Jump to content

Исламская литература

(Перенаправлено с Адаба (литература) )

Исламская литература — это литература , написанная мусульманами под влиянием исламской культурной точки зрения, или литература, изображающая ислам . Он может быть написан на любом языке и изображать любую страну или регион. Он включает в себя множество литературных форм, включая адабс , научно-популярную форму исламской литературы с советами , [ 1 ] и различные художественные литературные жанры .

Определение

[ редактировать ]

Определение исламской литературы является предметом дискуссий: некоторые определения относят все, написанное в мусульманской стране, к «исламскому» при условии, что это произведение может быть адаптировано в исламские рамки, даже если произведение не написано мусульманином. . Согласно этому определению, такие категории, как индонезийская литература , сомалийская литература , пакистанская литература и персидская литература , могут квалифицироваться как исламская литература. Второе определение касается всех произведений, написанных мусульманами, независимо от религиозного содержания или его отсутствия в этих произведениях. Сторонники второго определения предполагают, что исламскую идентичность мусульманских авторов нельзя отделять от оценки их произведений, даже если они не намеревались наполнять свои произведения религиозным смыслом. [ 2 ] Третьи определения подчеркивают произведения, ориентированные на исламские ценности или те, которые сосредоточены на событиях, людях и местах, упомянутых в Коране и хадисах. Альтернативное определение гласит, что исламская литература — это любая литература о мусульманах и их благочестивых делах. [ 3 ]

Некоторые ученые вышли за рамки оценок различий между исламской и неисламской литературой и перешли к таким исследованиям, как сравнение новеллизации различных современных исламских литератур. [ 4 ] и точки слияния с политическими темами, такими как национализм . [ 5 ]

Среди наиболее известных художественных произведений исламского мира — «Книга тысячи и одной ночи» ( «Арабские ночи» ), сборник многих более ранних народных сказок, помещенных в рамочную историю , рассказанную по сериям персидской царицей Шахерезадой . Компиляция сформировалась в X веке и достигла окончательной формы к XIV веку; количество и тип сказок варьировались от одной рукописи к другой. [ 6 ] Многие другие арабские фэнтезийные часто назывались «Арабскими ночами» сказки при переводе на английский язык , независимо от того, появлялись ли они в какой-либо версии «Книги тысячи и одной ночи» или нет, а ряд сказок известны в Европе как «Арабские ночи». ", несмотря на то, что оно не существует ни в одной арабской рукописи. [ 6 ]

«Али-Баба» Максфилда Пэрриша .

Этот сборник пользовался влиянием на Западе с тех пор, как его впервые перевел Антуан Галлан в 18 веке. [ 7 ] Было написано много подражаний, особенно во Франции. [ 8 ] [ 9 ]

Ковер -самолет , с помощью которого можно быстро или мгновенно доставить пассажиров к месту назначения.

В XII веке Ибн Туфаил написал роман «Хай ибн Якдан , или Philosophus Autodidactus» ( «Философ-самоучка» ), как ответ на аль-Газали книгу «Непоследовательность философов» . Роман, в котором главный герой спонтанно родился на острове, демонстрирует гармонию религии и философии, а также добродетели пытливой души. [ 10 ] В том же веке Ибн ан-Нафис написал роман «Теолог-автодидактус» ( «Богослов-самоучка ») в ответ на труд Ибн Туфаила; роман представляет собой защиту рациональности пророческого откровения. [ 11 ] Главными героями обоих этих повествований были одичавшие дети (Хай в «Хайе ибн Якдане» и Камиль в «Теологе-автодидакте» ), которые были самоучками (самоучками) и жили в уединении на необитаемом острове . Латинский Саймона перевод Philosophus Autodidactus впервые появился в 1671 году, подготовленный Эдвардом Пококом Младшим, за ним последовал английский перевод Окли в 1708 году, а также немецкий и голландский переводы. Собственный философский роман Роберта Бойля , действие которого происходит на острове, «Стремящийся натуралист» возможно, был вдохновлен этим произведением. [ 12 ]

стали популярны художественные романы и рассказы Начиная с 19 века в литературных кругах Османской империи . Ранний пример, любовный роман Таашук-у Талат ве Фитнат (تعشق طلعت و فطنت; «Влюбленные Талат и Фитнат»), был опубликован в 1872 году Шемсеттином Сами . Среди других важных романов того периода - «Мухайелат» Али Азиза Эфенди , который состоит из трех частей и написан в лаконичном стиле, контрастирующем с его содержанием, где джинны и феи вырываются из контекстов, взятых из обычных ситуаций реальной жизни. Вдохновленный гораздо более древней историей, написанной как на арабском , так и на ассирийском языках , автор также демонстрирует в своей работе свои глубокие знания суфизма , хуруфизма и бекташи традиций . Мухайелат считается ранним предшественником новой турецкой литературы , возникшей в период Танзимата 19 века.

Культурная мусульманская поэзия находится под влиянием как исламских метафор, так и местных поэтических форм различных регионов, включая арабскую традицию Касида, фактически начавшуюся с древних доисламских времен. Некоторые суфийские традиции известны своей религиозной поэзией . Арабская поэзия оказала влияние на остальную мусульманскую поэзию во всем мире. Точно так же персидская поэзия также оказала свое влияние за пределами современного Ирана, особенно в южноазиатских языках, таких как урду, бенгальский и т. Д. Жанры, присутствующие в классической персидской поэзии, различаются и определяются рифмой, которая состоит из гласной, за которой следует однорифмованная буква. . Наиболее распространенной формой персидской поэзии является газель, короткое стихотворение на любовную тематику, состоящее из семи-двенадцати стихов и составленное по монорифмической схеме. [ 13 ] Поэзия урду известна своим богатством, множеством жанров, традициями живых публичных выступлений через пение Мухайрас , Каввали и Газаль в наше время.

Фирдоуси » « Шахнаме , национальная эпическая поэма Ирана , представляет собой мифический и героический пересказ персидской истории . Амир Арсалан также был популярным мифическим персидским рассказом.

Начиная с 15-го века , бенгальская поэзия изображает темы внутреннего конфликта с нафсом , исламской космологией , историческими битвами, любовью и экзистенциальными идеями, касающимися отношений человека с обществом. Исторические произведения Шаха Мухаммада Сагира , Алаола , Абдул Хакима , Саеда Султана и Даулата Кази смешали бенгальскую народную поэзию с персидско-арабскими историями и темами и считаются важной частью мусульманской культуры Бенгалии. [ 14 ] Гинаны — это религиозные гимны или стихи, читаемые мусульманами-исмаилитами-шиитами .

Данте Алигьери » «Божественная комедия , считающаяся величайшим эпосом итальянской литературы , заимствовала многие черты и эпизоды о загробной жизни прямо или косвенно из арабских работ по исламской эсхатологии : « Хадис» и « Китаб аль-Мираж» (переведенных на латынь в 1264 году или вскоре после этого). до [ 15 ] как Liber scalae Machometi , «Книга Лестницы Мухаммеда») о вознесении Мухаммеда на Небеса, а также духовные писания Ибн Араби .

Средневековые адабные произведения

[ редактировать ]

Один из терминов исламской литературы — аль-адаб аль-ислами или адаб . [ 16 ] [ 17 ] Хотя сегодня адаб обозначает литературу в целом, в прежние времена его значение включало в себя все, что должен был знать хорошо информированный человек, чтобы прослыть в обществе культурным и утонченным человеком. Это значение началось с основной идеи о том, что адаб — это социально принятое этическое и моральное качество учтивого и учтивого человека»; таким образом, адаб может также обозначать категорию исламского права, касающуюся этикета или жеста приветствия . [ 18 ]

По словам Иссы Дж. Буллаты,

Объем материалов Адаба в Аравии рос до прихода ислама, и по большей части они передавались устно. С приходом ислама его рост продолжился и стал все более разнообразным. Постепенно он собирался и записывался в книгах, айрабской литературе и других материалах, адаптированных из персидского, санскрита, греческого и других языков по мере распространения арабского языка с расширением политического господства ислама в мире. В него вошли истории и высказывания из Библии, Корана и хадисов. В конце концов, наследие адаба стало настолько обширным, что филологи и другие ученые вынуждены были делать выбор, следовательно, каждый в соответствии со своими интересами и своими планами, чтобы удовлетворить потребности конкретных читателей, таких как студенты, стремящиеся к обучению и культурному усовершенствованию, или лица, связанные с исламского государства, такие как визири, придворные, канцлеры, судьи и правительственные секретари, ищущие полезных знаний и успеха в изысканных кругах. [ 18 ]

Ключевыми ранними антологиями адаба были « Аль-Муфадалийат» Аль -Муфадала аль-Дабби (780 г. н. э.); Абу Таммама Диван аль-Хамаса (ум. 846 г. н.э.); Уюн аль-Ахбар , составленный Ибн Кутайбой (ум. 889 г. н.э.); и Ибн Абд Раббиха ( аль-Икд аль-Фарид ум. 940 г. н.э.). [ 19 ]

Роль в исламизации

[ редактировать ]

Исследования некоторых ученых объясняют роль исламизации мусульманских отдельных лиц и сообществ, социального, культурного и политического поведения путем легитимации через различные жанры, такие как мусульманская историография , [ 20 ] Исламская консультационная литература и другая исламская литература.

Букеровская премия

[ редактировать ]

британского индийского писателя и эссеиста Салмана Рушди Второй роман (р. 1947) «Дети полуночи» получил Букеровскую премию в 1981 году и дважды признавался «лучшим романом из всех лауреатов»: 25-го и 40-го. годовщина премии. В 1989 году в интервью после фетвы вынесения против него за предполагаемое богохульство в его романе «Сатанинские стихи » Рушди сказал, что он был в каком-то смысле падшим мусульманином, хотя «сформирован мусульманской культурой больше, чем кто-либо другой», и изучающим ислам. . [ 21 ]

Оманская писательница Джоха Алхарти (р. 1978) была первой писательницей на арабском языке, получившей Международную Букеровскую премию в 2019 году за свой роман «Небесные тела» . Книга посвящена трем сестрам из Омана и истории рабства в стране. [ 22 ]

Нагиб Махфуз

Нобелевская премия

[ редактировать ]

1988 года Нобелевская премия по литературе была присуждена египетскому писателю Нагибу Махфузу (1911–2006), «который посредством произведений, богатых нюансами — то ясно реалистичных, то вызывающе двусмысленных — сформировал арабское повествовательное искусство, применимое ко всему человечеству». ". [ 23 ] [ 24 ] Он был первым мусульманским писателем, получившим такую ​​премию. [ 25 ] Что касается религии, Махфуз описывает себя как «благочестивого верующего мусульманина». [ 26 ]

Орхан Памук

2006 года Нобелевская премия по литературе была присуждена турецкому писателю Орхану Памуку «(род. 1952), известному своими романами «Меня зовут Красный» и «Снег », который в поисках меланхолической души своего родного города открыл новые символы для столкновение и переплетение культур». [ 27 ] [ 28 ] Памук был первым турком , получившим Нобелевскую премию. Он описывает себя как культурного мусульманина , который связывает историческую и культурную идентификацию с религией, но не верит в личную связь с Богом. [ 29 ] [ 30 ] На вопрос, считает ли он себя мусульманином, Памук ответил: «: «Я считаю себя человеком, выходцем из мусульманской культуры. В любом случае, я бы не сказал, что я атеист. Итак, я мусульманин, который связывает историческую и культурную идентификацию с этой религией. Я не верю в личную связь с Богом; вот где это становится трансцендентным. Я идентифицирую себя со своей культурой, но я счастлив жить на толерантном, интеллектуальном острове, где я могу иметь дело с Достоевским и Сартром, которые оба оказали на меня большое влияние». [ 31 ]

Международная премия арабской художественной литературы

[ редактировать ]

Международная премия арабской художественной литературы — это литературная премия, учрежденная совместно с Фондом Букеровской премии в Лондоне и поддерживаемая Фондом Эмиратов в Абу-Даби . Премия присуждается за художественную прозу арабских авторов. Каждый год победитель премии получает 50 000 долларов США, а шесть авторов, включенных в шорт-лист, получают по 10 000 долларов США каждый. Целью премии является признание и награждение выдающихся достижений современной арабской художественной литературы, а также поощрение более широкой читательской аудитории высококачественной арабской литературы в регионе и за рубежом. Премия также призвана поощрять перевод и продвижение литературы на арабском языке на другие основные языки мира. Независимый попечительский совет, в состав которого входят представители всего арабского мира и других стран, отвечает за назначение шести новых судей каждый год, а также за общее управление премией.

Премия короля Фейсала

[ редактировать ]

Премия короля Фейсала ( араб . جائزة الملك فيصل ) — это ежегодная награда, спонсируемая Фондом короля Фейсала, вручаемая «преданным мужчинам и женщинам, чей вклад имеет положительное значение». [ 32 ] [ 33 ] Фонд присуждает премии в пяти категориях: «Служение исламу» ; исламоведение ; арабский язык и арабская литература ; наука ; и медицина . Три из этих премий считаются самыми престижными наградами в мусульманском мире. [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Рамезанния, Мехрдад (28 июля 2010 г.). «Культ персидской печати» . Университет Джавахарлала Неру – через Шодгангу .
  2. ^ Омар, Норита (2010). Критические взгляды на литературу и культуру в новом мировом порядке . Паб Кембриджских ученых. п. 140-141. ISBN  9781443842938 .
  3. ^ Йок, Фан Ляу (2013). История классической малайской литературы . Перевод Разифа Бахари и Гарри Эвелинга. ИСЭАС . п. 186. ИСБН  9789794618103 .
  4. ^ Омри, Мохамед-Салах. «Новеллизация исламской литературы: Введение» . Академия.edu . Проверено 23 марта 2016 г.
  5. ^ Омри, Мохамед-Салах. Национализм, ислам и мировая литература: места слияния в трудах Махмуда аль-Масади . Проверено 23 марта 2016 г. {{cite book}}: |website= игнорируется ( помогите )
  6. ^ Jump up to: а б Джон Грант и Джон Клют, Энциклопедия фэнтези , «Арабское фэнтези», с. 51, ISBN   0-312-19869-8
  7. ^ Л. Спрэг де Камп , Литературные мечники и колдуны : Создатели героической фэнтези , стр. 10 ISBN   0-87054-076-9
  8. ^ Джон Грант и Джон Клют, Энциклопедия фэнтези , «Арабское фэнтези», стр. 52 ISBN   0-312-19869-8 фантастический мир , практически не связанный с реальным временем и местом, если таковой имеется. Ряд элементов из арабской мифологии и персидской мифологии сейчас распространены в современном фэнтези , например, джинны , бахамуты , волшебные ковры , волшебные лампы и т. д. Когда Л. Франк Баум предложил написать современную сказку, изгнавшую стереотипные элементы, он включил в качестве стереотипов джинна, а также гнома и фею.
  9. ^ Джеймс Тербер, «Волшебник из Читенанго», стр. 64 « Фантазисты в области фэнтези» под редакцией Роберта Х. Бойера и Кеннета Дж. Захорски, ISBN   0-380-86553-X
  10. ^ Конрад, Лоуренс (1996). Мир Ибн Туфайла: междисциплинарные взгляды на Хайя ибн Якана . Брилл. п. 240-242. ISBN  9789004452664 .
  11. ^ Фэнси, Нахайян (2013). Наука и религия в мамлюкском Египте . Тейлор и Фрэнсис. п. 44. ИСБН  9781136703614 .
  12. ^ Г.Дж. Тумер (1996), Восточная мудрость и обучение: изучение арабского языка в Англии семнадцатого века , стр. 222, Издательство Оксфордского университета , ISBN   0-19-820291-1 .
  13. ^ Шиммель, Аннемари. Двухцветная парча: образы персидской поэзии . Книги прессы UNC.
  14. ^ «Джанганама» . Банглапедия . Проверено 1 апреля 2019 г.
  15. ^ Изабель Эуллан-Донат и М.-А. Поло де Болье, «История перевода», в Le Livre de l'école de Magomet , латинское издание и французский перевод Жизель Бессон и Мишель Броссар-Дандре, Collection Lettres Gothiques , Le Livre de Poche, 1991, стр. 22 с примечанием 37.
  16. ^ «Ислам: Империя Веры – Культура – ​​Искусство» . ПБС . Проверено 11 февраля 2023 г.
  17. ^ Дикий, Стефан (2015). Морис А. Померанц и Арам А. Шахин (ред.). Наследие арабо-исламского обучения . Брилл. п. 543. ИСБН  9789004307469 .
  18. ^ Jump up to: а б Исса Дж. Буллата, «Введение переводчика», в книге Ибн Абд Раббиха, «Уникальное ожерелье: Аль-Икд аль-Фарид» , пер. Исса Дж. Буллата, Великие книги исламской цивилизации, 3 тома (Чтение: Гранат, 2007–2011), с. xiii.
  19. ^ Исса Дж. Буллата, «Введение переводчика», в книге Ибн Абд Раббиха, «Уникальное ожерелье: Аль-Икд аль-Фарид» , пер. Исса Дж. Буллата, «Великие книги исламской цивилизации», 3 тома (чтение: Гранат, 2007–2011 гг.), стр. XIII–XIV.
  20. ^ Ханаока, Мими (2011). Умма и идентичность в ранней исламской Персии (Диссертация). Колумбийский университет. дои : 10.7916/d8mc9609 .
  21. ^ Меер, Амина (1989). «Интервью: Салман Рушди» . Бомба . 27 (Весна). Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Проверено 22 марта 2015 г.
  22. ^ «Оманский писатель Джоха Алхарти получил престижную Международную Букеровскую премию | DW | 22.05.2019» . DW.COM .
  23. ^ «Нобелевская премия по литературе 1988 года» , Нобелевский фонд , получено 24 марта 2012 года.
  24. ^ «Нобелевская лекция Нагиба Махфуза» , Нобелевский фонд , получено 5 апреля 2012 г.
  25. ^ [1] Архивировано 9 июня 2012 г. в Wayback Machine « Нагиба Махфуза Социалистический суфизм : интеллектуальное путешествие от Вафда к исламскому мистицизму », Яги, Кумико, доктор философии. Гарвардский университет, 2001. 235 страниц. Консультант: Грэм, Уильям А. Номер публикации: AAT 3028463, по состоянию на 24 марта 2012 г.
  26. ^ «Нагиб Махфуз – Сын двух цивилизаций» Андерса Халленгрена , статья о Нагибе Махфузе , Нобелевский фонд , получено 24 марта 2012 г.
  27. ^ «Нобелевская премия по литературе 2006 года» , Нобелевский фонд , получено 24 марта 2012 года.
  28. ^ «Орхан Памук-Автобиография» , Нобелевский фонд , получено 5 апреля 2012 г.
  29. ^ «Орхан Памук, нобелевский лауреат, в разговоре с Резой Асланом», Левантийский культурный центр, опубликовано 16 октября 2009 г., по состоянию на 21 марта 2012 г. Архивировано из оригинала 31 августа 2011 г. Проверено 24 мая 2020 г.
  30. ^ [2] Архивировано 17 июня 2016 г. на Wayback Machine «Орхан Памук: несовместимость ислама и демократии была опровергнута», «Ислам сегодня» от 30 марта 2011 г., получено 5 апреля 2012 г.
  31. ^ ШПИГЕЛЬ, DER (21 октября 2005 г.). «Специальный выпуск Франкфуртской книжной ярмарки: Орхан Памук и турецкий парадокс» . Зеркало .
  32. ^ «Домашняя страница КФП» . Архивировано из оригинала 23 апреля 2015 г. Проверено 24 мая 2020 г.
  33. ^ «Процедура отбора» . Архивировано из оригинала 3 мая 2015 г. Проверено 24 мая 2020 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 465d736fb576ab81fcf6d8bcff081836__1723752420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/46/36/465d736fb576ab81fcf6d8bcff081836.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Islamic literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)