Генрих VI, часть 2

«Генрих VI, часть 2 » (часто пишется как « 2 Генриха VI» ) — историческая пьеса Уильяма Шекспира , предположительно написанная в 1591 году и действие которой происходит при жизни короля Англии Генриха VI . В то время как Генрих VI, часть 1, посвящен главным образом потере Англией французских территорий и политическим махинациям, приведшим к Войне роз , а Генрих VI, часть 3, посвящен ужасам этого конфликта, 2 Генрих VI сосредотачивается на неспособности короля чтобы подавить раздоры своей знати, смерть своего доверенного советника Хамфри, герцога Глостера , возвышение герцога Йоркского и неизбежность вооруженного конфликта. Таким образом, кульминацией пьесы является первое сражение войны, Первая битва при Сент-Олбансе (1455 г.).
Хотя трилогия «Генрих VI», возможно, была написана не в хронологическом порядке, эти три пьесы часто группируются вместе с «Ричардом III» , образуя тетралогию, охватывающую всю сагу о Войнах Роз, от смерти Генриха V в 1422 году до прихода к власти. Генриха VII в 1485 году. Именно успех этой серии пьес прочно утвердил репутацию Шекспира как драматурга.
Во второй части «Генриха VI» самый большой актерский состав из всех пьес Шекспира. [ а ] и многие критики считают его лучшим из трилогии о Генрихе VI . [ 1 ]
Персонажи
[ редактировать ]Из королевской партии
- Король Генрих VI – король Англии
- Королева Маргарет – королева Генриха VI
- Хамфри, герцог Глостер – дядя Генриха VI и лорд-протектор Англии
- Элеонора, герцогиня Глостерская – жена Глостера
- Кардинал Бофорт – епископ Винчестера, двоюродный дедушка Генриха VI.
- Вильгельм Поляк – маркиз, позднее герцог Саффолкский; любовник королевы Маргариты
- Герцог Бекингемский - троюродный брат Генриха VI, однажды удаленный
- герцог Сомерсет [ б ] - Двоюродный брат Генриха VI однажды был удален
- Лорд Клиффорд - военачальник
- Молодой Клиффорд - сын лорда Клиффорда
Из партии герцога Йоркского
- Ричард Плантагенет, третий герцог Йоркский - троюродный брат Генриха VI, которого удалили, утверждает, что он должен быть королем.
- Эдвард, граф Марч - сын Ричарда
- Ричард Плантагенет – сын Ричарда
- Граф Солсбери — зять Ричарда
- Граф Уорик - сын Солсбери
Петиции и борьба
- Томас Хорнер - оружейник
- Питер Тамп — его ученик
- Просители, Подмастерья, Соседи
Заклинание
- Джон Хам [ с ] - священник
- Джон Саутвелл - священник
- Марджери Журден [ д ] - ведьма
- Роджер Болингброк – фокусник
- Асмат [ и ] - дух
Ложное чудо
- Сандер Симпкокс - самозванец
- Жена Симпкокса
- Мэр Сент-Олбанса
- Олдермен Сент-Олбанса
- Бидл Олбанса Сент-
Покаяние Элеоноры
- Шериф Лондона
- Сэр Джон Стэнли – губернатор острова Мэн (исторически сэр Томас Стэнли )
- Слуги Глостера
- Вестник
Убийство Глостера
- Два убийцы
Убийство в Саффолке
- Лейтенант – командир корабля
- Мастер корабля
- помощник мастера
- Уолтер Уитмор – матрос на корабле
- Два джентльмена – пленники Саффолка
Кейдское восстание
- Джек Кейд - лидер повстанцев
- Дик Мясник - бунтарь
- Смит Ткач - бунтарь
- Джордж Эвиденс [ ж ] - мятежник
- Джон Холланд [ г ] - мятежник
- Джон [ ч ] - мятежник
- - клерк Чатема Эммануэль
- Сэр Хамфри Стаффорд – военачальник
- Уильям Стаффорд – брат сэра Хамфри [ я ]
- Лорд Сэй - лорд-казначей
- Лорд Скейлс - защищает Лондонский Тауэр
- Мэтью Гоф – королевский солдат, дислоцированный в Тауэре (роль без слов)
- Александр Иден — Кентский джентльмен
Другие
- Во – посланник
- Посланники, солдаты, охранники, слуги, простые люди, повстанцы и т. д.
Краткое содержание
[ редактировать ]
Пьеса начинается со свадьбы короля Англии Генриха VI с юной Маргаритой Анжуйской . Маргарет — протеже и любовница Уильяма де ла Поля, 4-го графа Саффолка , который стремится через нее повлиять на короля. Основным препятствием на пути плана Саффолка и Маргарет является лорд-протектор; Хамфри, герцог Глостерский , пользующийся огромной популярностью среди простого народа и пользующийся глубоким доверием короля. Жена Глостера , однако, имеет планы на трон , и агент Саффолка побудил ее заняться некромантией . Она вызывает дух и требует, чтобы он открыл ей будущее, но его пророчества расплывчаты, и прежде чем ритуал будет завершен, ее прерывают и арестовывают. Затем при дворе ее изгоняют, к большому смущению Глостера. Затем Саффолк вступает в сговор с кардиналом Бофортом и герцогом Сомерсетом, чтобы разрушить Глостер. Саффолк обвиняет Глостера в измене и сажает его в тюрьму, но прежде чем Глостера предстанут перед судом, Саффолк посылает двух убийц, чтобы убить его. Тем временем, Ричард, третий герцог Йоркский , раскрывает свои претензии на трон [ Дж ] графам Солсбери и Уорику , которые обязуются поддержать его.

Саффолк изгнан за роль в смерти Глостера, в то время как Винчестер (кардинал Бофорт) заболевает лихорадкой и умирает, проклиная Бога. Маргарет, в ужасе от изгнания Саффолка, клянется обеспечить его возвращение, но вскоре после отъезда из Англии его убивают пираты , а его голову отправляют обратно обезумевшей Маргарет. Тем временем Йорк был назначен командующим армией для подавления восстания в Ирландии. Перед отъездом он вербует своего бывшего офицера Джека Кейда для организации народного восстания, чтобы выяснить, поддержат ли простые люди Йорка, если он сделает открытый шаг к власти. Поначалу восстание оказывается успешным, и Кейд назначает себя мэром Лондона , но его восстание подавляется, когда лорд Клиффорд (сторонник Генри) убеждает простых людей, составляющих армию Кейда, отказаться от дела. Несколько дней спустя Кейда убивает Александр Иден, кентский джентльмен, в сад которого он забирается в поисках еды.
Йорк возвращается в Англию со своей армией, заявляя, что намерен защитить короля от двуличного Сомерсета. Йорк клянется распустить свои войска, если Сомерсет будет арестован и обвинен в государственной измене. Бэкингем клянется, что Сомерсет уже является узником в башне, но когда Сомерсет входит («на свободе») в сопровождении королевы, Йорк нарушает клятву Бэкингема и объявляет о своих претензиях на трон, поддерживаемых его сыновьями Эдвардом и Ричардом. . Английская знать принимает чью-то сторону: некоторые поддерживают Дом Йорков , другие поддерживают Генриха и Дом Ланкастеров . Битва ведется в Сент-Олбансе, в которой герцог Сомерсетский убит сыном Йорка Ричардом, а лорд Клиффорд - Йорком. Когда битва проиграна, Маргарет убеждает обезумевшего короля бежать с поля битвы и отправиться в Лондон. К ней присоединяется Янг Клиффорд, который клянется отомстить йоркистам за смерть своего отца. Пьеса заканчивается тем, что Йорк, Эдвард, Ричард, Уорвик и Солсбери отправляются в погоню за Генри, Маргарет и Клиффордом.
Источники
[ редактировать ]
Основным источником для Шекспира «2 Генриха VI» был Эдварда Холла роман «Союз двух благородных и прославленных семей Ланкастеров и Йорков» (1548). Он также опирался на второе издание Рафаэля Холиншеда ( «Хроник» 1587 г.). Хотя трактовка Холиншедом «Войны роз» во многом заимствована из работ Холла, даже вплоть до дословного воспроизведения больших частей, между Холлом и Холиншедом существует достаточно различий, чтобы установить, что Шекспир, должно быть, консультировался с ними обоими. [ 2 ] [ 3 ]
Например, заметный контраст между Генри и Маргарет, повторяющаяся тема в пьесе, исходит от Холла, который представляет Генри как «святую» жертву обстоятельств, а Маргарет как хитрую и манипулятивную эгоистку. [ 4 ] Шекспир, должно быть, использовал Холла, чтобы обосновать притязания Йорка на трон (описанные в 2.2), поскольку соответствующий раздел в Холиншеде добавляет дополнительное поколение к родословной Йорка. [ 5 ] Однако встреча Бэкингема и Йорка перед битвой при Сент-Олбансе (драматизированная в 5.1) встречается только в Холиншеде. [ 6 ]
Только Холиншед содержит информацию о Крестьянском восстании 1381 года, которую Шекспир использовал в сценах восстания Кейда на протяжении всего Акта 4 (например, такие детали, как убийство людей за то, что они умели читать, и обещания создать государство без денег). . [ 6 ] Крестьянское восстание 1381 года было также в высшей степени антиинтеллектуальным и антитекстуальным – аспект, который Шекспир использовал для характеристики своей версии Восстания Кейда (хотя на самом деле Восстание Кейда было одним из первых народных восстаний в Англии, в которых использовалась письменность для озвучить свои претензии). Представление реакции Генри на восстание также различается у Холла и Холиншеда. В Холле Генри прощает всех, кто сдается, и позволяет им вернуться домой безнаказанными, и именно так Шекспир представляет это в пьесе. В Холиншеде, напротив, Генри созывает суд и казнит нескольких лидеров (как он и сделал на самом деле). Другая историческая параллель, найденная в Холиншеде, заключается в том, что Генрих представлен нестабильным, постоянно находящимся на грани безумия, чего нет в Холле, который представляет мягкого, но неэффективного короля (опять же, Шекспир здесь следует за Холлом).

Самым большим отходом Шекспира от Холла и Холиншеда является объединение восстания Кейдов, возвращения Йорка из Ирландии и битвы при Сент-Олбансе в одну непрерывную последовательность. И Холл, и Холиншед представляют эти события как охватывающие четырехлетний период (как и в действительности), но в пьесе они представлены как одно, непосредственно и непосредственно ведущее к другому. Именно так события изображены в Роберта Фабиана » «Новых хрониках Англии и Франции (1516 г.), что позволяет предположить, что это тоже могло быть источником. [ 7 ]
Еще одним определенным источником Шекспира была » Ричарда Графтона ( «Хроника в целом 1569). Как и Холиншед, Графтон воспроизводит большие отрывки неотредактированного материала Холла, но некоторые разделы принадлежат исключительно Графтону, что показывает, что Шекспир, должно быть, также консультировался с ним. [ 8 ] Например, ложное чудо (драматизированное в 2.1) встречается только в Графтоне, а не в Холле или Холиншеде (хотя подобная сцена также описана в книге Джона Фокса « Деяния и памятники, Книга мучеников» (1563), с помощью которой Шекспир, возможно, имел был знаком). [ 9 ]
Дата и текст
[ редактировать ]Дата
[ редактировать ]
12 марта 1594 года пьеса была внесена в Реестр канцелярских товаров книготорговцем Томасом Миллингтоном и напечатана ин- кварто Томасом Кридом позже в том же году как «Первая часть раздора между двумя знаменитыми домами Йорка и Ланкастера после смерти добрый герцог Хамфри: И изгнание и смерть герцога Саффолка, и трагический конец гордого кардинала Винчестера, знаменитое восстание Джека Кейда: И герцог Йоркский первым претендовал на корону . [ к ] Было высказано предположение, что «Раздор» представляет собой текст исполнения того, что сегодня называется «Генрих VI, Часть II» . [ 10 ] Если так, то пьеса была написана не позднее 1594 года.
Однако было высказано предположение, что пьеса могла быть написана несколькими годами ранее. Роберта Грина В брошюре «Грота, достойная ума Грина» (внесенной в Реестр канцелярских товаров 20 сентября 1592 года) Шекспир высмеивается как «выскочка-ворона, украшенная нашими перьями, с «сердцем тигра, завернутым в шкуру игрока», как предполагает что он так же способен разглагольствовать о пустом стихе, как и лучшие из вас». Эта пародия на 3-го Генриха VI , 1.4.138, где Йорк называет Маргарет «сердцем тигра, завернутым в женскую шкуру!», доказывает, что «3-й Генрих VI» был хорошо известен к сентябрю 1592 года, а это значит, что он должен был быть поставлен до 23 года. Июнь, когда правительство закрыло театры, чтобы предотвратить распространение чумы . Поскольку достоверно известно, что 3-й «Генрих VI» был продолжением « 2-го «Генриха VI» , несомненно, что если «3-й Генрих VI» появился на сцене к июню 1592 года, то же самое произошло и с «2-м Генрихом VI» , и что оба, вероятно, были написаны в 1591 или 1592 году.
Обсуждение того, были ли три части трилогии составлены в хронологическом порядке, см. в 1 «Генриха VI» .
Текст
[ редактировать ]Текст «Раздора» ин-кварто 1594 года переиздавался дважды: в 1600 году (ин-кварто) и 1619 году (также ин-кварто). Текст 1600 года был напечатан Валентином Симмсом для Миллингтона. Текст 1619 года был частью Джаггарда Уильяма «Ложного фолио» , который был напечатан для Томаса Павье . Этот текст был напечатан вместе с версией 3 «Генриха VI» , напечатанной октаво в 1595 году под заголовком « Истинная трагедия Ричарда, герцога Йоркского, и смерти доброго короля Генриха Шестого, со всей раздором между двумя палатами». , Ланкастер и Йорк . [ л ] В «Ложном фолио» обе пьесы были сгруппированы под общим названием « Вся раздор между двумя знаменитыми домами, Ланкастерами и Йорками», «С трагическими концами доброго герцога Хамфри, Ричарда, герцога Йоркского, и короля Генриха Шестого» . напечатан Вместе с «Всячиной раздора» также был Перикл, принц Тира . Однако текст 2-го послания Генриха VI 1619 года не был взят напрямую из «Раздора» . Исходный текст был отредактирован, чтобы исправить ошибку в описании Йорком его генеалогии в 2.2.
Текст пьесы, которая сегодня составляет 2 «Генриха VI», не был опубликован до Первого фолио 1623 года под названием «Вторая часть Генриха Шестого», после смерти Доброго герцога Хамфри .
Когда пьеса стала называться «Часть 2», неясно, хотя большинство критиков склонны предполагать, что это было изобретение Джона Хемингса и Генри Конделла , редакторов « Первого фолио» , поскольку нет никаких упоминаний о пьесе под названием « Часть 2» . или любая его производная, до 1623 г.
Анализ и критика
[ редактировать ]Критическая история
[ редактировать ]Некоторые критики утверждают, что трилогия «Генрих VI» была первой пьесой, основанной на новейшей истории Англии, и поэтому они заслуживают более высокого положения в каноне и более центральной роли в шекспировской критике. По словам Ф. П. Уилсона, «нет убедительных доказательств того, что какой-либо драматург до поражения испанской армады в 1588 году осмелился поставить на публичной сцене пьесу, основанную на английской истории [...], насколько нам известно, Шекспир был первым». [ 11 ] Однако не все критики здесь согласны с Уилсоном. Например, Майкл Тейлор утверждает, что до 1592 года существовало по меньшей мере тридцать девять исторических пьес, в том числе двухсерийная Кристофера Марло пьеса «Тамерлен» (1587), Томаса Лоджа » «Раны гражданской войны (1588), Джорджа Пила «Раны гражданской войны » . «Беспокойное правление короля Джона» (1588 г.), анонимный Эдмунд Айронсайд (1590 г.), Роберта Грина и Томаса Лоджа » «Селимус (1591 г.) и еще одна анонимная пьеса « Истинная трагедия Ричарда III» (1591 г.). Паола Пульятти, однако, утверждает, что это может быть что-то среднее между аргументами Уилсона и Тейлора; «Возможно, Шекспир не был первым, кто представил английскую историю зрителям публичного театра, но он определенно был первым, кто относился к ней в манере зрелого историка, а не в манере поклонника исторических, политических и религиозных миф." [ 12 ]
В любом случае, по поводу пьесы существуют гораздо более критические разногласия, не последнее из которых касается ее отношения к «Раздору» .
Разногласия как сообщаемый текст
[ редактировать ]На протяжении многих лет критики обсуждали связь между 2-м Генрихом VI и «Раздором» до такой степени, что возникли четыре основные теории:
- «Раздор» — это реконструированная версия спектакля, который мы сегодня называем «Вторым Генрихом VI» ; то есть плохое ин-кварто , попытка актеров восстановить оригинальную пьесу по памяти и продать ее. Создана Сэмюэлем Джонсоном в 1765 году и усовершенствована Питером Александром в 1929 году. Традиционно это наиболее общепринятая теория.
- «Раздор» — ранний набросок пьесы, опубликованный в фолио 1623 года под названием « Вторая часть Генриха Шестого» . Создан Эдмондом Мэлоуном в 1790 году как альтернатива теории мемориального отчета Джонсона. Сегодня его поддерживают такие критики, как Стивен Урковиц.
- «Раздор» представляет собой как опубликованный текст , так и ранний вариант 2-го послания Генриха VI . [ м ] Эта теория получает все большую поддержку со второй половины 20-го века, и ее поддерживают многие современные редакторы пьесы.
- не писал «Раздора» Шекспир вообще ; это была анонимная пьеса, которую он использовал в качестве основы для «Генриха VI» . Создан Георгом Готфридом Гервинусом в 1849 году. [ 13 ] эта теория оставалась популярной на протяжении всего девятнадцатого века, а Роберт Грин ведущим кандидатом в качестве возможного автора был . В двадцатом веке оно вышло из моды.
Традиционно критическое мнение склонялось в пользу первой теории; что «Раздор» — это плохой ин-кварто, мемориальная реконструкция, возможно, сделанная актером, сыгравшим Саффолка и/или Кейда в раннем спектакле. [ 14 ] Сэмюэл Джонсон выдвинул эту теорию в 1765 году, но в 1790 году ей бросил вызов Эдмонд Мэлоун, который предположил, что «Раздор» мог быть ранним наброском второго «Генриха VI» . Точка зрения Мэлоуна была доминирующей до 1929 года, когда Питер Александер и Мадлен Доран , работая независимо друг от друга, восстановили доминирование теории плохого кварто.
Они сосредоточились на генеалогической ошибке в «Раздоре» , которая, по их мнению, вряд ли была допущена автором и, следовательно, может быть приписана только репортеру. [ 15 ] В «Раздоре» , когда Йорк излагает свои претензии на трон, он называет Эдмунда Лэнгли вторым сыном Эдварда III, а не пятым. Во 2-м «Генрихе VI» Лэнгли правильно указан в генеалогии. Эта ошибка делает ненужной потребность Йорка претендовать на трон по происхождению его матери: если бы он происходил от второго сына, он сам происходил бы непосредственно от старшего сына, чем Генрих. Утверждалось, что «никто, кто понимал, что он пишет, то есть ни один автор, не мог допустить этой ошибки, но кто-то, повторяющий чужую работу, о которой он сам имел лишь смутное представление, то есть репортер – легко мог бы». [ 16 ]
Акт 3, сцена 1 была определена как еще одна сцена, свидетельствующая о том, что «Раздор» является текстом, о котором сообщают. В «Раздоре» после того, как суд выдвинул против Глостера, Саффолк нелогично возвращается к обсуждению регентства Франции. Хорнер и Тамп представлены, и Глостер устраивает им официальную дуэль . В этот момент Глостер уходит, но без видимой причины. Затем Маргарет бьет Элеонору, Глостер возвращается, и он и его жена уходят вместе. Стивен Урковиц (убежденный противник теории плохих кварто в целом) утверждает, что разница в двух сценах является примером «тонко шекспировских первых выборов, записанных в Кварто». [ 17 ] Роджер Уоррен, однако, утверждает, что эта сцена представляет собой убедительное доказательство того, что «Раздор» является текстом, о котором сообщают; «Нетрудно догадаться, как возникла версия Кварто. Противоречивые утверждения Йорка и Сомерсета привели к тому, что Оружейник и его Человек были представлены слишком рано; тот, кто составлял текст Кварто, помнил, что Хамфри ушел со сцены, но не знал почему, но помнил , что, пока он был за кулисами, Маргарет ударила его жену. Совершенно немотивированный уход и повторное появление Хамфри сами по себе исключают любую возможность того, что сцена Кварто - это сцена. законная альтернатива версии Folio, а не запутанный отчет о ней». [ 18 ]
Дальнейшее подтверждение теории текста представлено в том, как в «Раздоре» используются другие пьесы . Например, «Трагическая история доктора Фауста» Марлоу цитируется в сцене колдовства («Теперь, Фауст, что ты хочешь, чтобы я сделал?» (1.3.36) воспроизводится как «Теперь, Болингброк, что ты хочешь, чтобы я сделал?») Марлоу , а «Эдвард II» перефразирован в акте 3, сцене 1 («Дикий О'Нил» Марлоу с толпами ирландских кернс, / Живет бесконтрольно в пределах английской черты» (2.2.163–164) становится «Дикий О'Нил, милорды, вооружен, / С войсками ирландских кернов, которые неконтролируемы / Располагаются в пределах английской черты» ). Даже строка из 3-го акта «Генрих VI» используется в третьем акте, сцена 1 («Если бы наш король Генрих пожал руку смерти» (1.4.103)), все это, кажется, предполагает, что, как это часто бывает в плохие кварто, репортер заполнял пробелы (т.е. отрывки, которые он не мог вспомнить) отрывками из других пьес.
Раздор как ранний проект
[ редактировать ]Стивен Урковиц очень подробно говорил о дебатах между теорией плохого ин-кварто и теорией раннего проекта, твердо выступая на стороне раннего проекта. Урковиц утверждает, что кварто 2-го «Генриха VI» и октаво 3-го «Генриха VI» фактически предоставляют ученым уникальную возможность увидеть развитие пьесы по мере того, как Шекспир редактировал и переписывал определенные разделы; «Тексты 2 и 3 Генриха VI предлагают особенно богатые иллюстрации текстовых вариаций и театральных трансформаций». [ 19 ] Урковиц цитирует диалог в первой сцене «Генриха VI» как особенно убедительное свидетельство ранней теории проекта. В «Раздоре» Генри принимает Маргарет с радостью и восклицанием, что все его мирские беды остались позади. Затем Маргарет изображается совершенно смиренной, поклявшейся любить короля, несмотря ни на что. После первой встречи Генри просит Маргарет сесть рядом с ним, прежде чем приказать Лордам встать рядом и поприветствовать ее. С другой стороны, во 2-м «Генрихе VI» Генрих более осторожен в приветствии Маргарет, видя в ней облегчение своих проблем, но только если они с ней смогут найти общий язык и полюбить друг друга. гораздо смелее и самодовольнее, Сама она во «Втором Генрихе VI» чем в «Раздоре» . Кроме того, во 2-м «Генрихе VI» нет упоминаний о том, что кто-то сидит, и лорды преклоняют колени, прежде чем поговорить с Маргарет. Урковиц резюмирует эти различия, утверждая:
В видимой геометрии придворной церемонии версия «Фолио» предлагает нам смелую королеву Маргарет и буйного короля, который стоит прямо, в то время как явно подчиненные дворяне преклоняют перед ними колени. В отличие от скромной королевы, сидящей рядом с королем в окружении стоящей знати, в этом тексте в тот же момент мы видим напористую королеву, стоящую прямо со своим монархом и явно подчиняющую преклонивших колени послушных лордов. Эти две версии отрывка отличаются отчетливыми театральными изображениями психологической и политической напряженности. Оба текста «работают», ведя аудиторию через сложную церемониальную демонстрацию, наполненную символическими жестами эмоциональной привязанности, освящения, королевской власти и феодального повиновения, но каждый из них демонстрирует особый образец языка и закодированные жесты. Такая тонкая настройка драматических тем и действий является основой профессионального театрального письма. [ 20 ]
Различия в текстах такие же, как и в текстах, которые были изменены по сравнению с исходной формой, и Урковиц цитирует Эрика Расмуссена, EAJ Хонигманна и Грейс Иопполо в поддержку этой точки зрения. Он ссылается на случай с Ричарда Бринсли Шеридана » «Школой скандала (1777), которая существовала в более ранней форме, также написанной Шериданом, в двухсерийной пьесе «Клеветники и сэр Питер Тизел» , которая, как он утверждает, содержит тот же тип. модификаций, как это можно найти в пьесах Генриха VI .

Урковиц не единственный, кто нашел доказательства в поддержку раннего проекта теории. Например, в «Раздоре » Марджери Журден упоминается как «хитрая ведьма Эли », но во 2-м «Генрихе VI» она упоминается просто как «хитрая ведьма». Традиционный аргумент, объясняющий это несоответствие, заключается в том, что такая информация была добавлена либо Шекспиром, либо кем-то еще во время репетиций, но не была найдена в книге подсказок , которая использовалась для печати Первого фолио . Однако Р.Б. МакКерроу возражает против правдоподобия этой теории. Он спрашивает, почему писатель возвращается к летописному источнику, чтобы добавить информацию, которая не имеет драматического значения и ничего не привносит в сцену. МакКерроу предполагает, что очередь была сокращена после выступления. [ 21 ] Похожий пример можно найти в Акте 4, Сцене 7, где Кейд приказывает своим людям убить лорда Сэя и сэра Джеймса Комера. Во 2 «Генрихе VI» Кейд приказывает им отрубить Сэю голову, а затем пойти в дом Кромера и убить его, но в « Раздоре » он велит им привести Сэя в «Стандарт в Чипсайде », а затем отправиться в дом Кромера в « Майле ». Конец Зеленого ». МакКерроу утверждает, что такая неважная деталь предполагает удаление после выступления, а не добавление перед исполнением.
Больше доказательств можно найти в акте 2, сцена 1. В « Раздоре» после того, как Винчестер принял вызов Глостера на дуэль (л. 38; «Женись, когда посмеешь»), есть дополнительный диалог, которого нет во 2 Генрихе VI. ;
ГЛОСТЕР
Смел? Я говорю тебе, священник,
Плантагенеты никогда не могли вынести такого вызова.
ВИНЧЕСТЕР
Я Плантагенет, как и ты,
И сын Джона Гонта .
ГЛОСТЕР
В ублюдке.
ВИНЧЕСТЕР
Я презираю твои слова.
Опять же, аргумент МакКерроу здесь не в том, что эти строки были добавлены во время репетиций, а в том, что они существовали в раннем наброске пьесы и были удалены после репетиций, поскольку их просто сочли ненужными; враждебность между ними уже давно укоренилась.
Однако теория о том, что «Раздор» может быть ранним черновиком, не обязательно означает, что он не может также представлять собой плохой ин-кварто. Традиционно большинство критиков (таких как Александр, Доран, МакКерроу и Урковиц) рассматривали проблему как ситуацию «или-или»; «Утверждение» представляет собой либо опубликованный текст , либо ранний черновик, но недавно появились аргументы в пользу того, что это может быть и то, и другое. Например, эту теорию поддержал Роджер Уоррен в своем оксфордском шекспировском издании пьесы. Это также теория, выдвинутая Рэндаллом Мартином в его оксфордском шекспировском издании «Генриха VI» . Суть аргумента заключается в том, что как доказательства в пользу теории плохого ин-кварто, так и доказательства в пользу раннего проекта теории настолько убедительны, что ни одна из них не может полностью опровергнуть другую. Таким образом, если пьеса содержит свидетельства того, что она является одновременно текстом и ранним наброском, она должна быть и тем, и другим; т.е. «Раздор» представляет собой текст раннего проекта 2-го Генриха VI . Шекспир написал раннюю версию пьесы, которая была поставлена. Вскоре после этой постановки некоторые актеры составили из нее плохой ин-кварто и опубликовали его. Тем временем Шекспир переписал пьесу в форме, найденной в Первый фолио . Уоррен утверждает, что это единственная теория, которая может объяснить убедительные доказательства как отчетности, так и пересмотра, и что эта теория получает все большую поддержку в конце двадцатого - начале двадцать первого века.
Язык
[ редактировать ]Язык на протяжении всей пьесы помогает определить тему, а также тон каждого конкретного эпизода. Например, вступительная речь пьесы представляет собой витиеватое формальное заявление Саффолка:
Как Вашим Высочайшим Императорским Величеством
Я отвечал за мой отъезд во Францию,
Как Прокурор Вашего превосходительства,
Жениться на принцессе Маргарет ради вашей милости,
Так в знаменитом древнем городе Туре ,
В присутствии королей Франции и Сицилии ,
Герцоги Орлеанский , Калабрийский , Бретанский и Алансонский ,
Семь графов, двенадцать баронов и двадцать преподобных епископов,
Я выполнил свою задачу и был поддержан,
И теперь, смиренно стоя на коленях,
На глазах у Англии и ее благородных пэров,
Отдай мой титул в Королеве
В ваши самые милостивые руки, вот суть
О той великой тени, которую я представлял:
Самый счастливый подарок, который когда-либо дарил маркиз.
Самая прекрасная королева, которую когда-либо получал король.
(1.1.1–16)
Суть речи Саффолка такова: «Поскольку мне было приказано жениться на Маргарет от вашего имени, я сделал это и теперь передаю ее вам». Однако формальность сцены и важность события требуют от него передать это сообщение на повышенных тонах, при этом формальное значение брака Генри и Маргарет отражается в формальном языке, который Саффолк использовал, чтобы объявить об этом браке.

Язык передает важность религии на протяжении всей пьесы. Язык Генри часто перекликается с Библией . Например, услышав о восстании Кейда, он комментирует: «О безблагодатные люди, они не знают, что делают» (4.4.37), повторяя Евангелие от Луки : «Отче, прости им, ибо они не знают, что делают» (4.4.37). 23:34). Ранее в пьесе он называет небо «сокровищницей вечной радости» (2.1.18), вспоминая Евангелие от Матфея «собирайте себе сокровища на небесах» (6:20), а затем несколько строк. позже он размышляет: «Блаженны миротворцы на земле» (2.1.34), повторяя Нагорную проповедь Иисуса . Однако в обоих случаях кардинал Винчестер, якобы благочестивый человек, искажает подлинное благочестие Генриха. После оценки небес Генри Винчестер говорит Глостеру: «Твой рай на земле, твои глаза и мысли / Бей корону, сокровище твоего сердца» (2.1.19–20). Затем, после того, как Генри восхваляет миротворцев, Винчестер лицемерно говорит: «Позволь мне быть благословленным за мир, который я заключаю / Против этого гордого Защитника с моим мечом» (2.1.35–36). Кардинал высмеивает религию незадолго до убийства Глостера. Говоря о предстоящем убийстве, Саффолк говорит: «И чтобы защитить моего государя от его врага, / Скажи только слово, и я буду его священником» (3.1.271–272), на что Винчестер отвечает: «Но я бы хотел, чтобы он умер». , милорд Саффолка, / Прежде чем вы сможете принять должные приказы священника »(3.1.273–274), презирая священство и упрощение убийства. После смерти Глостера Винчестер продолжает богохульствовать , провозглашая смерть Глостера «тайным судом Божьим» (3.2.31), бессердечным и знающим искажением.
Шекспир использует язык, чтобы различать разные типы персонажей. Придворные сцены, как правило, произносятся белыми стихами, тогда как простые люди обычно говорят прозой , с меньшим количеством метафор и менее декоративным языком (Шекспир использует этот контраст в нескольких пьесах, таких как «Два джентльмена из Вероны» , где проза выделяет слуг от своих хозяев). Когда власть начинает приходить в голову Джеку Кейду, он начинает говорить более вежливо. Это наиболее заметно в его принятии «королевского мы », используя такие фразы, как «наша царственная юрисдикция» (4.7.24) и «мы поручаем и приказываем» (4.7.116).
Самая длинная речь в пьесе — это плач Маргарет Генри после того, как они нашли труп Глостера. Эта длинная речь полна классических аллюзий, сложных метафор и многословия, поскольку Маргарет рассматривает множество тем, пытаясь донести свою точку зрения:
Горе мне, несчастнейшему, чем он.
Что, ты отворачиваешься и прячешь лицо свое?
Я не отвратительный прокаженный, посмотрите на меня.
Что, ты похож на гадюку, оглохшую?
Будь тоже ядовитым и убей свою несчастную королеву.
Неужели все твое утешение заперто в могиле Глостера?
Почему же тогда королева Маргарет не была твоей радостью?
Воздвигни его статую и поклоняйся ей,
И пусть мой образ станет вывеской пивной.
Был ли я этой ночью разбит на море,
И дважды неловкими ветрами с английского берега
Снова поехали в родные края?
Что предвещало это, но хорошо предупреждая ветры
Кажется, говорил: «Не ищи гнезда скорпиона,
И не ступить на этот недобрый берег?
Что я сделал тогда, но проклял нежные порывы ветра
И тот, кто освободил их из медных пещер,
И прикажи им дуть к благословенному берегу Англии,
Или повернуться кормой к ужасной скале?
Но Эол не был бы убийцей,
Но оставил эту ненавистную должность тебе.
Красивое волнистое море отказалось меня утопить,
Зная, что ты хочешь, чтобы я утонул на берегу
Со слезами, солеными, как море, из-за твоей злобы.
Раскалывающиеся скалы застыли в тонущих песках,
И не разбили бы меня своими оборванными боками,
Потому что твое кремневое сердце, более твердое, чем они,
Пусть в твоем дворце погибнет Маргарет.
Насколько я мог видеть твои меловые скалы ,
Когда с твоего берега нас отбросила буря,
Я стоял на люках в грозу,
И когда сумрачное небо начало грабить
Мой искренний взгляд на вид твоей земли,
Я снял с шеи драгоценный камень —
Это было сердце, усыпанное бриллиантами —
И бросил его в сторону твоей земли. Море приняло его,
И поэтому я хотел, чтобы твое тело могло стать моим сердцем.
И даже при этом я потерял мнение справедливой Англии,
И попроси мои глаза затмить мое сердце,
И назвал их слепыми и сумрачными очками,
За потерю знаний о Альбиона . желаемом побережье
Как часто я искушал язык Саффолка...
Агент твоего гнусного непостоянства —
Сидеть и колдовать меня, как это сделал Асканий ,
Когда он сойдет с ума, Дидона развернется
его отца Деяния начались в сожженной Трое !
Разве я не ведьма, как она? Или ты не лжив, как он?
Да, я больше не могу. Умри Маргарет,
Генри плачет, что ты живешь так долго.
(3.2.73–121)
Среди критиков ведутся споры относительно значения и цели этой речи, хотя все склонны согласиться с тем, что значение по своей сути связано со сложным языком. Некоторые критики (например, Стэнли Уэллс ) утверждают, что речь с ее многословностью, абстракцией, натянутыми аллюзиями и длинными метафорами написана плохо, что свидетельствует о том, что Шекспир еще не контролировал свое средство массовой информации. Сторонники этой теории указывают на «Раздор» , где сохранено только семь строк, аргументируя это тем, что остальная часть речи была вырезана из исполнения. Л. К. Найтс , напротив, утверждает, что речь намеренно чрезмерна и надумана, потому что Маргарет пытается отвлечь и без того сбитого с толку и удрученного Генри от обвинения Саффолка в убийстве.
Питер Холл предположил, что «речь предназначена для того, чтобы выявить эмоциональную, истерическую сторону натуры Маргарет. Я думаю, именно поэтому язык становится настолько сложным – это попытка Маргарет сдержать свои бурные эмоции, выражая их в такой странной форме». способ." [ 22 ]
В качестве возможности также предполагалась полная противоположность этой теории: речь показывает не то, что Маргарет теряет контроль, а то, что она полностью контролирует себя и свои эмоции. Эта теория наиболее заметна в том, как режиссер Джейн Хауэлл попросила Джулию Фостер сыграть роль в телевизионной адаптации Шекспира BBC 1981 года . [ н ] Здесь Маргарет использует свою речь, чтобы выразить свои сильные эмоции, а не сдерживать их. Дальние метафоры и классические аллюзии — это ее способ отпустить сдерживаемую ярость и эмоции, презрение к Генри и присущую ей страсть. [ 22 ]
В постановке Терри Хэндса 1977 года для Королевской шекспировской труппы Маргарет (которую играет Хелен Миррен ) пыталась спасти Генри от грани безумия, вовлекая его разум в сложный, трудный для понимания словесный танец. Предыдущая речь Генри перед Саффолком, где он требует, чтобы Саффолк не смотрел на него, а затем немедленно требует, чтобы он хотел посмотреть Саффолку в глаза, была сыграна Аланом Ховардом таким образом, чтобы предположить, что Генри теряет контроль над реальностью, и в В ответ на это Миррен произнесла речь так, чтобы задействовать разум Генри здесь и сейчас, сосредоточить его мысли и не дать им ускользнуть. [ 23 ]
Темы
[ редактировать ]Слабость Генри
[ редактировать ]Основная тема пьесы — присущая Генриху слабость и его неспособность контролировать страну или даже свой двор. По словам Мартина, слабость Генриха как короля была основной причиной того, что многие критики девятнадцатого века считали Генриха VI лишенным эмоций: Генрих был настолько неумел, что публика не могла ему сочувствовать, и, следовательно, его трагедия была уменьшена. [ 24 ] В пьесе есть множество примеров, на которых могли бы сосредоточиться такие критики. Например, Генри не удается объединить своих ссорящихся дворян и вместо этого позволяет им подталкивать его, поскольку они сами решают, как действовать и что делать, и в то же время он позволяет Маргарет полностью доминировать над собой. Он настолько услужлив, что соглашается на заключение в тюрьму человека (Глостера), которого он любит и знает, что он невиновен, а затем пытается скрыться от последствий этого решения, пытаясь покинуть суд после ареста Глостера:
КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Милорды, что вашей мудрости кажется лучшим?
Делать или отменять, как если бы мы были здесь.
КОРОЛЕВА МАРГАРИТА
Что, Ваше Высочество покинет парламент?
КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Ай, Маргарет, мое сердце тонет от горя,
Чей поток начинает течь в моих глазах.
(3.1.195–199)
Это приводит Генри к осознанию того, как он подвел Глостера, и к сетованию на недостаток решительности и решительности:
И как мясник уносит теленка ,
И связывает несчастного, и бьет его, когда он напрягается,
Неся его на кровавую бойню,
Даже столь безжалостно они унесли его отсюда;
И когда плотина ревёт вверх и вниз,
Глядя, как пошел ее безобидный малыш,
И ничего не может сделать, кроме как оплакивать потерю любимого,
И все же я оплакиваю удачное дело Глостера.
С грустными бесполезными слезами и с помутневшими глазами
Заботьтесь о нем и не сможете сделать ему добра,
Настолько могущественны его заклятые враги.
(3.1.210–220)
Другой пример его слабости как правителя можно увидеть в его крайнем безразличии к жизненно важному решению о выборе нового французского регента; пока Сомерсет и Йорк обсуждают этот вопрос, каждый из которых пытается убедить Генри, что именно они должны получить эту работу, Генри пренебрежительно заявляет: «Со своей стороны, благородные лорды, мне все равно, кто: / Или Сомерсет или Йорк, все едино. я» (1.3.102–103). Это отсутствие беспокойства особенно подчеркивается, когда Сомерсет позже говорит Генри, что все французские территории потеряны, и Генри небрежно отвечает: «Холодные новости, лорд Сомерсет; но да будет воля Божья» (3.1.86). Другие даже упоминают его отсутствие решительного руководства; Маргарет утверждает, что «Генрих, милорд, холоден в великих делах / Слишком полон глупой жалости» (3.1.224–225). Позже, когда появляется ирландское сообщение с новостями о восстании, Йорк говорит, что сделает все, что Генри сочтет необходимым, на что Саффолк отвечает: «Почему, наша власть - это его согласие / И то, что мы устанавливаем, он подтверждает» (3.1.316–317). ).

Генрих представлен как хороший человек, но бедный король, о котором Роджер Уоррен называет «человеком с глубокими религиозными убеждениями, но без политической хватки». [ 25 ] Он слабый лидер, и отчасти именно его неспособность утвердить свою власть является причиной хаоса, охватившего страну. Как говорит режиссер Питер Холл : «Теоретически Генрих должен быть хорошим королем. Он применяет христианскую этику к правительству. Но он противостоит людям, которые этого не делают. Парламент, народ – то, что недобросовестные государственные деятели, движимые голым желанием быть на вершине, использовали на протяжении веков. Вот центральная ирония пьесы: христианская доброта Генриха порождает зло». [ 26 ]
Контраст между Генри и Маргарет
[ редактировать ]Еще одна важная тема пьесы — контраст между Маргарет и Генри, который проявляется при их первой встрече. Генри благодарит Бога за то, что он привел к нему Маргарет, и восклицает: «Ибо Ты дал мне это прекрасное лицо / Мир земного благословения для моей души, / Если симпатия любви объединит наши мысли» (1.1.21–23). Ирония здесь, которую много комментируют критики, заключается в том, что этого единства не бывает — их мысли никогда не объединяются, а их контрастные и несовместимые взгляды видны снова и снова на протяжении всей пьесы. Например, после ложного чуда Генрих обезумел и сетует: «О Боже, ты видишь это и терпишь так долго?» (2.1.150), а ответ Маргарет гораздо более приземленный; «Я рассмеялся, увидев, как злодей убегает» (2.1.151). Когда Бэкингем прибывает, чтобы сообщить Генриху новости об увлечении Элеоноры некромантией, реакция Генри благочестивая и печальная: «О Боже, какие зло творят злые, / Тем самым нанося им путаницу на головы» (2.1.181–182). Однако ответ Маргарет носит воинственный характер: она использует новости для продвижения своих собственных планов; «Глостер, взгляни на обстановку своего гнезда / И считай себя безупречным, ты был лучшим» (2.1.183–184). Позже, когда Хорнер и Тамп собираются драться, Генри рассматривает состязание как священный вопрос чести: «Имя Бога, смотри, списки и все в порядке; / Здесь пусть они закончат это, и Бог защитит право» (2.3) .54–55). Однако Маргарет просто с нетерпением ждет боя; «Поэтому нарочно / Я оставил суд, чтобы увидеть рассмотрение этой ссоры» (2.3.52–53). Генри «фатально женат на своей полярной противоположности». [ 1 ]

Контраст между ними, пожалуй, наиболее ярко проявляется, когда Глостер умирает в акте 3, сцена 2. Маргарет произносит речь, в которой указывает, насколько несправедливо обвинять Саффолка в убийстве только потому, что Саффолк и Глостер были врагами, как она и Глостер. жена тоже была врагом, так что, если Саффолк является подозреваемым, то и она тоже должна быть одной из подозреваемых; «Да, я несчастна / Быть королевой и увенчанной позором» (70–71). И снова она поворачивает события, чтобы сосредоточиться на себе. Генри, однако, полностью игнорирует ее, печально взывая; «Ах, горе мне Глостеру, несчастному человеку» (72). Эта ситуация повторяется во время восстания Кейдов, но на этот раз они игнорируют друг друга. После того, как повстанцы передают свои условия Генри, он говорит Бекингему, что поговорит с Кейдом, но Маргарет беспокоит только себя и Саффолка (чью голову она сейчас несет). Обращаясь к голове, она игнорирует проблемы Генри и восклицает: «Ах, варварский злодей! Неужели это прекрасное лицо / Правило мной, как блуждающая планета, / И не могло ли оно заставить их смягчиться / Которые были недостойны созерцать то же самое?» (4.4.14–17). Генри, однако, игнорирует это и продолжает удовлетворять требования повстанцев, просто говоря: «Лорд Сэй, Джек Кейд поклялся отобрать твою голову» (4.4.18). Эта склонность их игнорировать друг друга является еще одним примером их несовместимости, неспособности объединиться в мыслях.
Религия
[ редактировать ]Религия является фундаментальным фактом жизни Генри, которого считают по-настоящему благочестивым. Шекспир, возможно, позаимствовал этот аспект характера Генри из описания его Эдвардом Холлом: «Он ненавидел свою собственную природу, все пороки, как телесные, так и душевные; и с самого младенчества он был честен в разговоре и чистая честность, не знающий зла и хранитель всякого добра, презирающий все, что обычно заставляло умы смертных ускользать или исчезать. сердце, что за все нанесенные ему обиды (которых было немало) он никогда не просил ни отмщения, ни наказания, но за это воздавал Всемогущему Богу, своему Создателю, сердечную благодарность, думая, что этой бедой и невзгодами были ему забыты его грехи. и прощен». [ 27 ]
Когда Генри впервые встречает Маргарет, он приветствует ее, а затем сразу же благодарит Бога за то, что он привел ее к нему; «Я не могу выразить более доброго знака любви / Чем этот добрый поцелуй. О Господь, дающий мне жизнь, / Одолжи мне сердце, полное благодарности!» (1.1.18–20). Услышав позже о ложном чуде, еще до встречи с Симпкоксом, Генри восклицает: «Теперь хвала Богу за то, что верующим душам / Дает свет во тьме, утешение в отчаянии» (2.1.64–65). Генри принимает подлинность события без доказательств, полагаясь на свою веру в то, что это правда и что Бог совершил чудо. Позже, когда Генрих защищает Глостера от обвинений в измене, он использует два религиозных образа, чтобы донести свою точку зрения: «Наш родственник Глостер так же невиновен/С точки зрения измены нашей королевской персоне/Как молочный ягненок или безобидный голубь » (3.1). .69–71). Увидев бредящего Винчестера, Генри восклицает: «О ты, вечный двигатель небес, / Посмотри нежным взглядом на этого негодяя» (3.3.19–20). Затем, после смерти Винчестера, Уорвик комментирует: «Так плохо, что смерть оправдывает чудовищную жизнь», на что Генри отвечает: «Не судите, ибо мы все грешники» (3.3.30–31).
Генри считает, что справедливость, истина и вина определяются Богом, а не человеческими действиями. После боя между Хорнером и Тампом Генри объявляет:
Ибо по его смерти мы осознаем его вину.
И Бог по справедливости открыл нам
Правда и невиновность этого бедняги,
Которого, как он думал, убили неправомерно.
(2.3.101–104)
Действительно, Генри настолько предан Богу, что это комментируют другие персонажи. Например, когда Маргарет насмешливо описывает Генри Саффолку, она говорит:
Но весь его ум склонен к святости,
Чтобы пронумеровать Аве-Мари на своих четках,
Его защитники — пророки и апостолы ,
Его оружие святые пилы священного писания,
Его кабинет — его двор , а его любовь
Наглые изображения канонизированных святых.
Я бы Коллегию кардиналов
Выбрал бы его Папой и отвез в Рим,
И возложил тройной венец на голову его;
Это было состояние, достойное его святости.
(1.3.56–65)
Йорк дважды упоминает благочестие Генриха. Во-первых, излагая свой план прихода к власти, он называет Генриха королем, «чьи церковные юморы не подходят для короны» (1.1.246). Затем, приводя аргументы о том, почему он должен быть королем, он говорит Генриху: «Твоя рука создана для того, чтобы сжимать посох пальмера / А не для того, чтобы украшать ужасный княжеский скипетр» (5.1.97–98).
Справедливость
[ редактировать ]
Идеи справедливости имеют первостепенное значение на протяжении всей пьесы, особенно представление о том, откуда возникает справедливость и кто ее определяет. На это намекают, когда Тамп впервые встречает Генри, и Генри спрашивает мнение Глостера. Глостер говорит:
И пусть у них будет назначенный им день
Для единоборства в удобном месте,
Ибо он имеет свидетеля о злобе своего слуги.
Таков закон, и это приговор герцогу Хамфри.
(1.3.208–211)
По поводу этой сцены Майкл Хаттауэй прокомментировал: « Феодальный ритуал испытания боем сводится к гротескным боям между пьяным оружейником и его учеником [...] Он служит отражением реальности пьесы: вместо того, чтобы видеть установление справедливости Богом, что касается прав противников, то здесь мы видим просто испытание силы». [ 28 ] Как говорит сам Генри,
Ибо по его смерти мы осознаем его вину.
И Бог по справедливости открыл нам
Правда и невиновность этого бедняги,
Которого, как он думал, убили неправомерно.
(2.3.101–104)
Он возвращается к этому понятию позже, снова утверждая, что истина — это защита от смерти и поражения:
Что может быть сильнее нагрудника, чем незапятнанное сердце?
Трижды вооружен тот, кто справедливо ведет свою ссору;
И он лишь гол, хоть и закован в сталь,
Чья совесть несправедливостью испорчена.
(3.2.232–235)
Генри верит в чистоту правосудия и не может себе представить, как оно может быть коррумпировано; «И уравновесьте дело на равных весах справедливости / Чей луч стоит твердо, чье законное дело преобладает» (2.1.199–200).
Однако извращение правосудия также является доминирующей темой на протяжении всей пьесы, несмотря на неспособность Генри это увидеть. Одна из самых известных фраз в пьесе, произнесенная приятелем мятежника Кейда Диком Мясником, звучит так: « Первое, что мы делаем, давайте убьем всех адвокатов ». [ 29 ] Означает ли это, что юристы являются защитниками правосудия или агентами его коррупции, остается спорным. [ 29 ]
Глостер уверяет Элеонору, что, пока на его стороне правда, враги не смогут его уничтожить: «Я должен оскорбить, прежде чем меня добьются, / И если бы у меня было в двадцать раз больше врагов, / И каждый из них имел бы в двадцать раз их силу, /Все это не могло принести мне вреда/Пока я лоялен, правдив и непреступен» (2.4.60–64). Однако его утверждения оказываются ложными, поскольку он арестован по ложным обвинениям, а затем убит перед судом. Позже в пьесе лорд Сэй делает аналогичное заявление. Когда Бэкингем предупреждает его быть осторожным, поскольку повстанцы нацелены на таких людей, как он, Сэй отвечает: «Я доверяю своей невиновности, / И поэтому я смелый и решительный» (4.4.58–59). Как и Хамфри, его «невиновность» не спасает его, и он, и его зять убиты повстанцами.
Презрение дворян к справедливости проявляется еще сильнее, когда Генрих, не подозревая, что Глостер мертв, просит суд относиться к нему справедливо, а Маргарет, зная, что он невиновен и мертв, отвечает: «Не дай Бог, чтобы злоба возобладала / Чтобы безупречный мог осудить благородного человека» (3.2.23–24). Как отмечает Хаттауэй: «В Англии при Генрихе закон мало связан с божественностью и отделен от справедливости . Королевская и судебная роли королевского двора безнадежно перепутаны, так что статус самого института оказывается под угрозой». [ 28 ]

Неспособность лордов понять необходимость беспристрастной и функционирующей судебной системы нашла отражение в восстании; «Яростные амбиции и враждебность к закону, которые были характерны для баронов, в равной степени характеризуют и рабочих». [ 30 ] предполагая, что нет никакой разницы между старым порядком и новым. Это очевидно в речи Кейда после приказа казнить лорда Сэя; «Самый гордый пэр в королевстве не должен носить голову на своих плечах, если он не заплатит мне дань. Ни одна дева не может выйти замуж, но она должна отдать мне свою , получат. прежде чем они ее девственность мы повелеваем и приказываем, чтобы их жены были настолько свободными, насколько может пожелать сердце или язык» (4.7.112–117). В предлагаемом новом мировом порядке Кейд предполагает установить автократию , при которой все будут подчиняться ему и где его законы, которые он может устанавливать произвольно, будут защищать всех. Таким образом, в этой политической системе, как и в старой, закон и справедливость, похоже, не имеют большого значения.
Физическое разрушение
[ редактировать ]Физическое насилие пронизывает пьесу, многие персонажи умирают насильственной смертью. Глостер задыхается в своей постели; Винчестер умирает в страстном безумии; Саффолк обезглавлен; Сомерсет и Клиффорд убиты в бою; Кейд казнил Мэтью Гофа, Хамфри Стаффорда, Уильяма Стаффорда, лорда Сэя, Джеймса Комера и клерка Чатема во время восстания, а затем был убит и обезглавлен Александром Иденом.
Смерть Глостера, в частности, связана с физическим состоянием, как видно из подробного описания тела Уорвика;
Посмотрите, как кровь прилила к его лицу.
Часто я видел вовремя расставшийся призрак ,
Пепельного вида, тощий, бледный и бескровный,
Будучи все сошедшим к трудящемуся сердцу,
Кто в конфликте, который он держит со смертью
Привлекает то же самое для помощи врагу,
Что с сердцем остывает и не возвращается
Чтобы снова покраснеть и украсить щеку.
Но посмотрите, лицо его черно и полно крови;
Его глазные яблоки дальше, чем когда он жил,
Смотрел ужасно, как задушенный;
Его волосы были подняты дыбом, ноздри раздулись от борьбы,
Его руки были выставлены наружу, как будто он схватил
И тянул за жизнь, и был силой покорен.
Посмотри на простыни: волосы у него, видишь, торчат;
Его пропорциональная борода стала грубой и грубой,
Как летняя кукуруза, занесенная бурей.
Не может быть, но его убили здесь.
Наименее всего эти признаки были вероятны.
(3.2.160–178)
Смерть Винчестера также физически гротескна, поскольку он искажает свое лицо и проклинает Бога, преследуемый призраком Глостера.
Однако многие посмертные действия еще более жутки, чем сама смерть. Голову Саффолка доставляют Маргарет, которая носит ее по двору в течение последних двух актов пьесы. Лорд Стаффорд и его брат [ я ] убивают, а их тела тащат по улицам за лошадьми. Лорда Сайе и его зятя обезглавливают, их головы проносят по улицам на шестах и заставляют целоваться. Кейда обезглавливают и доставляют его королю. В качестве основной темы представлено не только физическое насилие, но и физическое осквернение, пренебрежение телом после смерти.
Производительность
[ редактировать ]
После оригинальных представлений 1592 года полный текст 2-го «Генриха VI», похоже, разыгрывался редко. Первое записанное выступление после дня Шекспира состоялось 23 апреля 1864 года (трехсотлетие Шекспира) в театре Суррей в Лондоне как отдельное представление, в котором режиссер Джеймс Андерсон играл Йорка и Кейда. Об этой постановке The Illustrated London News написала: «Это возрождение или, скорее, восстановление на сцене совершенно забытого произведения, которое не исполнялось уже 270 лет». [ 31 ] Следующее определенное выступление состоялось в 1889 году, когда Джордж Осмонд Тирл поставил еще одну отдельную постановку в Мемориальном театре Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне с Эрскином Льюисом в роли Генри и Эллен Крэнстон в роли Маргарет. [ 32 ] В 1899 году Ф. Р. Бенсон поставил еще одну отдельную постановку пьесы в Мемориальном театре Шекспира. В 1906 году он возродил пьесу и включил 1 Генриха VI и 3 Генриха VI в постановку двух тетралогий Шекспира, исполнявшуюся в течение восьми вечеров. Насколько можно установить, это было не только первое исполнение октологии, но и первое полноценное исполнение как тетралогии, так и трилогии. Сам Бенсон сыграл Генри, а его жена Констанс Бенсон сыграла Маргарет. [ 33 ]
В 1951 году Дуглас Сил поставил постановку в Репертуарном театре Бирмингема с Полом Дейнманом в роли Генри, Розалиндой Боксалл в роли Маргарет, Джоном Арнаттом в роли Йорка и Альфредом Бёрком в роли Глостера. «2 Генриха VI» с тех пор не ставился как отдельная пьеса, хотя постановка Сила была настолько успешной, что за ним последовали 3 «Генриха VI» в 1952 году и 1 «Генрих VI» в 1953 году, и все они были связаны со связанным актерским составом.
Спектакль, который во многом опирался на свой неотредактированный статус, вышел в 1977 году в Королевском Шекспировском театре, где Терри Хэндс представил все три пьесы Генриха VI с Аланом Ховардом в роли Генри и Хелен Миррен в роли Маргарет. Хотя постановка имела лишь умеренный кассовый успех, в то время она получила высокую оценку критиков за уникальное изображение Генри Аланом Ховардом. Ховард усвоил исторические детали настоящего безумия Генри в своей игре, представив персонажа постоянно находящимся на грани психического и эмоционального срыва. Также похвалили постановку битвы при Сент-Олбансе, в которой участвовали только главные герои, без каких-либо дополнений или предположений о том, что это более крупная битва, тем самым подчеркивая, что весь конфликт вырос из того, что изначально было небольшой семейной ссорой. [ 34 ] Возможно, в качестве реакции на недавнюю адаптацию трилогии под общим названием « Войны роз» , которая носила ярко выраженный политический характер, Хэндс попытался сделать свою собственную постановку полностью аполитичной; « Войны роз» были исследованием силовой политики: их центральным образом был стол переговоров, а центральной фигурой был Уорвик, коварный создатель королей. Но это не Шекспир. Шекспир выходит далеко за рамки политики. Политика – это очень поверхностное понятие. наука." [ 35 ] Помимо Ховарда и Миррен, в постановке снимались Эмрис Джеймс в роли Йорка и Грэм Крауден в роли Глостера.

Под руководством Майкла Бойда пьеса была представлена в Театре «Лебедь» в Стратфорде в 2000 году с Дэвидом Ойелово в роли Генри, Фионой Белл в роли Маргарет, Клайвом Вудом в роли Йорка и Ричардом Кордери в роли Глостера. Пьеса была представлена вместе с пятью другими историческими пьесами ( «Ричард II» , «Генрих IV» , «Генрих IV», «Генрих V» , «Генрих V» и «Ричард III» ), чтобы сформировать полный исторический цикл из восьми частей под общим названием «Эта Англия: Истории» (впервые RSC когда-либо пытался поставить восемь пьес как одну последовательность). «Эта Англия: Истории» была возрождена в 2006 году в рамках фестиваля «Полное собрание сочинений» в Театре «Кортъярд» с пьесами «Генрих VI» , снова поставленными Бойдом, с Чуком Ивуджи в главной роли в роли Генри, Кэти Стивенс в роли Маргарет, Джонатаном Слингером в роли Йорка и, повторяя свою роль 2000 года, Ричарда Кордери в роли Глостера. Когда в марте 2007 года завершилось полное собрание сочинений , исторические пьесы остались на сцене под более коротким названием «Истории » как часть двухлетней постановки ансамбля из тридцати четырех актеров . 2 «Генрих VI» исполнялся под названием «Генрих VI, Часть 2: Падение Англии» . В конце двухлетней программы вся октология была исполнена в течение четырех дней под названием «Славный момент» ; «Ричард II» был поставлен в четверг вечером, за ним последовали две пьесы «Генрих IV» в пятницу днем и вечером, три пьесы «Генрих VI» в субботу (два дневных спектакля и одно вечернее представление) и «Ричард III» в воскресенье вечером. [ 36 ]
Постановка Бойда привлекла в то время большое внимание из-за его вставок и дополнений к тексту. В частности, Бойд представил в трилогии нового персонажа. Названный Хранителем, персонаж никогда не разговаривает, но после смерти каждого главного героя Хранитель (которого играют Эдвард Клейтон в 2000 году и Энтони Банси в 2006/2007 году), одетый во все красное, выходил на сцену и приближался к телу. . Затем актер, играющий тело, вставал и позволял фигуре увести себя со сцены. Другое изменение заключалось в том, что «лейтенант», отдавший приказ о смерти Саффолка в 4.1, на самом деле был призраком лорда Тэлбота (которого играет Кейт Бартлетт ), который был убит в 1 «Генрихе VI» . Кроме того, во время восстания Джека Кейда призраки Глостера, Винчестера и Саффолка выступают как повстанцы, а в широко хвалимом двойном кастинге Клейтон и Банси также сыграли Дика Мясника в своих выступлениях. Спектакль также отличался реалистичным насилием. По словам Роберта Гор-Лэнгтона из Daily Express в своем обзоре оригинальной постановки 2000 года «кровь из отрубленной руки брызнула мне на колени. Человеческая печень упала на пол у моих ног. Мимо пронеслось глазное яблоко, затем язык». [ 37 ]
В 2012 году трилогия была поставлена в Шекспировском театре «Глобус» в рамках фестиваля «Globe to Globe» , где каждая пьеса исполнялась разными балканскими труппами и предлагалась в качестве комментария к недавней истории насилия в этом регионе. 2 «Генрих VI» был поставлен Национальным театром Албании под руководством Адониса Филипи, с Индритом Чобани в роли Генри, Эрминой Хисай в роли Маргарет, Васяном Лами в роли Йорка и Кристаком Скрами в роли Глостера. [ 38 ] В 2013 году Ник Бэгналл поставил еще одну постановку трилогии в Globe. Все три пьесы ставились каждый день, начиная с полудня, под общим названием « Генрих VI: Три пьесы» . 2 «Генрих VI» исполнялся под названием «Генрих VI: Дома Йорков и Ланкастеров» . Каждая из пьес была сокращена до двух часов, а вся трилогия была исполнена четырнадцатью актерами. В несколько конкретных дат спектакли ставились в тех местах, где происходили некоторые из первоначальных событий, и транслировались в прямом эфире в театре; «Полевые постановки» ставились в Таутоне ( Битва при Таутоне от 3-го Генриха VI ), Тьюксбери ( Битва при Тьюксбери от 3-го Генриха VI ), соборе Сент-Олбанса ( Первая битва при Сент-Олбансе от го Генриха VI). 2-го Генриха VI и Вторая битва при Сент-Олбансе от 3- Генрих VI ) и Монкен Хэдли Коммон ( Битва при Барнете из 3-го Генриха VI ). В постановке снимались Грэм Батлер в роли Генри, Мэри Доэрти в роли Маргарет, Брендан О'Хи в роли Йорка и Гарри Купер в роли Глостера. [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ]
Первое крупное американское представление состоялось в 1935 году в Театре Пасадены в Калифорнии под руководством Гилмора Брауна в рамках постановки всех десяти шекспировских историй (двух тетралогий, которым предшествовал король Джон и сменил Генрих VIII ).
В Европе неотредактированные постановки пьесы состоялись в Веймарском придворном театре в 1857 году. Под руководством Франца фон Дингельштедта она была поставлена как шестая часть октологии, причем все восемь пьес были поставлены в течение десяти дней. Крупная постановка была поставлена в Бургтеатре в Вене в 1873 году со знаменитым спектаклем Фридриха Миттервюрцера в роли Винчестера. Йоча Савитс поставил постановку тетралогии в Мюнхенском придворном театре в 1889 году и снова в 1906 году. В 1927 году Саладин Шмитт представил неотредактированную октологию в Муниципальном театре в Бохуме . Дени Лорка поставил тетралогию как одну двенадцатичасовую пьесу в Каркассоне в 1978 году и в Кретей в 1979 году. [ 42 ] В 1999 году режиссер Рюдигер Бурбах представил «2 Генриха VI» и «3 Генриха VI» в Цюрихском театре . Эта постановка была уникальной, поскольку Генри сыграла женщина (Катарина Шмельцер). Маргарет сыграла Катарина фон Бок.
Адаптации
[ редактировать ]Театральный
[ редактировать ]Свидетельства первой адаптации «Генриха VI» можно найти во время Реставрации , когда в 1681 году Джон Краун создал пьесу из двух частей под названием « Генрих Шестой, Первая часть и Нищета гражданской войны» . [ 43 ] «Генрих» включал в себя акты 1–3 из 2 «Генриха VI», посвященные смерти Глостера, Мизери адаптировал последние два акта 2 «Генриха VI» и большую часть 3 «Генриха VI» . Написав во время «Папского заговора» , Краун, который был набожным роялистом , использовал свою адаптацию, чтобы предупредить об опасности позволить Англии погрузиться в новую гражданскую войну, что произойдет, если партия вигов придет к власти. Таким образом, сцены восстания Джека Кейда, изображенные в «Мизери» , были гораздо более жестокими, чем у Шекспира, с нарисованными фонами с горящими людьми и детьми, насаженными на пики. Краун также переписал роли Глостера и Винчестера, чтобы сделать Глостера более святым и незапятнанным, а Винчестера - еще более злодейским. Он также связал убийство Глостера с недавним убийством Эдмунда Берри Годфри , инцидентом, который привел к вспышке антикатолической истерии в Лондоне в 1678 году. [ 44 ] Создавая эту связь, Краун стремился еще больше усилить антикатолические настроения и обеспечить принятие закона об исключении , который помешал бы католику Джеймсу Стюарту, герцогу Йоркскому, стать преемником своего брата, протестанта Карла II . С этой целью Краун переписал сцену убийства, чтобы дать больше характеристик трем убийцам, которые были изображены как набожные, но хладнокровные католики. [ 45 ]
В 1723 году последовали еще две адаптации. Первой была « Хамфри, герцог Глостерский» Амброуза Филипса , в которой использовалось около тридцати строк из Деяний 1–3 из 2 Генриха VI и исполнялась на Друри-Лейн . В качестве возможного комментария к политике адаптации Крауна Филлипс посвятил свою версию Уильяму Палтни, 1-му графу Бату , ведущему политику-вигу. Второй адаптацией 1723 года, также представленной на Друри-Лейн, была книга Теофила Сиббера « Король Генрих VI: Трагедия» , в которой использовались Акт 5 из 2 Генриха VI и Деяния 1 и 2 из 3 Генриха VI , а его отец Колли Сиббер играл Винчестера. .
В 1817 году Эдмунд Кин появился в романе Дж. Х. Меривейла « Ричард, герцог Йоркский»; или «Раздор Йорка и Ланкастера» , в котором использовались материалы из всех трех пьес Генриха VI , но удалено все, что не имело прямого отношения к Йорку. Материал из 2 «Генриха VI» включал оплакивание потери Анжу и Мэна, конфликта между Глостером и Винчестером, убийства Глостера, смерти Винчестера (где все диалоги Уорвика перенесены в Йорк) и восстание Кейда.
Следуя примеру Меривейла, Роберт Аткинс адаптировал все три пьесы в одно произведение для выступления в «Олд Вик» в 1923 году в рамках празднования трехсотлетия Первого фолио . Гай Мартино сыграл Генри, а Эстер Уайтхаус сыграла Маргарет. Сам Аткинс сыграл Йорка.
Успех отдельных постановок каждой отдельной пьесы Дугласа Сила в Бирмингеме в 1951–1953 годах побудил его представить три пьесы вместе в «Олд Вик» в 1957 году под общим названием «Войны роз» . Барри Джексон адаптировал текст, превратив трилогию в пьесу, состоящую из двух частей; 1-й Генрих VI и 2-й Генрих VI были объединены (при этом почти весь 1-й Генрих VI удален), а 3-й Генрих VI был отредактирован. Сил снова стал режиссером: Пол Дейнман снова появился в роли Генри, а Альфред Берк в роли Глостера, вместе с Барбарой Джеффорд в роли Маргарет и Дереком Годфри в роли Йорка.
Постановкой, которой обычно приписывают создание репутации пьесы в современном театре, является Джона Бартона постановка тетралогии и Питера Холла RSC 1963/1964 годов, адаптированная в серию из трех частей под общим названием «Войны роз» . в Королевском Шекспировском театре. Первая пьеса (названная просто «Генрих VI» ) представляла собой значительно сокращенную версию 1-го «Генриха VI» и половину 2-го «Генриха VI» (вплоть до смерти Бофорта). Вторая пьеса (под названием «Эдуард IV» ) включала вторую половину «Генриха VI» 2 и сокращенную версию «Генриха VI» 3 , за которой затем следовала сокращенная версия « Ричарда III» в качестве третьей пьесы. В общей сложности 1450 строк, написанных Бартоном, были добавлены к 6000 строкам оригинального шекспировского материала, при этом всего удалено 12 350 строк. [ 46 ] В постановке снимались Дэвид Уорнер в роли Генри, Пегги Эшкрофт в роли Маргарет, Дональд Синден в роли Йорка и Пол Хардвик в роли Глостера. Бартон и Холл были особенно обеспокоены тем, что пьесы отражают современную политическую среду, а гражданский хаос и распад общества, изображенные в пьесах, отражаются в современной среде , такими событиями, как строительство Берлинской стены в 1961 году, кубинская ракета. Кризис 1962 года и убийство Джона Ф. Кеннеди в 1963 году. Режиссеры позволили этим событиям отразиться в постановке, утверждая, что «мы живем среди войны, расовой беспорядки, революции, убийства и неминуемая угроза исчезновения. Поэтому театр изучает основы постановки пьес Генриха VI ». [ 47 ] На них также повлияла политически ориентированная литературная теория того времени; оба присутствовали на визите в Лондон в 1956 году Бертольта Брехта Берлинского ансамбля , оба были подписчиками теории Антонена Арто о « Театре жестокости », а Холл читал английский перевод Яна Котта влиятельного «Шекспира «Наш современник»» в 1964 году. до его публикации в Великобритании. И Бартон, и Холл были также сторонниками Э. У. Тилларда « книги Исторические пьесы Шекспира» 1944 года , которая до сих пор оставалась чрезвычайно влиятельным текстом в шекспировской науке, особенно с точки зрения аргумента о том, что Шекспир в тетраологии продвигал миф Тюдоров . [ 48 ]
Другая крупная адаптация была поставлена в 1987 году Английской шекспировской труппой под руководством Михаила Богданова . Эта гастрольная постановка открылась в Old Vic, а затем гастролировала в течение двух лет, выступая, среди других мест, в Panasonic Globe Theater в Токио, Япония (в качестве первого спектакля на арене), на Festival dei Due Mondi в Сполето , Италия. и на Фестивале Аделаиды в Аделаиде , Австралия. Следуя структуре, установленной Бартоном и Холлом, Богданов объединил сильно отредактированные 1-й «Генрих VI» и первую половину 2-го «Генриха VI» в одну пьесу ( «Генрих VI» ), а вторую половину «2-го «Генриха VI» и 3-го «Генриха VI» в другую ( «Эдуард IV») . ), а за ними последовал отредактированный Ричард III . Подобно Бартону и Холлу, Богданов сконцентрировался на политических вопросах, хотя и сделал их гораздо более открытыми, чем его предшественники. Например, Маргарет, которую сыграла Джун Уотсон , была очень похожа на премьер-министра Великобритании тогдашнего Маргарет Тэтчер , вплоть до того, что у нее была похожая одежда и волосы. Так же, Пола Бреннана Генрих был создан по образцу короля Эдуарда VIII до его отречения . [ 49 ] Джек Кейд, которого сыграл Майкл Пеннингтон, был представлен как панк с шипами на волосах и в рубашке с изображением Юнион Джека с белой розой посередине, а во время восстания Кейда футбольных хулиганов были слышны кричалки . Действительно, восстание Кейда в целом было смоделировано по образцу Национального фронта . Богданов также часто использовал анахронизмы и современные визуальные регистры, пытаясь показать актуальность политики для современного периода. Спектакль отличался пессимизмом в отношении современной британской политики, при этом некоторые критики считали, что политический резонанс был слишком жестким. [ 50 ] Однако сериал имел огромный кассовый успех. Помимо Уотсона и Бреннена, в спектакле снимались Барри Стэнтон в роли Йорка и Колин Фаррелл в роли Глостера.
Еще одна адаптация тетралогии Королевской шекспировской труппы последовала в 1988 году и была представлена в Барбакане . Адаптированная Чарльзом Вудом и поставленная Адрианом Ноблом , структура Бартона/Холла снова была соблюдена, сократив трилогию до двух пьес, разделив двух пьес «Генрих VI» посередине. Получившаяся в результате трилогия называлась «Плантагенеты» , а отдельные пьесы назывались « Генрих VI , Возвышение Эдуарда IV» и «Ричард III, его смерть» . Спектакль с Рэйфом Файнсом в роли Генри, Пенни Дауни в роли Маргарет, Антоном Лессером в роли Йорка и Дэвидом Уоллером в роли Глостера имел огромный успех как у зрителей, так и у критиков.
Майкл Богданов и Английская шекспировская труппа представили другую адаптацию в Большом театре Суонси в 1991 году, используя тот же актерский состав, что и в гастрольной постановке. Все восемь пьес исторического цикла были представлены в течение семи вечеров, при этом каждая пьеса получила только один спектакль, и всего двадцать восемь актеров сыграли почти пятьсот ролей. В то время как другие пять пьес в цикле были неадаптированными, пьесы Генриха VI были объединены в две, используя структуру Бартона/Холла: первая названа «Дом Ланкастеров» , а вторая — «Дом Йорков» .
В 2000 году Эдвард Холл представил трилогию как сериал из двух частей в театре «Уотермилл» в Ньюбери . Холл следовал структуре Джексона/Сила, объединив 1-го Генриха VI и 2-го Генриха VI в одну пьесу, из которой практически исключили 1-го Генриха VI , а затем представил отредактированную версию 3-го Генриха VI . Эта постановка была известна тем, как она справилась с насилием в пьесе. Декорации были спроектированы так, чтобы выглядеть как скотобойня, но вместо того, чтобы попытаться реалистично представить насилие (как это делает большинство постановок), Холл пошел в другом направлении; символически представляя насилие. Всякий раз, когда персонаж был обезглавлен или убит, красная капуста разрезалась на ломтики, а актер имитировал смерть рядом с ней.
В 2001 году Том Маркус поставил экранизацию тетралогии на Шекспировском фестивале в Колорадо . Объединив все четыре пьесы в одну, Маркус назвал пьесу «Королева Маргарет» , проделав с персонажем Маргарет почти то же самое, что Меривейл сделал с Йорком. Маргарет сыграла Глория Биглер, Генри — Ричард Харатин, Йорка — Ларс Татом и Глостера — Чарльз Уилкокс.

Еще одна необычная адаптация тетралогии 2001 года называлась « Войны регби Шекспира» . Спектакль, написанный Мэттом Тонером и Крисом Кокулуцци и поставленный Кокулуцци, был поставлен театральной группой Upstart Crow и поставлен на открытом воздухе на игровом поле на Роберт-стрит в рамках фестиваля Toronto Fringe . Представленная так, как будто это был матч по регби между Йорком и Ланкастером в прямом эфире, «спектакль» включал комментарии Фальстафа (Стивен Флетт), которые транслировались в прямом эфире для зрителей. Сам «матч» судил «Билл Шекспир» (которого играл Кокулуцци), а актеры (имена всех персонажей которых были указаны на их футболках) имели прикрепленные микрофоны и декламировали диалоги из всех четырех пьес в ключевые моменты. [ 51 ]
В 2002 году Леон Рубин представил тетралогию как трилогию на Стратфордском Шекспировском фестивале в Онтарио. Используя метод Бартона/Холла, объединяющий 1 «Генриха VI» с первой половиной « 2 «Генриха VI» и второй половины «2 «Генриха VI» с 3 «Генрихом VI» , пьесы были переименованы в «Генрих VI: Месть во Франции» и «Генрих VI: Восстание в Англии». . Майкл Тьерри сыграл Генри, Шона МакКенна сыграла Маргарет, Том Марриотт сыграл Йорка, а Дэвид Фрэнсис сыграл Глостера.
Также в 2002 году Эдвард Холл и Propeller Company представили односпектакльную современную костюмную адаптацию трилогии с мужским составом в театре Watermill. Под названием « Ярость розы » Холл использовал всего тринадцать актеров, чтобы изобразить почти сто пятьдесят говорящих ролей в четырехчасовой постановке, что потребовало удвоения и утроения ролей. Несмотря на то, что это новая адаптация, эта постановка следовала методу Джексона/Сила, в котором почти все из 1 Генриха VI были устранены . В первоначальный состав входили Джонатан МакГиннесс в роли Генри, Роберт Хэндс в роли Маргарет, Гай Уильямс в роли Йорка и Ричард Клотьер в роли Глостера. После успешного показа на «Водяной мельнице» спектакль переехал в Чикагский Шекспировский театр . В американский состав входили Карман Лачивита в роли Генри, Скотт Паркинсон в роли Маргарет, Брюс А. Янг в роли Йорка и Шон Фортунато в роли Глостера. [ 52 ]
За пределами Англии крупная европейская адаптация тетралогии состоялась в 1864 году в Веймаре под руководством Франца фон Дингельштедта, который семь лет назад поставил пьесу без редакции. Дингельштедт превратил трилогию в двухчастную под общим названием Die weisse Rose . Первая пьеса называлась Haus Lancaster , вторая Haus York . Эта адаптация была уникальной, поскольку обе пьесы были созданы путем объединения материалов всех трех пьес Генриха VI . Следуя этой структуре, Альфред фон Вальцоген в 1875 году также поставил пьесу из двух частей под общим названием « Эдуард IV» . Еще одна европейская адаптация состоялась в 1965 году в театре Пикколо в Милане. Режиссер Джорджио Стрелер носил название «Il gioco del potenti» ( «Игра могущественных »). Используя структуру Бартона и Холла, Стрелер также добавил несколько персонажей, в том числе Хор, который использовал монологи Ричарда II , обеих частей Генриха IV , Генриха V , Макбета и Тимона Афинского , а также двух могильщиков по имени Бевис и Холланд (по именам двое повстанцев Кейда в тексте Фолио), которые комментировали (с диалогами, написанными самим Стрелером) каждого из главных персонажей, когда они приступили к их хоронению. [ 1 ] Основной немецкой адаптацией стала Питера Палича двухсерийная адаптация трилогии «Розенкриге» в 1967 году в Штутгартском государственном театре . Сжимая три пьесы в две, «Генрих VI» и «Эдуард IV» , адаптация Палича завершилась вступительным монологом Ричарда III . [ 53 ]
Телевидение
[ редактировать ]Первая телевизионная адаптация пьесы состоялась в 1960 году, когда BBC выпустила сериал под названием «Эпоха королей» . Шоу состояло из пятнадцати шестидесяти- и семидесятипятиминутных эпизодов, в которых были адаптированы все восемь последовательных исторических пьес Шекспира. Режиссер Майкл Хейс , продюсер Питер Дьюс по сценарию Эрика Крозье , в постановке участвовали Терри Скалли в роли Генри, Мэри Моррис в роли Маргарет, Джек Мэй в роли Йорка и Джон Рингхэм в роли Глостера. Десятый эпизод, «Падение защитника», охватывает Акты 1, 2 и Акт 3, Сцена 1, заканчиваясь монологом Йорка о том факте, что теперь в его распоряжении есть войска, и его раскрытием своих планов использовать Джека Кейда для подстрекательства. народное восстание. Одиннадцатый эпизод, «Сброд из Кента» , представляет все, начиная с Акта 3, Сцены 2 и далее, начиная со смерти Хамфри. Поскольку каждая серия длилась один час, большая часть текста обязательно была удалена, но, помимо усечения, в оригинал были внесены лишь незначительные изменения. Например, в «Падении защитника» Питер Тамп не убивает Томаса Хорнера во время боя; он заставляет его признаться, сидя на нем, и Хорнера тут же арестовывают. В «Кентском сброде» мы видим убийство Глостера, тогда как в тексте оно происходит за сценой. Также стоит отметить, что персонажи обоих Джордж Плантагенет и Эдмунд, граф Ратленд, представлены незадолго до битвы при Сент-Олбансе, тогда как в тексте ни один персонаж не представлен до 3-го Генриха VI (Эдмунд в акте 1, сцена 3; Джордж в акте 2, сцена 2). При этом Эдмунда играет взрослый актер, тогда как в тексте он ребенок. [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ]
В 1965 году BBC 1 транслировала все три пьесы из трилогии Джона Бартона и Питера Холла «Войны роз» ( «Генрих VI» , «Восхождение Эдуарда IV» и «Ричард III» ) с Дэвидом Уорнером в роли Генри и Пегги Эшкрофт в роли Маргарет. Пьесы, поставленные для телевидения Робином Миджли и Майклом Хейсом , были представлены как нечто большее, чем просто снятый на пленку театр, основная идея которого заключалась в том, чтобы «воссоздать театральную постановку в телевизионных терминах - не просто наблюдать ее, но и проникнуть в ее суть. " [ 57 ] Съемки велись на сцене РСК, а не во время самих выступлений, что позволяло камерам приблизиться к актерам, а операторам с ручными камерами снимать батальные сцены. Кроме того, вокруг театра были созданы площадки для камер. Всего было использовано двенадцать камер, что позволило смонтировать конечный продукт скорее как фильм, чем как часть статического кинотеатра. Съемки проводились после показа спектаклей в Стратфорде-на-Эйвоне в 1964 году и продолжались в течение восьми недель, при этом пятьдесят два сотрудника BBC работали вместе с восемьюдесятью четырьмя сотрудниками RSC, чтобы довести проект до конца. [ 58 ] В 1966 году постановку повторили на BBC 1, где она была перемонтирована на одиннадцать серий по пятьдесят минут каждая. Во втором эпизоде, «Маргарита Анжуйская» , представлен 1 Генрих VI, начиная с Акта 4, Сцена 2 и далее, начиная с того, что Тальбот противостоит французскому генералу в Арфлёре (Бордо в пьесе), а также первая половина Акта 1, Сцена 1. 2- го Генриха VI (завершающегося уходом Генриха и Маргарет из двора). Третий эпизод, «Лорд-защитник», охватывает Акты 1, 2 и Акт 3, сцену 1 из 2 Генриха VI , заканчиваясь монологом Йорка о том факте, что теперь в его распоряжении есть войска, и его раскрытием своих планов использовать Джека Кейда. спровоцировать народное восстание. В четвертом эпизоде, «Совет Совета» , от Акта 3, Сцены 2 до Акта 4, Сцены 8, завершается тем, что силы Джека Кейда покидают его. Пятый эпизод, «Грозный король» , представил остальную часть 2-го Генриха VI (начиная с того, что Генрих помиловал повстанцев Кейда), а также 3-го Генриха VI, акт 1 и акт 2, сцена 1, завершающегося тем, что Уорик сплачивает Эдварда, Ричарда и Джорджа после смерть их отца. [ 59 ]
Другая телевизионная версия пьесы была произведена BBC в 1981 году для их сериала BBC Television о Шекспире , хотя этот эпизод не выходил в эфир до 1983 года. Режиссер Джейн Хауэлл, пьеса была представлена как вторая часть тетралогии (все четыре адаптации были сняты). от Хауэлла) со связанным кастингом; Генри сыграл Питер Бенсон , Маргарет — Джулия Фостер, Йорка — Бернард Хилл и Глостера — Дэвид Берк . Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всего сериала BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [ 60 ] Майкл Мангейм был также впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [ 61 ]

Вдохновленные идеей о том, что политические интриги, стоящие за « Войной роз», часто напоминают ссоры на детской площадке, Хауэлл и художник-постановщик Оливер Бэйлдон поставили четыре пьесы в одной декорации, напоминающей детскую приключенческую площадку. Однако к реализму было предпринято мало попыток. Например, Бэйлдон не замаскировал паркетный пол («он не позволяет декорациям буквально представлять [...] это напоминает нам, что мы находимся в современной телестудии» [ 62 ] ), причем во всех четырех постановках название пьесы отображается внутри самой постановки (на знаменах в 1-м Генрихе VI и 2-м Генрихе VI (где оно видно на протяжении всей первой сцены), на саване в 3-м Генрихе VI , и написано на доске самим Ричардом в «Ричарде III» ). Многие критики считали, что такой выбор декораций придал постановке атмосферу брехтовского verfremdungseffekt . [ 63 ] [ 64 ] Стэнли Уэллс писал о декорациях, что они были призваны предложить зрителю «принять искусственность языка и действия пьесы». [ 60 ] Майкл Хэттауэй описывает это как «антииллюзионистское». [ 65 ] Сьюзан Уиллис утверждает, что декорации позволяют постановкам «театрально приблизиться к современному миру». [ 66 ] а Рональд Ноулз пишет: «Основным аспектом декорации было подсознательное намек на детскую анархию, ролевые игры, соперничество, игры и вандализм, как будто вся культура шатко балансировала на шатких основах атавистической агрессии и безумного одержимости». [ 67 ] По мере продвижения четырех пьес декорации приходили в упадок и становились все более и более ветхими, поскольку социальный порядок становился все более нестабильным. [ 68 ] По ходу пьесы костюмы становились все более и более монотонными: в первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в «Трагедии Ричарда III » все сражаются в темные костюмы одинакового цвета, мало что отличающие одну армию от другой. [ 69 ]
Еще одним элементом verfremdungseffekt в этой постановке является использование дублирования, особенно актеров Дэвида Берка и Тревора Пикока . Берк играет ближайшего советника и самого верного слугу Генри, Глостера, а после смерти Глостера он играет правую руку Джека Кейда, Дика Мясника. Пикок играет самого Кейда, ранее появившегося в Первой части «Генриха Шестого» в роли лорда Талбота , представителя рыцарства. Оба актера играют полную инверсию своих предыдущих персонажей, воссоздавая как подлинно елизаветинскую театральную практику, так и политические комментарии Брихта. [ 70 ] [ 71 ] Грэм Холдернесс рассматривал ненатуралистическую постановку Хауэлла как своего рода реакцию на адаптацию BBC «Генриады» в первом и втором сезонах, которую поставил Дэвид Джайлз в традиционной и прямой манере, предпочитаемой тогдашним продюсером сериала Седриком Мессиной ; «Там, где Мессина рассматривала исторические пьесы традиционно как ортодоксальную тюдоровскую историографию, а [Дэвид Джайлз] использовал драматические приемы, которые позволяют этой идеологии свободно и беспрепятственно доходить до зрителя, Джейн Хауэлл принимает более сложный взгляд на первую тетралогию как одновременно на серьезная попытка исторической интерпретации и как драма с особенно современной актуальностью и современным применением. Для этого режиссера пьесы являются не инсценировкой елизаветинской картины мира, а постоянным исследованием остаточных и остаточных явлений. возникающие идеологии в меняющемся обществе [...] Это осознание множественности потенциальных значений пьесы требовало решительного и скрупулезного избегания телевидения или театрального натурализма: методы производства должны действовать так, чтобы открывать пьесы, а не закрывать их в сразу узнаваемая узнаваемость традиционной шекспировской постановки». [ 72 ] [ 73 ]
Хауэлла Вторая часть «Генриха Шестого» была основана на тексте фолианта, а не на ин-кварто; однако в ряде мест он отличается от этого текста. Например, практически из каждой сцены были вырезаны многочисленные строки. Некоторые из наиболее заметных упущений включают в себя: в Акте 1, Сцена 1, отсутствуют оба упоминания Глостера о Бедфорде (лл. 82–83, 95–96), как и упоминание о требованиях Саффолка заплатить ему за сопровождение Маргарет из Франция (лл. 131–133) и намек Йорка на Алтею и Калидон в его заключительном монологе. (лл.231–235). В акте 2, сцене 1 отсутствует вопрос Глостера Винчестеру: «Стало ли ваше священство безапелляционным? Tantaene animis caelestibus irae ?» (ll.23–24), как и строки 173–180, где Винчестер насмехается над Глостером по поводу ареста Элеоноры, а Глостер отменяет дуэль. Описание семи сыновей Эдварда III, сделанное Йорком, отсутствует во втором акте, сцена 2 (лл.10–17), как и упоминание Солсбери об Оуэне Глендауэре (л.41). Обвинение Саффолка в том, что Глостер был вовлечен в некромантию вместе с Элеонорой, опущено в Акте 3, Сцена 1 (лл.47–53), как и описание Глостером того, как он обращался с преступниками во время своего пребывания на посту Защитника (лл.128–132). Также в 3.1 отсутствуют комментарии Винчестера, Саффолка и Маргарет после того, как Глостер обвиняет их в сговоре с целью свергнуть его (лл.172–185), и упоминания Йорка о том, как он сражался вместе с Кейдом в Ирландии (лл.360–370). В акте 4, сцена 1 все упоминания имени Уолтера Уитмора как Гуальтье отсутствуют (лл.38–39). Вся сцена 5 акта 4 (короткая сцена, в которой Скейлз и Гоф патрулируют лондонский Тауэр) отсутствует. В акте 5, сцена 1 часть диалога между Клиффордом и Уориком отсутствует (лл.200–210).
Однако в тексте были также некоторые дополнения, наиболее заметные строки из «Раздора» , например, в Акте 1, Сцена 1, где две строки добавлены к клятве Солсбери поддержать Йорка, если он сможет доказать, что он является законным наследником корона. Между строками 197 и 198 добавлено: «Почтение к моему возрасту и имени Невилла / Имеет немалое значение, если я прикажу». В Акте 1, Сцена 3, к разговору между Маргарет и Тампом между строками 31 и 32 добавляются две строки, где Тамп принимает слово «узурпатор» за «ростовщик» и исправляется Маргарет. Другой пример можно найти в Акте 2: Сцена 1, куда включен расширенный разговор между Глостером и Винчестером, в котором Глостер говорит, что Винчестер родился «в незаконнорожденном браке». Другие изменения включают перенос строк на персонажей, не говорящих на них в тексте фолио. Наиболее заметные из них. - это 1.3.211, где фраза Глостера «Это закон, и судьба этого герцога Глостера» передается Генри. Кроме того, в Акте 1, Сцена 4, во время заклинания, в сцене нет отдельного духа; произносится «через» Журден, и ее строки из Фолио опущены. Кроме того, позже в сцене пророчества читает Бэкингем, а не Йорк. В акте 4, сцена 1, вторая половина строки 139 («. Помпей Великий , и Саффолк погибает от пиратов») говорит Лейтенант, а не Саффолк.
Другой примечательный стилистический прием заключается в том, что монологи Йорка в Акте 1, Сцена 1 и Акте 3, Сцена 1, а также монологи Элеоноры и Хума в Акте 1, Сцена 2 и отступления Йорка в Акте 1, Сцена 1 и Акт 3. Сцена 1 транслируется прямо на камеру, как и комментарии Дика Мясника в акте 4, сцена 2, когда Кейд произносит свою речь перед массами. Также стоит отметить, что персонаж Джорджа Плантагенета представлен незадолго до битвы при Сент-Олбансе, тогда как в тексте он не представлен до 3-го Генриха VI , акт 2, сцена 2. Кроме того, Бэкингема убивают на экране, тогда как в пьесе, его судьба неизвестна, только в первых строках 3-го романа «Генрих VI» выяснилось , что он был убит Эдвардом.
В 1964 году австрийский канал ORF 2 представил экранизацию трилогии Леопольда Линдтберга под названием «Генрих VI» . Список актеров этой постановки утерян. [ 74 ] В 1969 году немецкий канал ZDF экранизированную версию первой части двухсерийной адаптации трилогии Питера Палича 1967 года « представил в Штутгарте Генрих VI: Der Krieg der Rosen 1» . Вторая часть, «Эдуард IV: Криг роз 2» , вышла на экраны в 1971 году. [ 75 ] [ 76 ]
Радио
[ редактировать ]В 1923 году отрывки из всех трёх пьес «Генрих VI» транслировались по радио BBC в исполнении Репертуарной труппы Кардиффской станции в качестве третьего эпизода серии программ, демонстрирующих пьесы Шекспира, под названием « Ночь Шекспира» . [ 77 ] В 1947 году Третья программа BBC показала стопятидесятиминутную адаптацию трилогии в рамках серии «Исторические пьесы Шекспира» , состоящей из шести частей восьми последовательных исторических пьес со связанным актерским составом. В адаптации Мориса Роя Ридли король Генрих VI снялся в главных ролях: Джон Брайон в роли Генри, Глэдис Янг в роли Маргарет, Ричард Уильямс в роли Йорка и Балиол Холлоуэй в роли Глостера. В 1952 году «Третья программа» вышла в эфир экранизации тетралогии Питера Уоттса и Джона Довера Уилсона под общим названием «Войны роз» . Тетралогию превратили в трилогию, но необычным способом. 1 Генриха VI просто удалили, поэтому в трилогии остались только 2 Генриха VI , 3 Генриха VI и Ричарда III . Причину этого объяснил Довер Вильсон, который утверждал, что первый «Генрих VI» представляет собой «лоскутное одеяло, в котором Шекспир сотрудничал с низшими драматургами». [ 78 ] В адаптации снимались Валентин Дьялл в роли Генри, Соня Дрездел в роли Маргарет, Стивен Джек в роли Йорка и Гордон МакЛеод в роли Глостера. В 1971 году BBC Radio 3 представило двухсерийную адаптацию трилогии Рэймонда Райкса . Часть 1 содержала сокращенный 1-й Генрих VI и сокращенную версию первых трех актов 2-го Генриха VI . Во второй части представлены Деяния 4 и 5 и сокращенная глава 3 Генриха VI . Найджел Ламберт сыграл Генри, Барбара Джеффорд сыграла Маргарет, а Ян Маккеллен сыграл Йорка и Ричарда III. В 1977 году BBC Radio 4 представило 26-частную сериализацию восьми последовательных исторических пьес под общим названием « Виват Рекс» ( «Да здравствует король »). Адаптированный Мартином Дженкинсом в рамках празднования Серебряного юбилея Елизаветы II , «Генрих VI» включал в себя эпизоды 17 («Колдовство») и 18 («Джек Кейд»). Джеймс Лоуренсон сыграл Генри, Пегги Эшкрофт сыграла Маргарет, Питер Джеффри сыграл Йорка, а рассказчиком выступил Ричард Бертон .
В Америке в 1936 году сильно отредактированная адаптация трилогии транслировалась как часть NBC Blue » канала сериала «Радио Гильдия . Адаптация, состоящая из трех шестидесятиминутных эпизодов, выходивших в эфир с интервалом в неделю, была написана Верноном Рэдклиффом, в главных ролях Генри Герберт в роли Генри и Джанет Нолан в роли Маргарет. В 1954 году радио CBC представило адаптацию трилогии Эндрю Аллена, который объединил 1-го «Генриха VI» , 2-го «Генриха VI» и 3-го «Генриха VI» в эпизод продолжительностью сто шестьдесят минут. Информации об актерском составе этого спектакля нет.
В 1985 году немецкий радиоканал Sender Freies Berlin транслировал сильно отредактированную семидесятишестиминутную двухчастную адаптацию октологии, адаптированную Рольфом Шнайдером, под названием « Розенкриге Шекспира» .
Манга
[ редактировать ]Аи Канно Японский манга- комикс «Реквием Короля Розы» представляет собой свободную адаптацию первой исторической тетралогии Шекспира, охватывающей Генриха VI и Ричарда III . [ 79 ]
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ В пьесе «Сэр Томас Мор» , в создании которой, возможно, участвовал Шекспир, задействован ещё больший актёрский состав, но её статус в каноне оспаривается.
- ^ Слияние Джона Бофорта, 1-го герцога Сомерсета , который был регентом Франции, и его младшего брата Эдмунда Бофорта, 2-го герцога Сомерсета , который был убит в Первой битве при Сент-Олбансе.
- ↑ упоминается как Хьюм В Первом фолио , но в ин-кварто 1594 года — как Хум. Правильное написание «Хум» подтверждается в 1.2.88–89, где имя используется для образования рифмующегося двустишия со словом «мама».
- ↑ упоминается как Джордан В Первом фолио , а в ин-кварто 1594 года — Журден. То, что Журден является правильным написанием, иллюстрируется, когда имя встречается в белом стихе , где пятистопный ямб требует, чтобы ударение приходилось на второй слог (как в случае с Журденом), а не на первый (как в случае с Джорданом).
- ^ Поскольку ни в одной религии нет известного демона с таким именем, несколько редакторов изменили это имя. Например, в своем оксфордском шекспировском издании пьесы Роджер Уоррен называет злодея Асмодеем на том основании, что Асмодей — это злой дух в Книге Товита , а Асмат — это неправильное прочтение аббревиатуры Асмод. В своем издании «Арден Шекспир» , 2-я серия, Эндрю С. Кэрнкросс называет его Аснат на том основании, что Аснат является анаграммой Сатаны. В издании третьей серии «Ардена Шекспира» Рональд Ноулз также использует имя Аснат.
- ^ Назван только в тексте-кварто 1594 года; в Первом фолио он просто Первый бунтовщик.
- ^ Назван только в тексте-кварто 1594 года; в Первом фолио он просто Второй бунтовщик.
- ^ Название происходит только от диалогов, а не от ремарки. В большинстве постановок его играет тот же актер, который играет Джона Холланда/Второго бунтовщика.
- ^ Перейти обратно: а б На основе Уильяма Стаффорда (умер в 1450 г.) из Саутвика, Уилтшир , на самом деле троюродного брата сэра Хамфри Стаффорда.
- ↑ Он происходит от Эдуарда III третьего сына , Лайонела Антверпенского , тогда как Генрих происходит от четвертого сына, Джона Гонта.
- ^ Здесь и далее Разногласия .
- ^ В дальнейшем настоящая трагедия .
- ^ То есть это сообщаемый текст постановки раннего проекта пьесы.
- ↑ Адаптация была снята в 1981 году, но не выходила в эфир до 1983 года.
Цитаты
[ редактировать ]Все ссылки на «Генриха VI, Часть 2» , если не указано иное, взяты из Оксфордского произведения Шекспира (Уоррена) на основе текста Первого фолио 1623 года. В его системе ссылок 4.3.15 означает акт 4, сцена 3, строка 15.
- ^ Перейти обратно: а б с Уоррен (2000:26)
- ^ Ноулз (1999: 54–55)
- ^ Уоррен (2000:27)
- ^ Уоррен (2000:28–29)
- ^ Уоррен (2000:31)
- ^ Перейти обратно: а б Уоррен (2000:30)
- ^ Хаттауэй (1990: 67–69)
- ^ Уоррен (2000:30–33)
- ^ Хаттауэй (1990: 15–16)
- ^ Уоррен (2000:78–87)
- ^ Уилсон (1969: 9)
- ^ Пульятти (1996: 52)
- ^ В его четырехтомной книге Шекспир (1849–1852); переведен на английский язык в 1862 году Ф. Э. Баннеттом как «Комментарии Шекспира».
- ^ Холлидей (1964: 217)
- ^ Уоррен (2000:77–78)
- ^ Уоррен (1987:175)
- ^ Урковиц (1988: 243)
- ^ Уоррен (2000:82)
- ^ Урковиц (2001: 28)
- ^ Урковиц (2001: 31)
- ^ МакКерроу (1933: 160)
- ^ Перейти обратно: а б Уоррен (2000:43)
- ^ Уоррен (2000:44)
- ^ Уоррен (2008:11)
- ^ Уоррен (2000:34)
- ^ Пирсон (1990: 14)
- ^ Цитируется по ГБ Харрисону (редактор), Шекспир: Полное собрание сочинений (Нью-Йорк: Harcourt, 1952), 143.
- ^ Перейти обратно: а б Хаттауэй (1991: 14)
- ^ Перейти обратно: а б По словам Дэниела Дж. Корнштейна, «Эти десять слов — самое известное и прочное популярное наследие Шекспира для закона. Является ли это одной из тех ключевых строк, которые, кажется, дают нам возможность заглянуть в сознание самого Шекспира, или это просто шутка?» ? Из всех тридцати семи пьес Шекспира эта знакомая строка выделяется больше, чем любая другая, как язвительный комментарий к профессии юриста. Ее острота и острота помогли ей выжить, однажды услышав ее, и она цепляется за нее. ум, как картавость. Ее повторяли так часто, что многие, кто никогда не читал Шекспира, знают эту цитату. Она вошла в обиход и стала клише, которое появляется даже на популярных среди студентов-юристов футболках, на сувенирных тарелках, кофейные кружки, подушки и название фильма о решении молодого человека отказаться от юридической карьеры и стать садовником». Дэниел Дж. Корнштейн, « Убить всех юристов? » Юридическая апелляция Шекспира , University of Nebraska Press, 2005, стр. 22–29.
- ^ Брокбанк (1971: 172)
- ^ Ноулз (1999: 5)
- ^ Хэттауэй (1991: 43)
- ^ Хаттауэй (11991: 43)
- ^ Уоррен (2003:14)
- ^ Шонесси (1994: 61)
- ^ Ник Эшбери (2007). « истории Блог » . РСК . Архивировано из оригинала 12 октября 2008 года . Проверено 16 января 2012 г.
- ↑ Обзор Daily Express (16 декабря 2000 г.)
- ^ Мэтт Труман (16 мая 2012 г.). «Генрих VI (Части 1, 2, 3) – обзор» . Хранитель . Проверено 9 февраля 2014 г.
- ^ «Боевые выступления Генриха VI» . Шекспировский глобус . Проверено 7 февраля 2014 г.
- ^ Альфред Хиклинг (9 июля 2013 г.). «Шекспир на поле битвы: театр «Глобус» выходит» . Хранитель . Проверено 7 февраля 2014 г.
- ^ Доминик Кавендиш (15 июля 2013 г.). «Генрих VI: Представления на поле боя, Шекспировский глобус, Таутон» . «Дейли телеграф» . Проверено 7 февраля 2014 г.
- ^ Уоррен (2003:26)
- ↑ Сегодня известный просто как «Медствие гражданской войны».
- ^ Ноулз (1999: 3)
- ^ Кокс (2001: 14)
- ^ Тейлор (2003: 33)
- ^ Гудвин (1964: 47)
- ^ Ноулз (1999: 12–13)
- ^ Ноулз (1999: 27)
- ^ Уоррен (2003:18)
- ^ «Шекспировские регбийные войны» . Интернет-издания Шекспира . Проверено 21 ноября 2012 г.
- ^ Кеннет Джонс (17 сентября 2004 г.). Эдварда Холла « Розовая ярость — это трилогия о Генрихе VI в полном кровавом расцвете» . Playbill.com. Архивировано из оригинала 11 октября 2012 года . Проверено 21 ноября 2012 г.
- ^ Джеймс Н. Лоэлин, «Брехт и повторное открытие Генриха VI », в книге Тона Хоэнселаара (ред.) « Исторические пьесы Шекспира: исполнение, перевод и адаптация в Великобритании и за рубежом» (Кембридж: Cambridge University Press, 2004), 143
- ^ Майкл Брук. « Эпоха королей (1960)» . BFI Screenonline . Архивировано из оригинала 7 декабря 2014 года.
- ^ Патрисия Леннокс, « Генрих VI : История телевидения в четырех частях», в книге Томаса А. Пендлтона (ред.) Генрих VI: Критические эссе (Лондон: Routledge, 2001), 235–241
- ^ Эмма Смит, «Шекспир в сериале: эпоха королей », в Роберте Шонесси (ред.), Кембриджский спутник Шекспира и популярной культуры (Кембридж: Cambridge University Press, 2007), 134–149
- ^ Цитируется в Патриции Леннокс, « Генрих VI : История телевидения в четырех частях», в Томасе А. Пендлтоне (ред.) Генрих VI: Критические эссе (Лондон: Routledge, 2001), 243
- ^ Алиса В. Гриффин, «Шекспир глазами камеры», Shakespeare Quarterly , 17:4 (зима, 1966), 385
- ^ Сьюзан Уиллис. Шекспировские пьесы BBC: создание телевизионного канона (Каролина: North Carolina Press, 1991), 328
- ^ Перейти обратно: а б Стэнли Уэллс, «История всего раздора», литературное приложение к газете «Таймс» (4 февраля 1983 г.)
- ^ Майкл Манхейм, «Английская историческая пьеса на экране», «Шекспир в информационном бюллетене о кино» , 11:1 (декабрь 1986 г.), 12
- ^ Цитируется у Грэма Холдернесса , «Радикальная потенциальность и институциональная закрытость: Шекспир в кино и на телевидении», у Джонатана Доллимора и Алана Синфилда (ред.), Политический Шекспир: Очерки культурного материализма , 2-е издание (Манчестер: Manchester University Press, 1984). , 222
- ^ Нил Тейлор, «Два типа телевизионного Шекспира», Обзор Шекспира , 39 (1986), 106–107
- ^ Деннис Бингэм, «Первая тетралогия Джейн Хауэлл: брехтианский прорыв или просто хорошее телевидение?», в JC Bulman и HR Coursen (ред.), «Шекспир на телевидении: Антология эссе и обзоров» (Нью-Гэмпшир: University Press of New Англия, 1988), 221–229.
- ^ Майкл Хэттауэй (редактор) Первая часть короля Генриха VI (Кембридж: Cambridge University Press, 1990), 51
- ^ Сьюзан Уиллис. Шекспировские пьесы BBC: создание телевизионного канона (Каролина: North Carolina Press, 1991), 28
- ^ Ноулз (1999: 22). См. также Эдвард Бернс (ред.) Король Генрих VI, Часть 1 (Лондон: Arden, 2000), 306.
- ^ Уоррен (2003:15)
- ^ Мишель Виллемс, «Вербально-визуальный, вербально-иллюстрированный или текстово-телевизионный? Размышления о сериале BBC о Шекспире», Shakespeare Survey , 39 (1986), 101
- ^ Ноулз (1999: 24)
- ^ Джон Д. Кокс и Эрик (ред.) Король Генрих VI, Часть 3 (Лондон: Арден, 2001), 37
- ^ Грэм Холдернесс, «Радикальная потенциальность и институциональная закрытость: Шекспир в кино и на телевидении», в книге Джонатана Доллимора и Алана Синфилда (ред.), Политический Шекспир: Очерки культурного материализма , 2-е издание (Манчестер: Manchester University Press, 1984), 221
- ↑ Анализ всей тетралогии можно найти у Сьюзан Уиллис. Шекспировские пьесы BBC: создание телевизионного канона (Каролина: North Carolina Press, 1991), 175–185
- ^ « Генрих VI » . Совет Британских университетов по кино и видео . Проверено 21 ноября 2012 г.
- ^ Кристофер Иннес, Современная немецкая драма: исследование в форме (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1979), 142–147
- ^ Уильям Хортманн, Шекспир на немецкой сцене: двадцатый век (Кембридж: Cambridge University Press, 1998), 227–232
- ^ Если не указано иное, вся информация в этом разделе предоставлена Советом британских университетов по кино и видео.
- ^ «Хроники Шекспира о войне роз», Radio Times , (24 октября 1952 г.) 7
- ^ «Viz Media добавляет мангу «Причудливые приключения ДжоДжо: Battle Tendency», «Реквием короля роз»» . Сеть новостей аниме . 4 июля 2014 года . Проверено 12 марта 2015 г.
Издания Генриха VI, часть 2
[ редактировать ]- Бейт, Джонатан и Расмуссен, Эрик (ред.) Генрих VI, части I, II и III (RSC Shakespeare; Лондон: Macmillan, 2012)
- Кэрнкросс, Эндрю С. (редактор) Король Генрих VI, Часть 2 (Арден Шекспир, 2-я серия; Лондон: Арден, 1957)
- Довер Уилсон, Джон (редактор) Вторая часть Генриха VI (Новый Шекспир; Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1952)
- Эванс, Дж. Блейкмор (редактор) Риверсайд Шекспир (Бостон: Houghton Mifflin, 1974; 2-е изд., 1997)
- Фриман, Артур (редактор) Генрих VI, Часть вторая (Signet Classic Shakespeare; Нью-Йорк: Signet, 1967; исправленное издание, 1989; 2-е исправленное издание, 2005 г.)
- Гринблатт, Стивен ; Коэн, Уолтер; Ховард, Джин Э. и Маус, Кэтрин Эйсаман (ред.) Нортон Шекспир: на основе Оксфордского Шекспира (Лондон: Нортон, 1997; 2-е изд., 2008 г.)
- Харт, Х.К. и Пулер, К. Нокс (ред.) Вторая часть Генриха Шестого (Арден Шекспир, 1-я серия; Лондон: Арден, 1909)
- Хаттауэй, Майкл (редактор) Вторая часть «Короля Генриха VI» (Новый Кембриджский Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1991)
- Ноулз, Рональд (редактор) Король Генрих VI, Часть 2 (Арден Шекспир, 3-я серия; Лондон: Арден, 1999)
- Монтгомери, Уильям (редактор) Первая часть раздора между двумя знаменитыми домами Йорка и Ланкастера: «Плохой квартал» Генриха VI, Часть 2 (Лондон: Общество Мэлоуна, 1985)
- ——— . Генрих VI, часть II (Пеликан Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2000)
- Сандерс, Норман (редактор) Генрих VI, часть вторая (Новый пингвин Шекспир; Лондон: Пингвин, 1981)
- Тейлор, Майкл (редактор) Генрих VI, Часть вторая (Новый Пингвин Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2005)
- Тернер-младший, Роберт К. и Уильямс, Джордж Уолтон (ред.) Вторая часть Генриха Шестого (Пеликан Шекспир; Лондон: Пингвин, 1967; исправленное издание 1980 г.)
- Уоррен, Роджер (редактор) Генрих VI, Часть вторая (Оксфордский Шекспир; Оксфорд: Oxford University Press, 2003)
- Монтгомери, Уильям с Тейлором, Гэри (ред.) Первая часть раздора между двумя знаменитыми домами Йорка и Ланкастера в «Оксфордском Шекспире: Полное собрание сочинений» (Оксфорд: Oxford University Press, 1986; 2-е изд., 2005 г.)
- Верстин, Пол и Моуэт, Барбара А. (ред.) Генрих VI, Часть 2 (Библиотека Фолджера Шекспира; Вашингтон: Саймон и Шустер, 2008)
Вторичные источники
[ редактировать ]- Александр, Питер . Генрих VI и Ричард III Шекспира (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1929)
- Берри, Эдвард И. Образцы упадка: ранние истории Шекспира (Шарлоттсвилл: издательство Университета Вирджинии, 1975)
- Родился, Ханспетер. «Дата 2 , 3 Генриха VI », Shakespeare Quarterly , 25:3 (осень 1974 г.), 323–334.
- Брокбанк, Филип. «Структура беспорядка - Генрих VI » в книге Джона Рассела Брауна и Бернарда Харриса (редакторы), Ранний Шекспир (Лондон: Ходдер и Стоутон, 1961), 72–99.
- ——— . «Шекспир: его истории, английские и римские» в книге Кристофера Рикса (редактор), «Новая история литературы» (том 3): английская драма до 1710 года (Нью-Йорк: Питер Бедрик, 1971), 148–181.
- Буллоу, Джеффри. Повествовательные и драматические источники Шекспира (том 3): Ранние английские исторические пьесы (Колумбия: издательство Колумбийского университета, 1960)
- Кандидо, Джозеф. «Расслабление в пьесах Генриха VI », Shakespeare Quarterly , 35:4 (зима, 1984), 392–406.
- Шартье, Роджер . «Джек Кейд, кожа мертвого ягненка и ненависть к писательству», «Шекспировские исследования » , 34 (2006), 77–89.
- Кларк, Мэри. Шекспир в Олд Вик, Том 4 (1957–1958): Гамлет, Король Генрих VI, части 1, 2 и 3, Мера за меру, Сон в летнюю ночь, Король Лир, Двенадцатая ночь (Лондон: A. & C. Black, 1958)
- Дэниел, Пенсильвания Временной анализ сюжетов пьес Шекспира (Лондон: Новое Шекспировское общество , 1879 г.)
- Добсон, Майкл С. Становление национального поэта: Шекспир, адаптация и авторство, 1660–1769 (Оксфорд, Oxford University Press, 1995)
- Докрей, Кейт. Генрих VI, Маргарита Анжуйская и Войны роз: Справочник (Страуд: Sutton Publishing, 2000)
- Доран, Мадлен. Генрих VI, части II и III: их отношение к раздору и настоящей трагедии (Айова: University of Iowa Press, 1928)
- Дати, Дж. И. Шекспир (Лондон: Хатчинсон, 1951)
- Фоукс, Р.А. и Рикерт Р.Т. (ред.) Дневник Хенслоу (Кембридж: Cambridge University Press, 1961; 2-е изд. под редакцией только Фоукса, 2002)
- Фрей, Д.Л. Первая тетралогия: исследование Шекспиром мифа о Тюдорах (Гаага: Мутон, 1976)
- Гудвин, Джон. Труппа Королевского шекспировского театра, 1960–1963 (Лондон: Макс Рейнхардт, 1964)
- Гой-Бланке, Доминик. «Елисаветинская историография и источники Шекспира», в книге Майкла Хаттауэя (редактор), «Кембриджский компаньон по историческим пьесам Шекспира» (Кембридж: Cambridge University Press, 2002), 57–70.
- Графтон, Ричард. Хроника в целом , 1569 г.
- Грег. WW «Плохие кварты 2 и 3 Генриха VI », Обзор английских исследований , 13 (1937), 64–72.
- Гриффитс, Ральф А. Правление короля Генриха VI (Лондон: Эрнест Бенн, 1981; 2-е изд. 1998 г.)
- Холл, Эдвард . Союз двух благородных и прославленных семей Ланкастеров и Йорков , 1548 г.
- Холлидей, Ф.Е. Спутник Шекспира, 1564–1964 (Балтимор: Пингвин, 1964)
- Ходждон, Барбара. Конец венчает все: завершение и противоречие в истории Шекспира (Принстон: Princeton UP, 1991)
- Холдернесс, Грэм . Шекспир: Истории (Нью-Йорк: Макмиллан, 2000)
- Холиншед, Рафаэль . Хроники Англии, Шотландии и Ирландии , 1587 г.
- Джонс, Эмрис. Истоки Шекспира (Оксфорд: Oxford University Press, 1977)
- Джордан, Джон Э. «Репортер о Генрихе VI, часть 2 », PMLA , 64:4 (октябрь 1949 г.), 1089–1113.
- Кастан, Дэвид Скотт. «Шекспир и английская история», в книге Маргреты де Грация и Стэнли Уэллс (редакторы), The Cambridge Companion to Shakespeare (Кембридж: Cambridge University Press, 2001), 167–183.
- Кей, Кэрол МакГинис. «Ловушки, резня и хаос: исследование пьес Шекспира о Генрихе VI », Исследования литературного воображения , 5 (1972), 1–26.
- Ли, Патрисия-Энн. «Отражение власти: Маргарита Анжуйская и темная сторона королевства», Renaissance Quarterly , 39:2 (лето 1986 г.), 183–217.
- Лонгстафф, Стивен. «Краткий отчет и не иначе»: Джек Кейд во 2 «Генрихе VI », в Рональде Ноулзе (редактор), «Шекспир и карнавал: После Бахтина» (Лондон: Macmillan, 1998), 13–37.
- Лулл, Дженис. «Плантагенеты, ланкастерцы, йоркисты и Тюдоры: 1–3 Генрих VI, Ричард III, Эдвард III », в книге Майкла Хаттауэя (редактор) «Кембриджский компаньон по историческим пьесам Шекспира» (Кембридж: Cambridge University Press, 2002), 106–125.
- Мартин, Рэндалл. «Елизаветинское зрелище при Генрихе VI », University of Toronto Quarterly , 60:1 (весна 1990 г.), 244–264.
- Макалиндон, Том. «Клятва и предубеждение в истории Шекспира», Обзор английских исследований , 51 (2000), 208–229.
- МакКерроу, Р.Б. «Заметка о Генрихе VI, часть 2 и раздоре Йорка и Ланкастера », Обзор английских исследований , 9 (1933), 157–269.
- Мьюир, Кеннет . Источники пьес Шекспира (Лондон: Routledge, 1977; rpt 2005)
- Майерс, Норман Дж. «В поисках «кучи драгоценностей» в «Меньшем» Шекспире: Войны роз и Ричард, герцог Йоркский », New England Theater Journal , 7 (1996), 95–107
- Лук, CT Глоссарий Шекспира (Оксфорд: Oxford University Press, 1953; 2-е изд. под редакцией Роберта Д. Иглсона, 1986)
- Оуэнс, Маргарет Э. «Многоголовый монстр в Генрихе VI, часть 2 », Критика , 38:3 (осень 1996 г.), 63–93
- Пирсон, Ричард . Группа высокомерных и объединенных героев: история постановки Королевской шекспировской труппой «Войны роз» (Лондон: Адельфи, 1991)
- Пендлтон, Томас А. (редактор) Генрих VI: критические эссе (Лондон: Routledge, 2001)
- Пульятти, Паола. Шекспир-историк (Нью-Йорк: Пэлгрейв, 1996)
- Рэкин, Филлис. «Зарубежная страна: место женщин и сексуальности в историческом мире Шекспира», в книге Ричарда Берта и Джона Майкла Арчера (редакторы). Законы о вложении: сексуальность, собственность и культура в Англии раннего Нового времени (Итака: Cornell University Press, 1994), 68– 95
- ——— . «Роли женщин в исторической пьесе елизаветинской эпохи», в книге Майкла Хаттауэя (редактор) «Кембриджский компаньон исторических пьес Шекспира» (Кембридж: Cambridge University Press, 2002), 71–88.
- Рэкин, Филлис и Ховард, Джин Э. Порождение нации: феминистский отчет об английских историях Шекспира (Лондон: Routledge, 1997)
- Рид, Роберт Рентул. «Преступление и Божий суд в Шекспире (Лексингтон: Университетское издательство Кентукки, 1984)
- Рибнер, Ирвинг. Английская историческая пьеса в эпоху Шекспира (Лондон: Routledge, 1957; 2-е изд. 1965)
- Риггс, Дэвид. Героические истории Шекспира (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1971)
- Росситер, А. П. «Амбивалентность: Диалектика историй», в Рассе Макдональде (редактор), Шекспир: Антология критики и теории, 1945–2000 (Оксфорд: Блэквелл, 2004), 100–115.
- ——— . Ангел с рогами: пятнадцать лекций о Шекспире (Лондон: Longmans, 1961; под редакцией Грэма Стори)
- Шахин, Насиб . Библейские ссылки в исторических пьесах Шекспира (Лондон: Associated University Press, 1989)
- Спейт, Роберт . Шекспир на сцене: иллюстрированная история шекспировских представлений (Лондон: Коллинз, 1973)
- Суандлер, Гомер Д. «Повторное открытие Генриха VI », Shakespeare Quarterly , 29:2 (лето 1978 г.), 146–163
- Тилльярд. EMW Исторические пьесы Шекспира (Лондон: The Athlone Press, 1944; часть 1986)
- Урковиц, Стивен «Если я ошибаюсь в тех основах, на которых строю»: текстовый анализ Питера Александра Генриха VI, части 2 и 3 », English Literary Renaissance , 18:2 (лето 1988), 230–256
- Уоррен, Роджер «Тексты ин-кварто и фолио 2-й главы Генриха VI : пересмотр», Обзор английских исследований , 51 (2000), 193–207
- Уоткинс, Рональд. «Единственная встряска-сцена», Philological Quarterly , 54:1 (весна 1975 г.), 47–67.
- Уэллс, Роберт Хедлам. «Удачи Тилларда: критические дебаты двадцатого века об исторических пьесах Шекспира», English Studies , 66:4 (зима, 1985), 391–403
- Уэллс, Стэнли; Тейлор, Гэри; Джоуэтт, Джон и Монтгомери, Уильям. Уильям Шекспир: текстовый компаньон (Оксфорд: Oxford University Press, 1987)
- Уильямсон, Мэрилин Л. «Когда мужчинами управляют женщины»: первая тетралогия Шекспира», «Шекспировские исследования» , 19 (1987), 41–59.
- Уилсон, Ф. П. Шекспировские и другие исследования (Оксфорд: Oxford University Press, 1969; под редакцией Хелен Гарднер)
Внешние ссылки
[ редактировать ]


- Генрих VI, часть 2 в стандартных электронных книгах
- Генрих VI, часть 2 — из проекта «Гутенберг» .
- Вторая часть «Короля Генриха Шестого» — HTML-версия пьесы с индексацией сцен.
- Король Генрих VI, Часть 2 - HTML-версия пьесы с индексацией сцен и возможностью поиска.
- Вторая часть «Генриха Шестого» — PDF-версия с оригинальным Первого фолио . написанием
- Первая часть разногласий. Архивировано 6 сентября 2015 года в Wayback Machine - HTML-версия кварто 1594 года.
Аудиокнига «Генрих VI, часть 2» , общедоступная, на LibriVox
- Генриха Шестого, часть 2. Домашняя страница Архивировано 10 мая 2013 года в Wayback Machine в Internet Shakespeare Editions .
- Генрих VI в Shakespeare Illustrated . По состоянию на 30 октября 2018 г.
- «Тревоги и поражения: Генриха VI турне » Стюарта Хэмптона-Ривза; Раннее современное литературоведение , 5:2 (сентябрь 1999 г.), 1–18 .
- Вторая часть Генриха Шестого на IMDb ( Шекспировская версия телевидения BBC ).
- пьесы 1590-х годов
- Художественная литература, действие которой происходит в 1450-х годах.
- Культурные изображения английских монархов
- Английские пьесы эпохи Возрождения
- Культурные изображения Генриха VI Англии
- Биографические пьесы об английской королевской семье.
- Действие пьесы происходит в Англии.
- Действие пьесы происходит в XV веке.
- Генри
- Войны роз в художественной литературе
- Культурные изображения Ричарда Йоркского, 3-го герцога Йоркского
- Культурные изображения Эдуарда IV
- Культурные изображения Ричарда III Англии