веглиота из своей юности, хотя и в форме, все еще окрашенной его венецианским стилем. [1]

Как и Рагузан, Веглиоте не участвовал в более широкой романской палатализации [k] и [ɡ] перед гласными переднего ряда. (Сравните Vegliote [ɡeˈlut] «холодный» и итальянское [dʒeˈlato] <латинский GELATUM .) Тем не менее, похоже, что он претерпел более позднюю и независимую палатализацию от [k] до [tʃ] перед звуками [j i y] , как в слове [̇tʃol] «задница» < * [̇kyl] < * [̇ˈkulu] < CULUM . [8]

Когда-то считалось, что Vegliote, как и румынский , демонстрирует изменение звука /kt/ > /pt/ , но единственным примером этого является /ˈwapto/ «восемь» < OCTO , на что, вероятно, повлияла аналогия с /ˈsapto/ ». семь» < СЕНТЯБРЬ . [9]

Из Удайны. [10] Стресс-метки опущены.

  • [ kefero jai̯n vetruni и viv koli vapto ju koŋ totʃi ku̯int ju famlua veklisuŋ perku ju se jai̯ inparut kuo̯nd ke ju fero pelo ke avas tra ke ju inparu dat el prinsip da favlur kosai̯k veklisuŋ perke me o̯t la maja нон ми эль kuo̯nd tuo̯ta e la maja ni̯ena favlua kosai̯k veklisuŋ jali favlua ke jali credua ke ju noŋ kapaja ma ju totʃ kapua coste parau̯le ke jali favlua veklisuŋ la maja noŋ me dekaja spi̯ata un pau̯k ke venaro el tuo̯ta ju ɡe dekaro kel te dua per el т'ол]
  • «Когда эти восемь старожилов были еще живы, я говорил со всеми на веглиоте, потому что я выучил его, когда был маленьким. Мне было три года, когда я начал говорить так на веглиоте, потому что меня научила моя бабушка, и мой мама и папа говорили так на веглиоте. Они говорили [на веглиоте], потому что думали, что я не понимаю, но я понимал все те слова, которые они говорили на веглиоте. Моя бабушка говорила мне: «Подожди папу». придешь домой, и я скажу ему отшлепать тебя».

На далматинском также говорили на крупных островах и в городах вдоль Адриатического побережья, а именно на Цресе , Рабе , Задаре , Трогире , Сплите , Которе . [1]

Выживание как субстрат

[ редактировать ]

Вероятные «далматизмы» на хорватском языке включают: [11]

  • Топонимы Цавтат < ЦИВИТАЦИЯ ; Cres < C(H)ERSO ; Крк < КУРИКУМ ; Макар(ска) < МУКУРУМ ; Сплит < СПАЛЕТУМ ; Лабин < АЛЬБОНА ; Солин < САЛОН ; Ловран < ЛАУРАНА ; Супетар < САНТУ ПЕТРУ ; Сутоморе < САНКТА МАРИЯ
  • Слова на дубровницком диалекте , такие как kşpula «лук» < CEPULLA ; kèlomna "столб" < COLUMNA ; kőklo "бахрома" < ЦИРКУЛ ; lìksija "щелочь" < LIXIVUM ; lùk(i)jerna "масляная лампа" < ЛЮЦЕРНА ; otijemna "баржа-столб" < ANTEMNA ; òvrata "луциан" < AURATA ; пикат "печень" < FICATUM ; prşgati "жарить" < FRIGERE ; rèkesa «отлив» < RECESSA ; trkta "волочная сеть" < ТРАКТА ; уклята "морской лещ" < OCULATA
  • Слова на стандартном хорватском языке, такие как жарбол «мачта» < ARBOR ; kònoba "таверна" < КАНАБА ; òliganj ~ lïganj ~ lìgnja "кальмар" < ЛОЛЛИГИНЕМ

См. также

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Бартоли, Маттео Джулио (1906). Далматический: староманийский язык сохраняется от Вельи до Рагузы и их положения в Апеннино-Балканской Румынии . Том I, II Вена: Гёльдер.
  • Бартоли, Маттео Джулио (2000). Далматический: остатки древнего романского языка, на котором говорили от Вельи до Рагузы, и его расположение в Апеннино-Балканской Румынии . Рим: Треккани.
  • Шамбон, Жан-Пьер (2014). «К второй смерти далматинца? Критическое замечание (с точки зрения сравнительной грамматики) к «мифу романского языкознания»». Журнал романской лингвистики . 78 (309–310): 6–9. doi : 10.5169/seals-842246 .
  • Хэдлич, Роджер Л. (1965). Фонологическая история Веглиоте . Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины.
  • Айв, Антонио (1886). «Древний диалект Крка» . Итальянский глоттологический архив . 9 : 115–187.
  • Мейден, Мартин (30 июня 2020 г.). «Далматинец (Веглиот)» . Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . Оксфордский университет. дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.726 . ISBN  978-0-19-938465-5 . Проверено 2 марта 2024 г.
  • Мулячич, Жарко (1997). «Лингвистическая группа Иллиро-Ромасо». В Холтусе, Гюнтер; Крамер, Джон; Швейкард, Вольфганг (ред.). Italica et Romanica: Фестиваль Макса Пфистера к его 65-летию III . Тюбинген: Нимейер. стр. 59–72.
  • Мулячич, Жарко (2003). «О далматинских романизмах в творчестве Марулича» . Коллоквиум Маруляна . 12 : 131–142.
  • Труммер, Манфред (1998). «Языки Юго-Восточной Европы и ретороманский язык». В Холтусе, Гюнтер; Метцельтин, Майкл и Шмитт, Кристиан (ред.). Лексикон романской лингвистики . Приложения к журналу романской филологии. Том 7: Контакт, миграция и искусственные языки. Контрастность, классификация и типология. Тюбинген: Нимейер. стр. 134–184.
  • Вулетич, Никола (2013). «Далматинец: панорама представлений о мифе романского языкознания». История Эпистемологический язык . 35 :45–64.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fd80478464cdba6d2c1c07b3940957de__1720325040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fd/de/fd80478464cdba6d2c1c07b3940957de.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dalmatian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)