Jump to content

Феминистская языковая реформа

Феминистская языковая реформа или феминистское языковое планирование относится к усилиям, часто со стороны политических и массовых движений, изменить то, как язык используется для определения гендера людей, деятельности и идей на индивидуальном и общественном уровне. [ 1 ] Эта инициатива была принята в таких странах, как Швеция , Швейцария и Австралия . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]

Лингвистический активизм и феминистское авторство, возникшие в результате второй волны феминизма в 1960-х и 70-х годах, начали привлекать внимание к гендерным предвзятам в языке , включая «раскрытие гендерной природы многих лингвистических правил и норм». [ 6 ] Феминистки посещали конференции и в качестве активизма прерывали их, чтобы указать, что они не чувствуют себя вовлеченными из-за языкового использования. [ 7 ] Такие стипендии, как Денниса Барона «Грамматика и гендер» и «Андроцентризм в предписывающей грамматике» Анны Бодин, раскрыли исторические мужские правила для продвижения мужеориентированного языка, такие как использование « он » в качестве родового местоимения. [ 8 ] [ 9 ] В 1970-е годы сексизм в языке был темой обсуждения на международной феминистской конференции. [ 10 ]

Феминистское движение 1970-х годов привело к тому, что титул «Мисс» стал более широко использоваться. Раньше «мисс» и «миссис» использовались для обозначения семейного положения женщины. Однако титул «мистер» не подразумевает семейного положения, поэтому феминистки сочли необходимым найти параллельный термин. [ 11 ] Использование этих выражений до сих пор является предметом обсуждения феминисток на некоторых языках, например, на испанском. [ 12 ]

Разоблачение и анализ сексизма языкового посредством массового феминистского лингвистического движения продолжались на протяжении 80-х и 90-х годов, включая исследования языков и речевых сообществ, таких как Германия и Франция. [ 13 ] [ 14 ] С тех пор изучение и документирование гендерного языка распространилось на более чем 30 языков. [ 15 ]

Феминистское языковое планирование совсем недавно было введено централизованно в таких странах, как Швеция , Швейцария и Австралия , но с неоднозначными результатами. [ 2 ] [ 3 ] [ 5 ]

Швеция добилась успехов в изменении своего языка, чтобы он соответствовал менее женоненавистническому обществу. Введение и широкое распространение с 2000 года слова snippa, обозначающего женские гениталии, считается примером успешной феминистской языковой реформы в шведском языке. [ 2 ] Сниппа — это нейтральный разговорный термин, обозначающий женские гениталии, первоначально предназначенный для использования маленькими девочками. Слово snopp , родственное английскому слову «willy», уже широко использовалось в шведском языке. Как и «вилли», слово «снопп» используется детьми для обозначения пениса без какого-либо медицинского или вульгарного подтекста. Отметив, что в стандартном шведском языке отсутствует эквивалентный нейтральный термин для обозначения женских гениталий, социальный работник Анна Костович начала пропагандировать использование сниппы в 2000 году. [ 16 ] На протяжении всей истории для обозначения женских гениталий использовалось множество жаргонных терминов, в том числе такие слова, как fitta, переведенная как «пизда», där nere, переведенная как «там внизу», и даже mus, переведенная как «мышь». В 1990-х годах шведские СМИ начали выявлять отсутствие такого слова. Лишь в начале 2000-х феминистки и активистки начали использовать слово «сниппа» для обозначения женских гениталий. Происхождение Сниппы можно проследить до множества различных шведских диалектов. Его популярное определение «относится к чему-то маленькому и/или узкому, например, маленькой щуке или узкой лодке». [ 2 ] Что касается гениталий, «в начале двадцатого века оно могло использоваться для обозначения женских гениталий коров и свиней». [ 2 ] С момента популяризации использования слова Snippa Шведская академия добавила это слово в словарь шведского языка 2006 года.

Некоторые реформаторы языка напрямую работают над выявлением и изменением сексистских подтекстов и патриархальной лексики с помощью метода, называемого «лингвистическим разрушением». [ 17 ] Пример: в Соединенных Штатах слово «ееистория» стало популярным, «относясь к истории, которая касается не только мужчин». [ 17 ]

Швеция также продемонстрировала усилия по языковому планированию, направленные на изменение женоненавистнических оттенков в своем словарном запасе. Шведская ассоциация сексуального образования предложила использовать слово slidkrans вместо слова mödomshinna, означающего «девственную плеву». Новое слово slidkrans состоит из двух частей: slid , что переводится как «вагинальный», и krans , что переводится как «гирлянда». В нем отсутствуют коннотации идеологии девственности и чести, присущие модомшинне». [ 2 ] Гендерно-нейтральное местоимение курица изначально пропагандировалось феминистками и ЛГБТ-сообществом. Вызвавший споры с самого начала, он получил широкое признание в Швеции, используется в школах и недавно был добавлен в словари. [ 18 ]

Австралия была определена как страна, которая официально продвигает феминистское влияние на свою государственную бюрократию, проводя феминистскую языковую реформу во многих учреждениях. [ 19 ] После этого запланированного социального сдвига в Австралии произошли изменения в политическом и правительственном руководстве, которые направлены на то, чтобы помешать этой реформе, например, сдвиг в сторону консервативного правительства. [ 19 ] В результате таких движений происходят сдвиги, которые также их поддерживают, например, более широкое признание гендерно-нейтрального местоимения «они». [ 20 ]

Продолжающееся феминистское движение признает язык «мощным инструментом патриархата». [ 17 ] Цели, поставленные перед лингвистической реформой, направлены на достижение языкового равенства полов. Исследование австралийских газет 1992 и 1996 годов показало, что слово «председатель» использовалось для описания всех людей, занимающих эту должность, включая женщин. [ 17 ] Это пример лингвистической проблемы, которую феминистки стремятся решить. Профессиональная номенклатура отражает гендерную предвзятость, когда «профессиональная номенклатура, используемая в контексте занятости, демонстрирует предвзятость в пользу мужчин, что приводит к невидимости женщин в этой области». [ 17 ] Незаметность женщин является лингвистической феминистской проблемой, поскольку, встречая предложения, в которых преимущественно используются местоимения мужского пола, слушатели с большей вероятностью будут думать о мужчинах, чем о женщинах, и поэтому женщин упускают из виду. [ 20 ] Должности считаются мужскими, и «продолжающееся и частое использование отражает тот факт, что эту должность продолжают занимать гораздо больше мужчин, чем женщин». [ 17 ] В этом исследовании дополнительно были изучены и обнаружены случаи, когда женщины-профессионалы обозначались как женщины, в то время как мужчины назывались просто самой профессией, например, «женщина-судья», «женщина-инженер» и «женщина-политик». [ 17 ]

Швейцария

[ редактировать ]

Швейцария пыталась провести феминистскую языковую реформу как формально, так и неформально. Однако изменения в Швейцарии оказались сложными из-за того, что Швейцария является многоязычной страной (основными языками которой являются немецкий, французский и итальянский). Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée (Швейцарский бюллетень прикладной лингвистики) обратился к этому вопросу в 2000 году, создав специальный выпуск, посвященный феминизации языка в Швейцарии. В бюллетене была предпринята попытка подвергнуть критике язык Швейцарии, создав комплексный образ всех языков Швейцарии и того, как они взаимодействуют с гендером. [ 21 ]

Самый распространенный язык в Швейцарии — немецкий. Немецкий язык – гендерный язык. Это обеспокоило некоторых языковых активистов в связи с тем, что многие важные общественные должности, такие как судьи и профессора, имеют мужской пол и часто называются «он/он». Активисты обеспокоены тем, что гендерная принадлежность этих слов отпугивает женщин от участия в этих сферах. Этот аспект немецкого языка особенно важен в Швейцарии, поскольку исторически он использовался в качестве оправдания для ограничения права женщин голосовать и проходить через барьер. [ 22 ]

Различные попытки провести феминистскую языковую реформу предпринимались в немецкоязычной Швейцарии. Правительство и другие организации пытались реализовать языковую феминизацию в сфере разработки политики, преподавания, рекламы и т. д. [ 22 ] Феминизация языка означает, что в письменной или устной речи традиционные мужские слова феминизируются либо за счет использования женского варианта слова, либо за счет добавления женского суффикса. [ 23 ] Однако эти попытки имели лишь ограниченный успех. Например, в частных швейцарских радио- и телепередачах по-прежнему обычно используются слова родового мужского рода. [ 21 ]

Вторым по распространенности языком в Швейцарии является французский, который также является гендерным языком. Французский язык вызывает такие же опасения, как и немецкий язык. Это связано с тем, что многие существительные (особенно относящиеся к профессиям) имеют род. Чтобы решить эти проблемы, правительство Швейцарии разработало руководство по несексистскому использованию французского языка. Однако эти попытки перемен не увенчались успехом. Это связано с тем, что Швейцария имеет ограниченное влияние на французский язык. Тем временем Франция и, в частности, поддерживаемая правительством Académie Française (французский совет по вопросам французского языка) сопротивляются феминистской языковой реформе. [ 24 ]

Французский

[ редактировать ]

Многие французские профессиональные существительные с 17 века имели только форму мужского рода по умолчанию. В прошлом существовала путаница, когда эту работу занимала женщина, поскольку существительное по-прежнему считалось мужским, хотя должность занимала женщина. [ 25 ] Это привело к тому, что авторам пришлось уточнить, что они имели в виду женщину, используя другие подсказки в предложении.

[ 26 ] Сегодня, когда эти слова мужского рода изменяются для обозначения женщины, добавляется суффикс. [ 27 ] Один из способов борьбы с этим, который считался исключающей грамматикой, заключался в использовании мужской формы по отношению к мужчине и женской формы по отношению к женщине, чтобы сделать женщин видимыми. [ 27 ] Другие часто используемые методы, позволяющие уточнить, что на работу также нанимались женщины, включают в себя использование мужской формы существительного в качестве роли, за которой следует H/F или homme/femme (мужчина/женщина), а также указание мужской формы вместе с женской формой. в скобках. [ 27 ] В связи с тем, что во французских существительных существуют гендерные различия, работодатели должны указывать, что должность соответствует либо мужчине, либо женщине. [ 27 ]

Английский

[ редактировать ]

Некоторые группы предприняли попытку выступить за замену существительных мужского пола, таких как председатель и представитель, на существительные, не зависящие от пола, такие как председатель и представитель. Однако критики подвергают сомнению эффективность этого подхода, поскольку они утверждают, что существительные, не специфичные для пола, используются только по отношению к женщине, а мужчины по-прежнему называются существительными, специфичными для мужского пола. [ 11 ]

Что касается добавления несексистских высказываний, некоторые авторы утверждают, что это будет эффективно только в группах, которые уже привержены несексистскому поведению. Напротив, несексистскому языку будет трудно добиться успеха, если его носители не будут привержены изменениям. [ 11 ]

Шейле Майклс приписывают популяризацию слова «госпожа» как стандартной формы обращения для женщин, независимо от их семейного положения. [ 28 ] [ 29 ]

Кейт Свифт и Кейси Миллер написали в соавторстве влиятельные книги и статьи о сексизме на английском языке. [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ]

Усилия по переходу к несексистскому языку были поддержаны важным издателем в 1973 году как часть медленного перехода от использования существительных, ориентированных на мужчин. [ 34 ]

В 1990 году две важные газеты Торонто, Globe and Mail и Star, изменили свою политику в отношении сексистских высказываний, пытаясь прекратить использование слова «человек» как общего термина. Кроме того, целью было отказаться от любых существительных мужского рода в этих статьях. [ 11 ]

австралийский английский

[ редактировать ]

В Австралии прошла акция «Мисс». занять место «Мисс» и «Миссис», аналогично роли «Мистера». [ 35 ] Этот титул был призван исправить гендерный дисбаланс, но столкнулся с проблемами, поскольку было трудно удалить два других широко используемых женских титула и заставить всех женщин принять «Мисс». [ 35 ] И мужчины, и женщины играют роль в этом сдвиге, поскольку люди должны согласиться с использованием «мисс». в то время как другие должны согласиться, чтобы их называли «мисс», чтобы это вежливое обращение стало популярным. [ 35 ] Образование в Австралии играет большую роль в этом изменении использования языка, поскольку оно используется для повышения осведомленности о гендерных предрассудках в языке и для формулирования гендерно-инклюзивных альтернатив. [ 36 ] Кроме того, в австралийском английском использование родового местоимения мужского рода значительно сократилось и в значительной степени было заменено единственным числом они в публичной речи без сценария. [ 37 ] Это является результатом несексистской языковой реформы, продвигающей родовые местоимения. [ 37 ]

испанский

[ редактировать ]

В испанском языке феминистки ищут языковую реформу с 1970-х годов. [ 10 ] Предложенные изменения были больше связаны с нейтрализацией выражений, и в настоящее время есть также предложения массового движения по использованию морфемы для включения людей, которые идентифицируют себя как небинарные. Это касается не только местоимения «elle», но и использования -e в качестве морфемы вместо гендерных морфем -a (женский род) и -o (мужской род). [ 10 ]

Основной целью феминистской языковой реформы является признание часто неосознанных способов, с помощью которых язык одновременно замалчивает и подчеркивает гендер в негативном ключе. В некоторых языках с существительными по роду ясно, как некоторые слова имеют род, чтобы ассоциировать эти слова с женственностью или мужественностью. Философы-феминистки утверждают, что английский, негендерный язык, все еще нуждается в языковой реформе. [ 20 ]

Предыдущие попытки языковой реформы избежать сексистских слов и фраз рассматривались симптоматически . Часто на рабочем месте сотрудникам давали брошюры со списками слов, которых следует избегать, или словами, которые предпочитают использовать. Многие современные феминистки утверждают, что это неэффективно, поскольку не устраняет корень проблемы и не вносит крупномасштабных изменений в язык, которые, по их мнению, необходимы. [ 38 ]

Основная часть теории сосредоточена на том, когда слова или фразы делают один пол, обычно женщин, подчиненным или невидимым по сравнению с другим. Самыми популярными примерами являются местоимение «он» или слово «мужчина». Философы феминистского языка утверждают, что эти слова помогают сделать женщин невидимыми, поскольку они используются для обозначения мужчин, а также женщин. Тот факт, что местоимения или слова, обозначающие мужской род, могут также использоваться для обозначения женского пола, показывает, насколько мужественность доминирует, а женственность подчиняется. [ 20 ]

Теория феминистского языка также фокусируется на том, когда слова или фразы подчеркивают нарушение гендерных норм . Яркими примерами этого являются такие слова, как «леди-врач» или «менеджер» . Это властные позиции, которые обычно занимают мужчины. Поэтому, когда их носит женщина, им нужен новый титул, чтобы подчеркнуть нарушение ими социальных норм. [ 38 ] Это также происходит в обе стороны: такие термины, как медсестра-мужчина, относятся к мужчине, исполняющему типично женскую роль. Феминистская языковая реформа направлена ​​на устранение подобных слов, поскольку они помогают поддерживать нездоровые гендерные нормы. [ 20 ]

Некоторые современные феминистки , такие как Серджио Боланьос Куэльяр, утверждают, что феминистские языковые реформы должны полностью изменить родовые мужские формы и создать родовую женскую форму с таких слов, как он или мужчина, заменой на она или женщина . [ 39 ]

Лингвистическая теория, или то, как люди понимают язык, также влияет на то, как лингвистика влияет на структуры гендерной власти. Структуралистский подход к лингвистической теории основан на убеждении , что язык следует изучать только внутри языка, а не на том, как на него влияют внешние силы. [ 34 ] « Когнитивистский » подход фокусируется на связи языка с мозгом, а « социокультурный » подход подчеркивает роль, которую культура и социальный контекст играют в языке. [ 34 ] Собственная интерпретация лингвистической теории может изменить их представления о том, как лучше всего изменить сексистский язык.

Активистка Глория Стейнем в 1975 году.

По словам некоторых женщин, они отчуждены от языка или не являются владельцами своих слов. Некоторые теоретики утверждают, что для того, чтобы вернуть себе силу языка, необходимо интегрировать феминистский язык. [ 34 ] Глория Стайнем сказала: «У нас есть такие термины, как «сексуальные домогательства» и «избитые женщины». Несколько лет назад их просто называли «жизнью», и такие теоретики, как Кроуфорд и Фокс, утверждают, что это важно для изменения гендерной динамики власти. [ 40 ]

Что касается лингвистики ЛГБТ , идея о том, что лингвистическое различие между полом и гендером меняет наше восприятие идентичности, распространена среди теоретиков феминистской лингвистики. Когда слово «секс», относящееся к биологическому полу, используется в качестве маркера идентичности, а не «гендера», который относится к женственности и мужественности, теоретик-феминистка Рода Унгер предполагает, что гендерные различия становятся натурализованными, что вредно для женщин. [ 40 ]

Выполнение

[ редактировать ]

В случаях феминистского языкового планирования использовался в основном социолингвистический подход, цель которого состоит в том, чтобы осуществить социальные изменения посредством реформы языка и его использования. [ 6 ] Этот подход к языковому планированию делится на четыре этапа:

  1. Установление фактов, языковые проблемы и сообщается о них. в ходе которого выявляются
  2. Планирование, в котором предлагаются варианты решения проблемы.
  3. Внедрение, при котором проверяются согласованные методы и реализуется окончательное решение.
  4. Оценка и обратная связь , при которых результаты плана оцениваются на предмет эффективности и общий эффект плана. [ 6 ] [ 41 ]

В статье о переводе с идиша (гендерного языка) на английский в «Еврейском феминистском журнале» Хинде Эна Берстин говорит, что ей не нравится гендерно-нейтральный язык, как в гендерных языках, ясно, о каком гендере идет речь. Например, слово «поэт» является гендерным словом, обозначающим «женщина-поэт». Она говорит, что это похоже на «женщину-врача» или «женщину-водителя», против которых ведется кампания, и что использование слова «поэт» само по себе предполагает, что поэт - мужчина и что женщин необходимо идентифицировать дополнительно. Берстин также упомянула, что в ее переводах использование гендерно-нейтрального языка устраняет сексизм. [ 42 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Лиддикоат, Эй Джей (2011). «Феминистское языковое планирование». Текущие проблемы языкового планирования . 12 (1): 1–7. дои : 10.1080/14664208.2011.548314 . S2CID   143756727 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж Миллес, К. (2011). «Феминистское языковое планирование в Швеции». Текущие проблемы языкового планирования . 12 (1): 21–33. дои : 10.1080/14664208.2011.541388 . S2CID   145536700 .
  3. ^ Jump up to: а б Висс, Эл. (1997). « Феминистское» изменение языка: некоторые размышления о ситуации в Швейцарии». Шпрахшпигель . 53 (3): 85–92.
  4. ^ Превитт-Фрейлино, Дж.; Касвелл, штат Техас; Лааксо, ЕК (2012). «Гендеризация языка: сравнение гендерного равенства в странах с гендерными, естественными гендерными и бесгендерными языками» . Сексуальные роли . 66 (3): 268–281. дои : 10.1007/s11199-011-0083-5 . S2CID   145066913 .
  5. ^ Jump up to: а б Пауэлс, Энн (1993). «Языковое планирование, языковая реформа и полы в Австралии» . Австралийский обзор прикладной лингвистики . 10 :13–34. дои : 10.1075/aralss.10.02pau .
  6. ^ Jump up to: а б с Пауэлс, Энн (2003). «Лингвистический сексизм и феминистский лингвистический активизм». Справочник по языку и полу : 550–570. дои : 10.1002/9780470756942.ch24 . ISBN  9780470756942 .
  7. ^ Купер, Роберт Л. (1989). Языковое планирование и социальные изменения . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-33359-8 . OCLC   19624070 .
  8. ^ Барон, Деннис (1987). Грамматика и род . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета.
  9. ^ Бодин, Энн (1975). «Андроцентризм в предписывающей грамматике: единственное число «они», неопределенное по полу слово «он» и «он или она» ». Язык в обществе . 4 (2): 129–146. дои : 10.1017/s0047404500004607 . S2CID   146362006 .
  10. ^ Jump up to: а б с Бенгоэчеа, Мерседес (2015). Язык и пол . Мадрид: Синтез. ISBN  978-84-9077-223-2 . ОСЛК   931181964 .
  11. ^ Jump up to: а б с д Эрлих, Сьюзен; Кинг, Рут (1992). «Гендерная языковая реформа и социальное конструирование смысла» . Дискурс и общество . 3 (2): 151–166. дои : 10.1177/0957926592003002002 . ISSN   0957-9265 . JSTOR   42887784 . S2CID   143765732 .
  12. ^ Кальво, Ядира (2017). О женщинах, словах и булавках: патриархат в языке . Барселона. ISBN  978-84-7290-817-8 . OCLC   985287611 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  13. ^ Леу, Элизабет (2000). «Гендер и язык в Германии». Журнал современной Центральной и Восточной Европы . 8 (2): 163–176. дои : 10.1080/09651560020017206 . S2CID   145012780 .
  14. ^ Флейшман, С. (1997). «Битва феминизма и употребления бон: введение несексистского употребления во французском языке». Французский обзор .
  15. ^ Хеллингер, М.; Буссманн, Х. (2001). Гендер в разных языках. Лингвистическое представительство женщин и мужчин . Амстердам, Нидерланды: Издательство Джона Бенджамина. с. Предисловие.
  16. ^ Оранж, Ричард (15 августа 2015 г.). «Швеция изобретает слово для обозначения гениталий девочек, эквивалентное слову «вилли» для мальчиков» . Хранитель .
  17. ^ Jump up to: а б с д и ж г Пауэлс, Энн (14 ноября 1999 г.). «Феминистское языковое планирование: оно того стоило?» . Linguistik Online (на немецком языке). 2 (1). дои : 10.13092/lo.2.1043 . ISSN   1615-3014 .
  18. ^ Стокгольм, AFP (24 марта 2015 г.). «Швеция добавляет в словарь гендерно-нейтральное местоимение» . Хранитель .
  19. ^ Jump up to: а б Винтер, Джо (23 декабря 2010 г.). « Траектории агентности» и дискурсивные идентичности в образовании: критический момент в феминистском языковом планировании». Текущие проблемы языкового планирования . 7 (2–3): 171–198. дои : 10.2167/cilp093.0 . S2CID   144059873 .
  20. ^ Jump up to: а б с д и Сол, Дженнифер; Диас-Леон, Эса (2017). Залта, Эдвард Н. (ред.). Стэнфордская энциклопедия философии (изд. осени 2017 г.). Лаборатория метафизических исследований Стэнфордского университета.
  21. ^ Jump up to: а б Мучки-Фаина, Анжелика (1 марта 2005 г.). «Заметные или влиятельные? Языковые реформы и гендерное (не)равенство». Информация по общественным наукам . 44 : 189–215. дои : 10.1177/0539018405050466 . S2CID   145352192 .
  22. ^ Jump up to: а б Фидлер, Клаус (15 марта 2011 г.). Социальная коммуникация . Психология Пресс. ISBN  9781136872426 .
  23. ^ Словообразование: Международный справочник языков Европы . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. 15 января 2016 г. ISBN  9783110379082 .
  24. ^ Флейшман, Сюзанна (1997). «Битва феминизма и употребления бон: введение несексистского употребления во французском языке». Французский обзор . 70 (6): 834–844. JSTOR   398544 .
  25. ^ РИКАРД, П. (1 января 1972 г.). «Обзор. Le Bon Usage. Гревис, М.» Французские исследования . 26 (1): 109–110. дои : 10.1093/fs/26.1.109 . ISSN   0016-1128 .
  26. ^ Флейшман, Сюзанна (1997). «Битва феминизма и употребления бон: введение несексистского употребления во французском языке» . Французский обзор . 70 (6): 834–844. ISSN   0016-111X . JSTOR   398544 .
  27. ^ Jump up to: а б с д Липовски, Кэролайн (14 октября 2014 г.). «Гендерная спецификация и профессиональные существительные: произошли ли лингвистические изменения в объявлениях о вакансиях после реформ феминизации во Франции?» . Пол и язык . 8 (3): 361–392. дои : 10.1558/genl.v8i3.361 . Архивировано из оригинала 2 мая 2015 г. Проверено 11 октября 2020 г.
  28. ^ Дэвис, Кэролайн (7 июля 2017 г.). «Шейла Майклс, которая сделала «Мисс» мейнстримом, умерла в возрасте 78 лет» . Хранитель .
  29. ^ «Г-жа Шейла Майклс: феминистка, популяризировавшая «мисс», умерла в возрасте 78 лет» . Новости Би-би-си . 7 июля 2017 г.
  30. ^ Граймс, Уильям (9 мая 2011 г.). «Кейт Свифт, писательница, искоренившая сексизм в языке, умерла в возрасте 87 лет» . Нью-Йорк Таймс .
  31. ^ http://nwda.orbiscascade.org/ark:/80444/xv80889/op=fstyle.aspx?t=k&q=%22Coll+291%22 [ постоянная мертвая ссылка ] Документы Кейси Миллер и Кейт Свифт
  32. ^ «Смерти в других местах: 87-летняя Кейт Свифт помогла изменить сексистские высказывания» . TwinCities.com. 10 мая 2011 года . Проверено 12 ноября 2011 г.
  33. ^ Изель, Элизабет (4 июля 1976 г.). «WILLA Volume 3 - Кейси Миллер и Кейт Свифт: женщины, осмелившиеся нарушить лексикон Элизабет Айзель» . Ассамблея «Женщины в литературе и жизни» . 3 . Scholar.lib.vt.edu . Проверено 12 ноября 2011 г.
  34. ^ Jump up to: а б с д Кэмерон, Дебора (30 сентября 1992 г.). Феминизм и лингвистическая теория . Спрингер. ISBN  978-1-349-22334-3 .
  35. ^ Jump up to: а б с Холмс, Джанет; Марра, Мередит (11 августа 2010 г.). Женственность, феминизм и гендерный дискурс: избранный и отредактированный сборник статей пятой Международной конференции ассоциации языка и гендера (IGALA5) . Издательство Кембриджских ученых. ISBN  978-1-4438-2437-8 .
  36. ^ Зима, Джо; Пауэлс, Энн (1 апреля 2008 г.). «Траектории агентности» и дискурсивные идентичности в образовании: критический момент в феминистском языковом планировании . Многоязычные вопросы. дои : 10.21832/9781847690647-014 . ISBN  978-1-84769-064-7 .
  37. ^ Jump up to: а б Пауэлс, Энн (1 января 2001 г.). «Несексистская языковая реформа и родовые местоимения в австралийском английском» . Английский по всему миру . 22 (1): 105–119. дои : 10.1075/eww.22.1.06pau . ISSN   0172-8865 .
  38. ^ Jump up to: а б Петерсон, Эрик Э. (1994). «Несуществующая языковая реформа и «политическая корректность». " . Женщины и язык . 17 (2). Архивировано из оригинала 11 мая 2019 г. Проверено 11 мая 2019 г.
  39. ^ Боланьос Куэльяр, Серхио (1 июня 2006 г.). «Женский язык: борьба за преодоление неравенства» . Форма и функция .
  40. ^ Jump up to: а б Кроуфорд, Мэри; Фокс, Энни (ноябрь 2007 г.). «IX. От секса к гендеру и обратно: кооптация феминистской языковой реформы» . Феминизм и психология . 17 (4): 481–486. дои : 10.1177/0959353507084333 . ISSN   0959-3535 . S2CID   143228635 .
  41. ^ Майсторович, Даниела; Лассен, Ингер (2011). Жизнь с патриархатом: дискурсивные конструкции гендерных субъектов в разных культурах . Издательство Джона Бенджамина. п. 74. ИСБН  9789027206367 .
  42. ^ Берстин, Хинде Эна (октябрь 2009 г.). «В поисках моего Вея : дилеммы феминистки-переводчицы идишистки» . Бриджес: Еврейский феминистский журнал . 14 (2): 44–55. дои : 10.2979/бри.2009.14.2.44 . ISSN   1046-8358 . S2CID   144336499 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2a4a89ad67e479c8ccfe847c1424d825__1713383940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/25/2a4a89ad67e479c8ccfe847c1424d825.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Feminist language reform - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)