Jump to content

Текстовая критика

(Перенаправлено со Стемматики )
Carmina Cantabrigiensia , Рукопись C, лист 436v, 11 век.

Текстовая критика [а] — раздел текстологии , филологии и литературной критики , занимающийся выявлением текстовых вариантов или различных версий рукописей (мсс) или печатных книг. Даты таких текстов могут варьироваться от самых ранних написаний клинописью, отпечатанных, например, на глине, до множества неопубликованных версий произведений автора XXI века. Исторически сложилось так, что писцы , которым платили за копирование документов, могли быть грамотными, но многие из них были просто переписчиками, имитирующими формы букв, не обязательно понимая, что они означают. [ нужна ссылка ] Это означает, что непреднамеренные изменения были обычным явлением при копировании рукописей вручную. [1] Также могли быть внесены преднамеренные изменения, например, цензура печатных произведений по политическим, религиозным или культурным причинам.

Цель работы текстолога – обеспечить лучшее понимание создания и исторической передачи текста и его вариантов. Это понимание может привести к выпуску критического издания, содержащего научно подобранный текст. Если у ученого есть несколько версий рукописи, но нет известного оригинала, то можно использовать общепринятые методы текстологической критики, чтобы попытаться как можно точнее восстановить оригинальный текст. Те же методы можно использовать для восстановления промежуточных версий или редакций истории транскрипции документа, в зависимости от количества и качества доступного текста. [б]

С другой стороны, единственный оригинальный текст, существование которого предполагает ученый, называется уртекстом ( в контексте библейских исследований ), архетипом или автографом ; однако не обязательно существует один оригинальный текст для каждой группы текстов. Например, если история была распространена устно , а затем записана разными людьми в разных местах, версии могут сильно различаться.

Существует множество подходов и методов к практике текстовой критики, в частности, эклектика , стемматика и редактирование текста . Количественные методы также используются для определения отношений между свидетелями текста, называемыми текстовыми свидетелями , при этом методы эволюционной биологии ( филогенетики ) оказываются эффективными в ряде традиций. [3]

В некоторых областях, таких как редактирование религиозных и классических текстов, фраза «низшая критика» относится к текстовой критике, а « высшая критика » — к попытке установить авторство, дату и место составления оригинального текста .

практикуется уже более двух тысяч лет . Текстология как одно из филологических искусств [4] Ранние критики текста, особенно библиотекари эллинистической Александрии в последние два века до нашей эры, были озабочены сохранением произведений древности , и это продолжалось в средние века до раннего Нового времени и изобретения печатного станка . Текстуальная критика была важным аспектом работы многих гуманистов эпохи Возрождения , таких как Дезидерий Эразм , который редактировал греческий Новый Завет , создав то, что развилось как Textus Receptus . В Италии такие ученые, как Петрарка и Поджо Браччолини, собрали и отредактировали множество латинских рукописей, в то время как новый дух критического исследования был усилен вниманием к текстовым состояниям, например, в работе Лоренцо Валлы о предполагаемом пожертвовании Константина . [ нужна ссылка ]

Многие древние произведения, такие как Библия и греческие трагедии , сохранились в сотнях копий, и связь каждой копии с оригиналом может быть неясной. Ученые-текстологи на протяжении веков спорили, какие источники наиболее близки к оригиналу и, следовательно, какие прочтения в этих источниках верны. [ нужна ссылка ] Хотя такие тексты, как греческие пьесы, предположительно имели один оригинал, некоторые библейские книги, такие как Евангелия , только один оригинал. обсуждался вопрос о том, имел ли когда-либо [5] [ нужна страница ] Интерес к применению текстовой критики к Корану также возник после открытия в 1972 году рукописей Саны , которые, возможно, датируются седьмым-восьмым веками. [ нужна ссылка ]

На английском языке произведения Уильяма Шекспира были особенно благодатной почвой для текстологической критики – как потому, что передаваемые тексты содержат значительное количество вариаций, так и потому, что усилия и затраты на создание превосходных изданий его произведений всегда были значительными. широко рассматривались как стоящие. [6] Принципы текстологической критики, хотя первоначально были разработаны и усовершенствованы для произведений античности и Библии, а для англо-американского редактирования текста — Шекспира, [7] были применены ко многим произведениям, от (почти) современных текстов до самых ранних известных письменных документов. Текстологическая критика охватывает период от древней Месопотамии и Египта до двадцатого века и охватывает период около пяти тысячелетий. [ нужна ссылка ]

Основные понятия и цели

[ редактировать ]

Основная проблема, описанная Полом Маасом , заключается в следующем:

У нас нет автографов [написанных от руки оригинальным автором] рукописей греческих и римских классических писателей, а также нет копий, сопоставленных с оригиналами; рукописи, которыми мы располагаем, происходят от оригиналов через неизвестное количество промежуточных копий и, следовательно, заслуживают сомнительного доверия. Задача текстологической критики — создать текст, максимально приближенный к оригиналу ( constitutio textus ). [8]

Маас далее комментирует, что «диктант, отредактированный автором, следует рассматривать как эквивалент рукописи с автографом». Отсутствие рукописей с автографами относится ко многим культурам, помимо греческой и римской. В такой ситуации ключевой задачей становится выявление первого образца до любого раскола в традиции. Этот образец известен как архетип . «Если нам удастся установить текст [архетипа], constitutio (реконструкция оригинала) значительно продвинется вперед». [9]

Конечная цель текстолога — создание «критического издания». [ нужна ссылка ] Он содержит текст, который, по мнению автора, наиболее близко соответствует оригиналу, и сопровождается аппаратом критика или критическим аппаратом . Критический аппарат представляет труд автора в трёх частях: во-первых, список или описание доказательств, которыми пользовался редактор (названия рукописей, или аббревиатуры, называемые сигла ); во-вторых, анализ этих доказательств, проведенный редактором (иногда простой рейтинг вероятности), [ нужна ссылка ] ; и в-третьих, запись отклоненных вариантов текста (часто в порядке предпочтения). [с]

Фолио из Папируса 46 , содержащее 2 Коринфянам 11:33–12:9.

До появления недорогой механической печати литературу копировали вручную, и переписчики вносили множество вариаций. Эпоха книгопечатания сделала профессию писца практически ненужной. Печатные издания, хотя и менее подвержены распространению вариаций, которые могут возникнуть при ручной передаче, тем не менее не застрахованы от внесения вариаций на основе автографа автора. Вместо того, чтобы писец неправильно скопировал свой источник, наборщик или типография могут прочитать или набрать произведение способом, отличным от автографа. [11] Поскольку каждый писец или печатник допускает разные ошибки, восстановлению утерянного оригинала часто помогает подборка показаний, взятых из многих источников. Отредактированный текст, основанный на нескольких источниках, называется эклектичным . В отличие от этого подхода, некоторые текстологи предпочитают определять единственный сохранившийся текст, а не объединять прочтения из нескольких источников. [д]

При сравнении разных документов, или «свидетелей», одного, оригинального текста, наблюдаемые различия называются вариантными прочтениями , или просто вариантами или прочтениями . Не всегда очевидно, какой именно вариант представляет оригинальное произведение автора. Процесс текстовой критики направлен на объяснение того, как каждый вариант мог попасть в текст либо случайно (дублирование или упущение), либо намеренно (гармонизация или цензура), когда писцы или контролеры передавали текст оригинального автора, копируя его. Задача текстологического критика, таким образом, состоит в том, чтобы отсортировать варианты, исключив те, которые, скорее всего, неоригинальны , и, следовательно, создать критический текст или критическое издание, которое призвано наилучшим образом приблизиться к оригиналу. В то же время критический текст должен документировать варианты прочтения, чтобы читателю критического издания была очевидна связь дошедших до нас свидетелей с реконструированным оригиналом. Создавая критический текст, текстовый критик учитывает как «внешние» свидетельства (возраст, происхождение и принадлежность каждого свидетеля), так и «внутренние» или «физические» соображения (то, что, вероятно, имели автор, переписчики или печатники). сделанный). [5] [ нужна страница ]

Сопоставление всех известных вариантов текста называется вариорумом , а именно работой по текстовой критике, при которой все варианты и поправки располагаются рядом, чтобы читатель мог отслеживать, какие текстологические решения были приняты при подготовке текста. для публикации. [13] Библия » и произведения Уильяма Шекспира часто были предметом различных изданий, хотя те же методы реже применялись ко многим другим произведениям, таким как « Уолта Уитмена Листья травы , [14] и прозаические произведения Эдварда Фицджеральда . [15]

На практике цитирование рукописных свидетельств подразумевает любую из нескольких методологий. Идеальный, но наиболее дорогостоящий метод — физический осмотр самой рукописи; опубликованные фотографии или факсимильные в качестве альтернативы могут быть проверены издания. Этот метод предполагает палеографический анализ — интерпретацию почерка, неполных букв и даже реконструкцию лакун . Чаще всего обращаются к изданиям рукописей, в которых уже проводилась палеографическая работа. [ нужна ссылка ]

Эклектизм

[ редактировать ]

Эклектизм относится к практике консультирования широкого круга свидетелей конкретного оригинала. Эта практика основана на том принципе, что чем больше существует независимых историй передачи, тем меньше вероятность того, что они воспроизведут одни и те же ошибки. То, что один упускает, другие могут сохранить; то, что добавляет один, вряд ли добавят другие. Эклектизм позволяет делать выводы относительно оригинального текста, основываясь на свидетельствах контрастов между свидетелями. [ нужна ссылка ]

Эклектичные чтения также обычно дают представление о количестве свидетелей каждого доступного чтения. Хотя чтение, поддержанное большинством свидетелей, часто является предпочтительным, это не следует автоматически. Например, второе издание пьесы Шекспира может включать дополнение, намекающее на событие, которое, как известно, произошло между двумя изданиями. Хотя почти все последующие рукописи могли включать дополнения, текстологи могут реконструировать оригинал без дополнений. [ нужна ссылка ]

Результатом процесса является текст с показаниями многих свидетелей. Это не копия какой-либо конкретной рукописи и может отличаться от большинства существующих рукописей. При чисто эклектичном подходе теоретически не отдается предпочтение ни одному свидетелю. Вместо этого критик формирует мнение об отдельных свидетелях, опираясь как на внешние, так и на внутренние доказательства. [16]

эклектизм, в котором нет априорной С середины XIX века преобладающим методом редактирования греческого текста Нового Завета является предвзятости к одной рукописи (в настоящее время United Bible Society, 5-е изд. и Nestle- Аланд, 28-е изд.). Несмотря на это, самые старые рукописи, относящиеся к александрийскому текстовому типу , пользуются наибольшим предпочтением, а критический текст имеет александрийский характер. [17]

Внешние доказательства

[ редактировать ]

Внешние доказательства — это показания каждого физического свидетеля, их дата, источник и связь с другими известными свидетелями. Критики [ ВОЗ? ] часто отдают предпочтение показаниям, подтвержденным самыми старыми свидетелями. Поскольку ошибки имеют тенденцию накапливаться, в старых рукописях должно быть меньше ошибок. Также обычно предпочтительнее показания, поддержанные большинством свидетелей, поскольку они с меньшей вероятностью отражают несчастные случаи или индивидуальные предубеждения. По тем же причинам предпочтение отдается самым географически разным свидетелям. Некоторые рукописи [ который? ] продемонстрировать доказательства того, что при их составлении уделялось особое внимание, например, путем включения альтернативных чтений на полях, демонстрируя, что при создании текущего экземпляра использовались более чем один предыдущий экземпляр (образец). При прочих равных условиях это лучшие свидетели. Роль текстолога необходима, когда эти основные критерии находятся в противоречии. Например, обычно будет меньше ранних копий и больше поздних копий. Текстолог-критик попытается сбалансировать эти критерии, чтобы определить исходный текст. [ нужна ссылка ]

Есть много других, более сложных соображений. Например, чтения, отклоняющиеся от известной практики писца или данного периода, могут считаться более надежными, поскольку маловероятно, что писец по своей инициативе отошел от обычной практики. [18]

Внутренние доказательства

[ редактировать ]

Внутренние доказательства — это доказательства, которые исходят из самого текста, независимо от физических характеристик документа. Чтобы решить, какое прочтение наиболее вероятно будет оригинальным, можно использовать различные соображения. Иногда эти соображения могут противоречить друг другу. [18]

Два общих соображения имеют латинские названия lectio brevior (более короткое чтение) и lectio difficilior (более трудное чтение). Во-первых, это общее наблюдение: писцы имели тенденцию добавлять слова для пояснения или по привычке чаще, чем удалять их. Второй, lectio difficilior potior (чем сложнее чтение, тем сильнее), признает тенденцию к гармонизации — устранению очевидных несоответствий в тексте. Применение этого принципа приводит к тому, что более сложное (несогласованное) прочтение с большей вероятностью будет оригинальным. К таким случаям относятся также писцы, упрощающие и сглаживающие тексты, которые они не до конца понимают. [19]

Другая тенденция писцов называется гомойотелевтон , что означает «подобные окончания». Гомоиотелевтон возникает, когда два слова/фразы/строки заканчиваются одинаковой последовательностью букв. Переписчик, закончив переписывать первое, переходит ко второму, пропуская все промежуточные слова. Homoioarche означает пропуск взгляда, когда начало двух строк одинаково. [20]

Критик может также изучить другие произведения автора, чтобы решить, какие слова и грамматические конструкции соответствуют его стилю. Оценка внутренних доказательств также предоставляет критику информацию, которая помогает ему оценить надежность отдельных рукописей. Таким образом, рассмотрение внутренних и внешних доказательств взаимосвязано. [ нужна ссылка ]

После рассмотрения всех соответствующих факторов текстовый критик ищет такое прочтение, которое лучше всего объясняет, как возникнут другие прочтения. Тогда это прочтение, скорее всего, будет оригинальным. [ нужна ссылка ]

Каноны текстологической критики

[ редактировать ]
Луки 11:2 в Синайском кодексе

Различные ученые разработали руководящие принципы или каноны текстовой критики, которые помогут критику использовать суждения при определении наилучшего прочтения текста. Одним из первых был Иоганн Альбрехт Бенгель (1687–1752), который в 1734 году выпустил издание греческого Нового Завета . В своем комментарии он установил правило Proclivi scriptioni praestat ardua («предпочтение отдается более сложному чтению»). [21]

Иоганн Якоб Грисбах (1745–1812) опубликовал несколько изданий Нового Завета. В своем издании 1796 г. [22] он установил пятнадцать важнейших правил. Среди них был вариант правила Бенгеля Lectio difficilior potior : «Чем труднее читать, тем лучше». Другим было Lectio brevior praeferenda , «чем короче чтение, тем лучше», основанное на идее, что писцы с большей вероятностью будут добавлять, чем удалять. [23] Это правило нельзя применять некритично, поскольку переписчики могут непреднамеренно пропустить материал. [ нужна ссылка ]

Брук Фосс Уэсткотт (1825–1901) и Фентон Хорт (1828–1892) опубликовали издание Нового Завета на греческом языке в 1881 году . Они предложили девять важнейших правил, включая версию правила Бенгеля: «Чтение с меньшей вероятностью будет оригинальным, если оно демонстрирует склонность сглаживать трудности». Они также утверждали, что «чтения одобряются или отвергаются на основании качества, а не количества поддерживающих их свидетелей» и что «следует отдавать предпочтение тому прочтению, которое наиболее точно объясняет существование других». [24]

Многие из этих правил, хотя изначально они были разработаны для библейской текстовой критики, широко применимы к любому тексту, подверженному ошибкам при передаче. [ нужна ссылка ]

Ограничения эклектики

[ редактировать ]

Поскольку каноны критики очень легко поддаются интерпретации, а иногда даже противоречат друг другу, они могут использоваться для обоснования результата, который соответствует эстетической или теологической программе текстуального критика. Начиная с XIX века, ученые искали более строгие методы для формирования редакционных суждений. Стемматика и редактирование текста – хотя оба они эклектичны, поскольку позволяют редактору выбирать прочтение из нескольких источников – стремились уменьшить субъективность, устанавливая одного или нескольких свидетелей, предположительно отдающих предпочтение «объективным» критериям. [ нужна ссылка ] Цитирование использованных источников и альтернативное прочтение, а также использование оригинального текста и изображений помогают читателям и другим критикам в определенной степени определить глубину исследования критика и самостоятельно проверить его работу. [ нужна ссылка ]

Стемматика

[ редактировать ]
Схема происхождения рукописей Псевдо-Апулея Гербария Генри Э. Сигериста (1927)

Стемматика или стемматология — это строгий подход к текстовой критике. Карл Лахманн (1793–1851) внес большой вклад в популяризацию этого метода, хотя и не он его изобрел. [25] Название метода происходит от слова « стеммма» . Древнегреческое . слово στέμματα [26] и его заимствование в классических латинских стеммах [26] [27] [28] может относиться к « генеалогическому древу ». Это специфическое значение показывает взаимоотношения оставшихся в живых свидетелей (первый известный пример такой стеммы, хотя и без названия, датируется 1827 годом). [29] Генеалогическое древо также называют кладограммой . [30] Этот метод основан на принципе, что «общность ошибок подразумевает общность происхождения». То есть, если два свидетеля имеют ряд общих ошибок, можно предположить, что они произошли из общего промежуточного источника, называемого гипархетипом . Отношения между утраченными промежуточными звеньями определяются одним и тем же процессом, помещая все дошедшие до нас рукописи в генеалогическое древо или Stemma codicum, происходящее от одного архетипа . Процесс построения стеммы называется рецензией , или латинским recensio . [31]

Завершив стемму, критик переходит к следующему этапу, называемому отбором или selectio , где текст архетипа определяется путем рассмотрения вариантов из наиболее близких к архетипу гипархетипов и отбора лучших. Если одно чтение встречается чаще другого на одном и том же уровне дерева, то выбирается доминирующее чтение. Если два конкурирующих прочтения встречаются одинаково часто, то редактор использует суждение, чтобы выбрать правильное прочтение. [32]

После selectio текст все еще может содержать ошибки, поскольку могут быть отрывки, где ни один источник не сохраняет правильное прочтение. Этап экспертизы или экспертизы применяется для выявления повреждений. Если редактор приходит к выводу, что текст поврежден, он исправляется с помощью процесса, называемого «исправлением» или emendatio (также иногда называемого divinatio ). Поправки, не подтвержденные каким-либо известным источником, иногда называют предполагаемыми поправками . [33]

Процесс selectio напоминает эклектическую текстовую критику, но применяется к ограниченному набору гипотетических гипархетипов. Этапы проверки и исправления напоминают редактирование текста. Фактически, другие методы можно рассматривать как особые случаи стемматики, в которых строгую семейную историю текста нельзя определить, а лишь приблизительно определить. Если кажется, что одна рукопись является безусловно лучшим текстом, то уместно копирование текста, а если кажется, что группа рукописей хороша, то эклектика в этой группе будет уместна. [34]

Издание Ходжеса-Фарстада греческого Нового Завета пытается использовать стемматику в некоторых частях. [35]

Филогенетика

[ редактировать ]
Кентерберийские рассказы , гравюра на дереве 1484 г.

Филогенетика – это метод, заимствованный из биологии первоначально назвал ее систематикой филогенетической , где Вилли Хенниг . В биологии этот метод используется для определения эволюционных взаимоотношений между различными видами . [36] При применении в текстовой критике текст ряда различных свидетелей может быть введен в компьютер, который фиксирует все различия между ними, или получен из существующего аппарата. Затем рукописи группируются в соответствии с их общими характеристиками. Разница между филогенетикой и более традиционными формами статистического анализа заключается в том, что вместо того, чтобы просто группировать рукописи в грубые группы в соответствии с их общим сходством, филогенетика предполагает, что они являются частью разветвленного генеалогического древа, и использует это предположение для установления связей между ними. Это делает его больше похожим на автоматизированный подход к стемматике. Однако там, где есть разница, компьютер не пытается решить, какое прочтение ближе к исходному тексту, и поэтому не указывает, какая ветвь дерева является «корнем» - какая рукописная традиция наиболее близка к оригиналу. Для этой цели необходимо использовать другие виды доказательств. [ нужна ссылка ]

Филогенетика сталкивается с той же трудностью, что и критика текстов: появление характеристик у потомков предка, кроме прямого копирования (или неправильного копирования) предка, например, когда писец объединяет чтения из двух или более разных рукописей («загрязнение»). То же явление широко распространено среди живых организмов в виде горизонтального переноса генов (или латерального переноса генов) и генетической рекомбинации , особенно среди бактерий. Дальнейшее изучение применимости различных методов решения этих проблем как для живых организмов, так и для текстовых традиций является многообещающей областью исследований. [37]

Программное обеспечение, разработанное для использования в биологии, успешно применяется для текстовой критики; например, он используется проектом Canterbury Tales Project. [38] определить связь между 84 сохранившимися рукописями и четырьмя старопечатными изданиями «Кентерберийских рассказов» . Данте» Шоу В издании «Комедии филогенетические и традиционные методы используются вместе во всестороннем исследовании отношений между семью ранними свидетелями текста Данте. [39]

Ограничения и критика

[ редактировать ]

Стемматический метод предполагает, что каждый свидетель произошел от одного и только одного предшественника. Если писец при создании своей копии ссылается на более чем один источник, то новая копия явно не попадает в одну ветвь генеалогического древа. В стемматическом методе рукопись, полученная из более чем одного источника, считается загрязненной . [ нужна ссылка ]

Этот метод также предполагает, что писцы лишь допускают новые ошибки, а не пытаются исправить ошибки своих предшественников. Когда писец улучшил текст, его называют сложным , но «сложность» ухудшает метод, скрывая связь документа с другими свидетелями и затрудняя правильное размещение рукописи в стемме. [ нужна ссылка ]

Стемматический метод требует от текстолога группировать рукописи по общности ошибок. Поэтому требуется, чтобы критик мог отличать ошибочные прочтения от правильных. Это предположение часто подвергалось нападкам. У. В. Грег заметил: «То, что если писец допустит ошибку, он неизбежно создаст бессмыслицу, — это молчаливое и совершенно необоснованное предположение». [40]

Франц Антон Книттель защищал традиционную точку зрения в богословии и был против современной текстовой критики. Он защищал подлинность Pericopa Adulterae (Иоанна 7:53–8:11), Comma Johnneum (1 Иоанна 5:7) и Testimonium Flavianum . По его словам, Эразм в своем Novum Instrumentum omne не включил запятую из Codex Montfortianus из-за грамматических различий, а использовал комплутенскую многоглотку . По его словам, Запятая была известна Тертуллиану . [41]

Последним шагом стемматического метода является emendatio , также иногда называемый «предположительной поправкой». Но на самом деле критик использует предположения на каждом этапе процесса. Некоторые правила метода, призванные уменьшить количество редакционных суждений, не обязательно приводят к правильному результату. Например, если на одном уровне дерева имеется более двух свидетелей, критик обычно выбирает доминирующее прочтение. Однако то, что выжило больше свидетелей, представляющих конкретное прочтение, может быть не более чем случайностью. Правдоподобное прочтение, которое встречается реже, тем не менее, может быть правильным. [42]

Наконец, стемматический метод предполагает, что все существующие свидетельства происходят, пусть и отдаленно, из одного источника. Это не учитывает возможность того, что первоначальный автор мог пересмотреть свою работу и что текст мог существовать в разное время в более чем одной авторитетной версии. [ нужна ссылка ]

Лучшее редактирование текста

[ редактировать ]

Критик Жозеф Бедье (1864–1938), который работал со стемматикой, начал атаку на этот метод в 1928 году. Он исследовал издания средневековых французских текстов, созданных с использованием стемматического метода, и обнаружил, что текстологические критики в подавляющем большинстве имели тенденцию создавать раздвоенные тексты. деревья, разделенные всего на две ветви. Он пришел к выводу, что такой результат вряд ли произошел случайно, и что, следовательно, этот метод имел тенденцию создавать двудольные стемы независимо от фактической истории свидетелей. Он подозревал, что редакторы, как правило, отдают предпочтение деревьям с двумя ветвями, поскольку это максимизирует возможности для редакционного суждения (поскольку не будет третьей ветви, которая могла бы «разорвать связь», когда свидетели не согласны с этим). Он также отметил, что для многих работ можно постулировать более одной разумной стеммы, предполагая, что метод не был таким строгим и научным, как утверждали его сторонники. [ нужна ссылка ]

Сомнения Бедье по поводу стемматического метода заставили его задуматься, можно ли вообще отказаться от него. В качестве альтернативы стемматике Бедье предложил метод редактирования наилучшего текста, в котором один текстовый свидетель, который редактор считает находящимся в «хорошем» текстовом состоянии, исправляется настолько легко, насколько это возможно, из-за явных ошибок передачи, но в противном случае оставляется. без изменений. Это делает издание Best-text по сути документальным изданием. В качестве примера можно сослаться на издание Винчестера Юджина Винавера « Смерть Артура» Мэлори . [ нужна ссылка ]

Копирование-редактирование текста

[ редактировать ]
На странице Ватиканского кодекса Греции 1209 изображен средневековый писец ( примечание на полях между первой и второй колонками), критикующий предшественника за изменение текста: «Дурак и негодяй, оставьте старое чтение, не меняйте его!» [43]

При копировании текста ученый исправляет ошибки в базовом тексте, часто с помощью других свидетелей. Часто базовый текст выбирается из самой старой рукописи текста, но на заре книгопечатания текст копии часто представлял собой рукопись, которая была под рукой. [ нужна ссылка ]

Используя метод копирования текста, критик изучает базовый текст и вносит исправления (называемые поправками) в тех местах, где базовый текст кажется критику неправильным. Это можно сделать, выискивая места в базовом тексте, которые не имеют смысла, или просматривая текст других свидетелей для более точного прочтения. Решения по закрытым вопросам обычно принимаются в пользу текста. [ нужна ссылка ]

первое опубликованное печатное издание Нового Завета Этим методом было выпущено на греческом языке. Эразм , редактор, выбрал рукопись из местного доминиканского монастыря в Базеле и исправил ее очевидные ошибки, просмотрев другие местные рукописи. В тексте Уэсткотта и Хорта , который лег в основу пересмотренной версии английской Библии, также использовался метод копирования текста с использованием Ватиканского кодекса в качестве базовой рукописи. [44]

Концепция копирования текста МакКерроу

[ редактировать ]

Библиограф Рональд Б. МакКерроу ввел термин «копия-текст» в своем издании произведений Томаса Нэша 1904 года , определив его как «текст, используемый в каждом конкретном случае в качестве основы для меня». МакКерроу осознавал ограничения стемматического метода и считал, что более разумно выбрать один конкретный текст, который считался особенно надежным, а затем исправлять его только в тех случаях, когда текст явно поврежден. Французский критик Жозеф Бедье также разочаровался в стемматическом методе и пришел к выводу, что редактор должен выбрать лучший из доступных текстов и как можно меньше исправлять его. [ нужна ссылка ]

В первоначально представленном методе МакКерроу копия не обязательно была самым ранним текстом. В некоторых случаях МакКерроу выбирал более позднего свидетеля, отмечая, что «если у редактора есть основания предполагать, что определенный текст содержит более поздние исправления, чем любой другой, и в то же время не имеет оснований не верить в то, что эти исправления или некоторые из них по крайней мере, являются произведением автора, у него нет другого выбора, кроме как сделать этот текст основой своего переиздания». [45]

К 1939 году в своих «Пролегоменах для Оксфордского Шекспира » МакКерроу изменил свое мнение об этом подходе, так как опасался, что более позднее издание — даже если оно будет содержать авторские исправления — «отклонится более широко, чем самый ранний экземпляр, от оригинальной рукописи автора». . Поэтому он пришел к выводу, что правильная процедура будет «выполнена путем использования самого раннего «хорошего» отпечатка в качестве текста копии и включения в него из первого издания, которое их содержит, таких исправлений, которые, как нам кажется, исходят от автора». Но, опасаясь произвольного применения редакционного суждения, МакКерроу заявил, что, придя к выводу, что в более позднее издание были внесены существенные изменения, приписываемые автору, «мы должны принять все изменения этого издания, за исключением любых, которые кажутся очевидными ошибками или опечатками». [46]

Обоснование копирования текста WW Грегом

[ редактировать ]

В англо-американской текстовой критике во второй половине 20-го века доминировало знаковое эссе 1950 года сэра Уолтера В. Грега «Обоснование копирования текста». Грег предложил:

[А] различие между значимыми, или, как я буду называть их «содержательными», прочтениями текста, а именно теми, которые затрагивают авторский смысл или суть его выражения, и другими, такими как орфография, пунктуация, словесность, в целом. разделение и тому подобное, затрагивающее главным образом его формальное представление, которое можно рассматривать как случайности или, как я буду называть их «случайности», текста. [47]

Грег заметил, что наборщики в типографиях, как правило, добросовестно следуют «существенным» показаниям своего экземпляра, за исключением тех случаев, когда они непреднамеренно отклоняются; но что «что касается случайных событий, они обычно следуют своим собственным привычкам или склонностям, хотя по разным причинам и в разной степени они могут находиться под влиянием своей копии». [48]

Он заключил:

Истинная теория, я утверждаю, состоит в том, что копия текста должна (вообще) определять случайности, но что выбор между содержательными прочтениями принадлежит общей теории текстовой критики и совершенно лежит за пределами узкого принципа копирования. текст. Таким образом, может случиться так, что в критическом издании текст, правильно выбранный в качестве копии, ни в коем случае не будет тем, который обеспечивает наиболее существенное прочтение в случаях вариаций. Неспособность провести это различие и применить этот принцип, естественно, привела к слишком тесному и слишком общему доверию к тексту, выбранному в качестве основы для издания, и возникло то, что можно назвать тиранией текста-копии, тиранией это, по моему мнению, испортило большую часть лучших редакционных работ прошлого поколения. [49]

Короче говоря, точка зрения Грега заключалась в том, что «тексту не может быть предоставлено никакого преобладающего или даже преобладающего авторитета в том, что касается существенного прочтения». Выбор между разумными конкурирующими прочтениями, по его словам:

[Будет] частично определяться мнением, которое может составить редактор относительно характера экземпляра, с которого было напечатано каждое основное издание, что является вопросом внешнего авторитета; отчасти из-за внутренней авторитетности нескольких текстов, судя по относительной частоте явных ошибок в них; и отчасти суждением редактора о внутренних притязаниях отдельных чтений на оригинальность — другими словами, об их внутренних достоинствах, поскольку под «достоинством» мы подразумеваем вероятность того, что они являются тем, что написал автор, а не их апелляцию к индивидуальному вкусу читателя. редактор. [50]

Хотя Грег утверждал, что редакторы должны быть свободны в выборе между конкурирующими по существу вариантами прочтения, он предлагал, чтобы редактор полагался на текст копии, когда «требования двух прочтений... кажутся совершенно сбалансированными. ... В таком случае, хотя не может быть никакой логической причины отдавать предпочтение скопированному тексту, на практике, если нет причин для изменения его прочтения, очевидным представляется оставить его в силе». [51] Говорят, что «точно сбалансированные» варианты безразличны . [ нужна ссылка ]

Редакторы, которые следуют доводам Грега, выпускают эклектичные издания, в которых авторитетность «случайностей» берется из одного конкретного источника (обычно самого раннего), который редактор считает авторитетным, а авторитетность «существенных фактов» определяется в каждом конкретном источнике. индивидуальный случай по решению редакции. Итоговый текст, за исключением случайностей, построен без преимущественной опоры на какого-либо одного свидетеля. [ нужна ссылка ]

Грег-Бауэрс-Тансель

[ редактировать ]

У. В. Грег не дожил до того, чтобы применить свое обоснование копирования текста к каким-либо реальным изданиям произведений. Его обоснование было принято и значительно расширено Фредсоном Бауэрсом (1905–1991). Начиная с 1970-х годов, Дж. Томас Тансель энергично выступил в защиту метода и внес значительный собственный вклад. Обоснование Грега, практикуемое Бауэрсом и Танселем, стало известно как метод «Грега-Бауэрса» или «Грега-Бауэрса-Танселла». [ нужна ссылка ]

Применение к произведениям всех периодов

[ редактировать ]
Уильям Шекспир, «Сон в летнюю ночь» ( первый фолио )

В своем эссе 1964 года «Некоторые принципы научных изданий американских авторов девятнадцатого века» Бауэрс сказал, что «преобладает теория копирования текста, предложенная сэром Уолтером Грегом». [52] Утверждение Бауэрса о «превосходстве» контрастировало с более скромным заявлением Грега о том, что «Мое желание состоит в том, чтобы скорее спровоцировать дискуссию, чем установить закон». [53]

В то время как Грег ограничил свои иллюстративные примеры английской драмой эпохи Возрождения, в которой и заключался его опыт, Бауэрс утверждал, что обоснованием был «наиболее работоспособный редакционный принцип, который все же сумел создать критический текст, авторитетный в максимальных деталях, независимо от того, был ли автор Шекспиром». , Драйден , Филдинг , Натаниэль Хоторн или Стивен Крейн . Этот принцип верен, независимо от литературного периода». [54] Что касается произведений, в которых сохранилась рукопись автора — случай, который Грег не рассматривал, — Бауэрс пришел к выводу, что рукопись обычно должна служить копией текста. Ссылаясь на пример Натаниэля Хоторна, он отметил:

Когда авторская рукопись сохраняется, это, конечно, имеет первостепенный авторитет. Тем не менее, по-прежнему сохраняется заблуждение, что, поскольку первое издание было проверено автором, оно должно отражать его конечные намерения и, следовательно, должно быть выбрано в качестве копии. Практический опыт показывает обратное. Если сопоставить рукопись « Дома с семью фронтонами» с первым печатным изданием, то можно обнаружить в среднем от десяти до пятнадцати различий на странице между рукописью и печатным изданием, многие из которых являются последовательными изменениями рукописной системы пунктуации, использования заглавных букв и т. д. правописание и деление слов. Было бы смешно утверждать, что Хоторн внес в корректуру примерно три-четыре тысячи мелких изменений, а затем написал рукопись « Блитдейлского романа» по той же системе, что и рукопись « Семи фронтонов» , систему, которую он отверг в корректуре. [55]

Следуя Грегу, редактор затем заменял бы любое из прочтений рукописи существенными из печатных изданий, которые можно было бы с уверенностью отнести к автору: «Очевидно, что редактор не может просто перепечатать рукопись, и он должен заменить ее прочтения любыми словами, которые, по его мнению, Хоторн изменился в доказательстве». [55]

Независимый окончательный авторский замысел

[ редактировать ]

МакКерроу сформулировал цель текстовой критики в терминах «нашего идеала авторской точной копии его произведения в его окончательном состоянии». [56] Бауэрс утверждал, что издания, основанные на методе Грега, «представят собой ближайшее приближение во всех отношениях к окончательным намерениям автора». [57] Бауэрс аналогичным образом заявил, что задача редактора состоит в том, чтобы «насколько это возможно приблизиться к авторскому чистому экземпляру». [58] Тансель отмечает, что «текстовая критика... обычно предпринималась с целью максимально точной реконструкции текста, в конечном итоге задуманного автором». [59]

Бауэрс и Тансель выступают за отказ от текстовых вариантов, вставленных автором по предложению других. Бауэрс сказал, что его издание Стивена Крейна первого романа « Мэгги » представляет «окончательные и неподвластные влиянию художественные замыслы автора». [60] В своих произведениях Тансель обращается к «неограниченному авторскому намерению» или «независимым намерениям автора». [61] Это знаменует собой отход от Грега, который просто предложил редактору узнать, «может ли автор разумно предположить, что более позднее чтение заменило первое». [62] не подразумевающее какого-либо дальнейшего расследования того, почему автор внес такое изменение. [ нужна ссылка ]

Тансель обсуждает пример Германа Мелвилла Typee . После первой публикации романа издатель Мелвилла попросил его смягчить критику в адрес миссионеров в Южных морях. Хотя Мелвилл назвал эти изменения улучшением, Тансель отверг их в своем издании, заключив, что «нет никаких доказательств, внутренних или внешних, позволяющих предположить, что это те изменения, которые Мелвилл внес бы без давления со стороны кого-либо другого». [63]

Бауэрс столкнулся с аналогичной проблемой в своем издании « Мэгги» . Первоначально Крейн напечатал роман в частном порядке в 1893 году. Чтобы обеспечить коммерческую публикацию в 1896 году, Крейн согласился удалить ненормативную лексику, но также внес стилистические изменения. Подход Бауэрса заключался в том, чтобы сохранить стилистические и литературные изменения 1896 года, но вернуться к чтениям 1893 года, где, по его мнению, Крейн выполнял намерения издателя, а не свои собственные. Однако были промежуточные случаи, которые можно было разумно отнести к любому из намерений, и некоторые из решений Бауэрса подверглись критике - как в отношении его суждений, так и в отношении мудрости объединения прочтений из двух разных версий « Мэгги» . [64]

Ганс Целлер утверждал, что невозможно разделить изменения, внесенные Крэйном по литературным причинам, и изменения, внесенные по настоянию издателя:

Во-первых, предвидя характер ожидаемой цензуры, Крейна можно было заставить внести изменения, которые также имели литературную ценность в контексте новой версии. Во-вторых, в силу систематического характера произведения чисто цензурные изменения вызвали дальнейшие изменения, определяемые на этом этапе литературными соображениями. Опять же вследствие системного характера работы смешение двух исторических версий в отредактированном тексте порождает третью версию. Хотя редактор действительно может дать рациональное объяснение своего решения по каждому пункту на основе документов, тем не менее, по моему мнению, справедливо стремиться создать идеальный текст, который Крейн создал бы в 1896 году, если бы издатель предоставил ему полную свободу. столь же неисторический, как вопрос о том, как бы развивалась Первая мировая война или история Соединенных Штатов, если бы Германия не заставила США вступить в войну в 1917 году путем неограниченных подводных боев. Описанная выше неспецифическая форма цензуры является одним из исторических условий, при которых Крейн написал вторую версию Мэгги и заставила его работать. Из возникшего таким образом текста невозможно вычесть эти силы и влияния, чтобы получить собственный авторский текст. Действительно, я рассматриваю «независимые художественные замыслы» автора как нечто, существующее только в терминах эстетической абстракции. Между воздействиями на автора и воздействиями на текст есть всевозможные переходы. [65]

Бауэрс и Тансель признают, что тексты часто существуют более чем в одной авторитетной версии. Тансель утверждает, что:

[Следует различать два типа пересмотра: тот, который направлен на изменение цели, направления или характера произведения, пытаясь таким образом сделать из него произведение другого типа; и то, что направлено на интенсификацию, уточнение или улучшение работы в том виде, в котором она тогда была задумана (независимо от того, удалось ли это сделать), таким образом изменяя работу по степени, но не по сути. Если рассматривать произведение в терминах пространственной метафоры, то первую можно назвать «вертикальной ревизией», поскольку она перемещает произведение в другую плоскость, а вторую — «горизонтальной ревизией», поскольку она включает в себя изменения внутри одной и той же плоскости. . Оба вызывают локальные изменения в активном намерении; но изменения первого типа кажутся выполнением измененного программного намерения или отражением измененного активного намерения в произведении в целом, тогда как изменения второго типа этого не делают. [66]

Он предлагает, чтобы, если пересмотр является «горизонтальным» ( т. е . направлен на улучшение работы в том виде, в каком она была первоначально задумана), тогда редактор должен принять более позднюю версию автора. Но если редакция является «вертикальной» ( т. е . фундаментально меняет цель произведения в целом), тогда эту редакцию следует рассматривать как новую работу и редактировать отдельно на своих собственных условиях. [ нужна ссылка ]

Формат для аппарата

[ редактировать ]

Бауэрс также оказал влияние на определение формы критического аппарата , который должен сопровождать научное издание. В дополнение к содержанию аппарата Бауэрс возглавил движение за передачу редакционных вопросов в приложения, оставив критически установленный текст «в чистоте», то есть без каких-либо признаков редакционного вмешательства. Тансель объяснил причину такого подхода:

Во-первых, основная обязанность редактора — создать текст; независимо от того, является ли его цель реконструировать ту форму текста, которая представляет конечное намерение автора, или какую-то другую форму текста, его основная задача состоит в том, чтобы создать надежный текст в соответствии с некоторым набором принципов. Вынесение всех редакционных вопросов в приложение и предоставление тексту возможности стоять отдельно служит для того, чтобы подчеркнуть главенство текста и позволяет читателю ознакомиться с литературным произведением, не отвлекаясь на редакционные комментарии, и с легкостью читать произведение. Второе преимущество открытого текста состоит в том, что его легче цитировать или перепечатывать. Хотя ни одно устройство не может гарантировать точность цитаты, вставка в текст символов (или даже номеров сносок) создает дополнительные трудности на пути цитирующего. Более того, большинство цитат появляются в контекстах, где символы неуместны; таким образом, когда необходимо процитировать текст, который не был скрыт от аппаратуры, бремя создания ясного текста отрывка возлагается на цитирующего. Даже сноски внизу страниц текста вызывают такое же возражение, когда возникает вопрос о фотоперепечатке. [67]

Некоторые критики [ ВОЗ? ] полагают, что издание в открытом виде придает отредактированному тексту слишком большое значение, относя текстовые варианты к приложениям, которые трудно использовать, и предполагая большее чувство уверенности в отношении установленного текста, чем он того заслуживает. Как отмечает Шиллингсбург, «английские научные издания имеют тенденцию использовать примечания в нижней части страницы текста, молчаливо указывая на большую скромность в отношении «устоявшегося» текста и более настойчиво привлекая внимание, по крайней мере, к некоторым альтернативным формам текста. ". [68]

CEAA и CSE MLA

[ редактировать ]

В 1963 году Американская ассоциация современного языка (MLA) учредила Центр изданий американских авторов (CEAA). Заявление CEAA о редакционных принципах и процедурах , впервые опубликованное в 1967 году, полностью приняло обоснование Грега-Бауэрса. Эксперт CEAA проверял каждое издание, и только те, кто соответствовал требованиям, получали печать с надписью «Утвержденный текст». [ нужна ссылка ]

В период с 1966 по 1975 год Центр выделил более 1,5 миллионов долларов из Национального фонда гуманитарных наук на различные проекты научного редактирования, которые должны были следовать руководящим принципам (включая структуру редакционного аппарата), как их определил Бауэрс. [69] По словам Дэвиса, средства, координируемые CEAA за тот же период, составили более 6 миллионов долларов, включая финансирование университетов, университетских издательств и других организаций. [70]

Центр научных изданий (CSE) заменил CEAA в 1976 году. Изменение названия указывало на переход к более широкой повестке дня, чем только американские авторы. Центр также прекратил свою роль в распределении средств. Последние инструкции центра (2003 г.) больше не предписывают определенную редакционную процедуру. [71]

Приложение к религиозным документам

[ редактировать ]

Книга Мормона

[ редактировать ]

Церковь Иисуса Христа Святых последних дней ( Церковь СПД ) включает Книгу Мормона в качестве основного справочника. Члены СПД обычно считают, что эта книга представляет собой буквальный исторический отчет. [ нужна ссылка ]

Хотя были подготовлены некоторые ранее неопубликованные исследования, [ нужна ссылка ] лишь в начале 1970-х годов к Книге Мормона была применена настоящая текстовая критика. В то время Церковь СПД попросила профессора УБЯ Эллиса Расмуссена и его коллег начать подготовку к новому изданию Священного Писания. Один из аспектов этих усилий заключался в оцифровке текста и подготовке соответствующих сносок; другой аспект требовал создания наиболее надежного текста. С этой последней целью Стэнли Р. Ларсон (аспирант Расмуссена) приступил к применению современных стандартов критического анализа текста к рукописям и ранним изданиям Книги Мормона в качестве своего дипломного проекта, который он завершил в 1974 году. С этой целью Ларсон тщательно изучил подлинную рукопись (тот, который продиктовал Джозеф Смит своим переписчикам) и типографскую рукопись (копию, которую Оливер Каудери подготовил для типографии в 1829–1830 гг.), и сравнил их с первым, вторым и третьим изданиями Книги Мормону, чтобы определить, какие изменения произошли с течением времени, и сделать вывод о том, какое прочтение было наиболее оригинальным. [72] Ларсон приступил к публикации полезного набора хорошо аргументированных статей о явлениях, которые он открыл. [73] Многие из его наблюдений были включены в качестве улучшений в издание Книги Мормона СПД 1981 года. [ нужна ссылка ]

К 1979 году, с созданием Фонда исследований древности и мормонов ( FARMS ) в качестве калифорнийского некоммерческого исследовательского учреждения, усилия под руководством Роберта Ф. Смита начали полностью учитывать работу Ларсона и публиковать критический текст Книга Мормона. Так родился проект FARMS Critical Text Project, который опубликовал первый том трехтомной Книги Мормона «Критический текст» в 1984 году. Третий том этого первого издания был опубликован в 1987 году, но уже был заменен вторым, исправленным изданием «Критического текста». вся работа, [74] ему очень помогли советы и помощь тогдашнего докторанта Йельского университета Гранта Харди , доктора Гордона К. Томассона , профессора Джона В. Уэлча (главы FARMS), профессора Ройала Скоузена и других, слишком многочисленных, чтобы упоминать здесь. Однако это были лишь предварительные шаги к гораздо более сложному и всеобъемлющему проекту. [ нужна ссылка ]

В 1988 году, когда этот предварительный этап проекта был завершен, профессор Скоусен занял пост редактора и руководителя проекта FARMS «Критический текст Книги Мормона» и приступил к сбору все еще разрозненных фрагментов оригинальной рукописи Книги Мормона и их изучению. передовые фотографические методы, применяемые для получения точных показаний с нечитаемых в противном случае страниц и фрагментов. Он также внимательно изучил типографскую рукопись (принадлежащую Сообществу Христа — Церкви RLDS в Индепенденсе, штат Миссури) на наличие различий в типах чернил и карандашей, чтобы определить, когда и кем они были сделаны. Он также сопоставил различные издания Книги Мормона вплоть до настоящего времени, чтобы увидеть, какие изменения произошли с течением времени. [ нужна ссылка ]

На данный момент профессор Скоусен опубликовал полные расшифровки оригинала и рукописей принтера. [75] а также шеститомный анализ текстовых вариантов. [76] В стадии подготовки находится история текста и полная электронная подборка изданий и рукописей (тома 3 и 5 проекта соответственно). Тем временем Йельский университет опубликовал издание Книги Мормона, в котором отражены все аспекты исследований Скоузена. [77]

Еврейская Библия

[ редактировать ]
Рукопись еврейской Библии XI века с Таргумом
Страница из Кодекса Алеппо , Второзаконие.

Текстовая критика еврейской Библии сравнивает рукописные версии следующих источников (даты относятся к самым старым сохранившимся рукописям в каждой семье):

Рукопись Примеры Язык Дата составления Самая старая копия
Свитки Мертвого моря Танах и Кумран Иврит, палео-иврит и греческий (Септуагинта) ок. 150 г. до н.э. – 70 г. н.э. ок. 150 г. до н.э. – 70 г. н.э.
Септуагинта Кодекс Ватикана , Синайский кодекс и другие более ранние папирусы. Греческий 300–100 гг. до н. э. II век до н. э. (фрагменты)
4 век н.э. (полностью)
Пешитта Кодекс Амброзиан B.21 сирийский начало V века н.э.
Вульгата Фрагмент Quedlinburg Itala , Codex Complutensis I латинский начало V века н.э.
масоретский Кодекс Алеппо , Ленинградский кодекс и другие неполные рукописи иврит что. 100 г. н. э. 10 век н.э.
Самаритянское Пятикнижие Свиток Авиши из Наблуса Иврит в самаритянском алфавите 200–100 гг. до н.э. Самая старая из сохранившихся рукописей около 11 века н.э., самая старая рукопись, доступная ученым, 16 век н.э., содержала только Тору.
Таргум арамейский 500–1000 гг. н. э. 5 век н.э.

Как и в Новом Завете, были обнаружены изменения, искажения и подчистки, особенно в масоретских текстах. Это объясняется тем фактом, что ранние соферимы (писцы) позже не относились к ошибкам копирования таким же образом. [78]

В настоящее время в разработке находятся три отдельных новых издания еврейской Библии: Biblia Hebraica Quinta , Библия Еврейского университета и Еврейская Библия: критическое издание (ранее известная как Оксфордская еврейская Библия ). Biblia Hebraica Quinta дипломатическое издание, основанное на Ленинградском кодексе . Библия Еврейского университета также носит дипломатический характер, но основана на Кодексе Алеппо. Еврейская Библия: критическое издание — эклектичное издание. [79]

Новый Завет

[ редактировать ]

Тексты раннего Нового Завета включают более 5800 греческих рукописей, 10 000 латинских рукописей и 9300 рукописей на различных других древних языках (включая сирийский , славянский , эфиопский и армянский ). Рукописи содержат около 300 000 текстовых вариантов, большинство из которых связаны с изменениями порядка слов и другими сравнительными мелочами. [80] [81] По словам Уэскотта и Хорта:

Что касается большей части слов Нового Завета, как и большинства других древних писаний, нет никаких вариаций или других оснований для сомнений, и, следовательно, нет места для текстовой критики ... Доля слов, практически принятая всеми руками как указано выше, сомнение очень велико, по грубому подсчету, не меньше, чем семь восьмерок от целого числа. Таким образом, оставшаяся восьмая часть, сформированная в значительной степени изменениями порядка и другими сравнительными мелочами, составляет всю область критики. [81]

С 18 века исследователи Нового Завета утверждали, что текстовые варианты не повлияли на доктрину. Профессор Д.А. Карсон утверждает: «Ничто из того, что мы считаем верным с доктринальной точки зрения, и ничто из того, что нам приказано делать, никоим образом не подвергается опасности из-за вариантов. Это верно для любой текстовой традиции. Интерпретация отдельных отрывков вполне может быть поставлена ​​под сомнение. но никогда это не затрагивает доктрину». [80] [82]

Огромное количество свидетелей представляет уникальные трудности, главным образом потому, что во многих случаях стемматика становится невозможной, поскольку многие авторы использовали в качестве источников две или более разные рукописи. Следовательно, критики текста Нового Завета приняли эклектизм , разделив свидетелей на три основные группы, называемые типами текстов. По состоянию на 2017 год Наиболее распространенное деление различает:

Тип текста Дата Характеристики Библейская версия
текста Александрийский тип
(также называемая традицией «Нейтрального текста»; реже «Текстом меньшинства»)
2–4 вв. н.э. Это семейство представляет собой группу ранних и уважаемых текстов, включая Ватиканский кодекс и Синайский кодекс. Большинство представителей этой традиции, по-видимому, происходят из Александрии, Египта и Александрийской церкви . Он содержит тексты, которые часто кратки, короче, несколько грубы, менее гармоничны и, как правило, более сложны. Семья когда-то была [ когда? ] мысль [ кем? ] Это результат очень тщательно отредактированной редакции третьего века , но сейчас считается, что это просто результат тщательно контролируемого и контролируемого процесса копирования и передачи. Он лежит в основе большинства переводов Нового Завета, выпущенных с 1900 года. NIV , NAB , NABRE , Douay , JB и NJB (хотя и с некоторой опорой на византийский тип текста), TNIV , NASB , RSV , ESV , EBR , NWT , LB , ASV , NC , GNB , CSB.
Западный текстовый тип III–IX века н.э. Это также очень ранняя традиция, происходящая из обширной географической области, простирающейся от Северной Африки до Италии и от Галлии до Сирии. Оно встречается в греческих рукописях и в латинских переводах, используемых Западной церковью . Она гораздо менее контролируема, чем Александрийская семья, и ее свидетели, как считается, более склонны к перефразированию и другим искажениям. Иногда его называют текстовым типом «кесарева сечения» . Некоторые исследователи Нового Завета [ ВОЗ? ] Я бы сказал, что Кесарево сечение представляет собой отдельный текстовый тип. Старая латынь
текста Византийский тип ; также Koinē текстовый тип
(также называемый «Текст большинства»)
V – XVI вв. н.э. В эту группу входит около 95% всех рукописей, большинство из которых относятся к сравнительно поздней традиции. Он стал доминирующим в Константинополе с пятого века и использовался во всей Восточной Православной Церкви в Византийской империи. Он содержит наиболее гармоничные прочтения, перефразирования и существенные дополнения, большинство из которых считается [ кем? ] быть второстепенным чтением. Он лежит в основе Textus Receptus, используемого в большинстве Реформации . переводов Нового Завета эпохи Переводы Библии, основанные на Textus Receptus , близком к византийскому тексту: KJV , NKJV , Tyndale , Coverdale , Женева , Bishops' Bible , OSB.
рукописи Корана . Санские Эндрю Риппин заявил, что обнаружение рукописи Саны имеет важное значение, и ее варианты прочтения предполагают, что ранний текст Корана был менее стабильным, чем утверждалось ранее. [83]

Текстуальная критика Корана является начальной областью изучения. [84] [85] поскольку мусульмане исторически не одобряли более высокую критику Корана. [86] В некоторых странах текстовую критику можно рассматривать как отступничество. [87]

Среди мусульман оригинальный арабский текст обычно считается последним откровением, данным Мухаммеду с 610 года нашей эры до его смерти в 632 году. В исламской традиции Коран запоминался и записывался сподвижниками Мухаммеда и копировался по мере необходимости. [ нужна ссылка ]

Считается, что Коран в какой-то момент имел устную традицию передачи. Были отмечены различия, влияющие на смысл, и примерно в 650 году нашей эры Усман начал процесс стандартизации, предположительно для того, чтобы избавить Коран от этих различий. Стандартизация Усмана не устранила текстовые варианты. [88]

было обнаружено 14 000 фрагментов Корана В 1970-х годах в Великой мечети Саны , рукописях Саны, . Около 12 000 фрагментов принадлежали 926 экземплярам Корана, остальные 2 000 представляли собой отдельные фрагменты. К этой коллекции относится самый старый известный на сегодняшний день экземпляр Корана: он датируется концом седьмого-восьмого веков. [ нужна ссылка ]

Немецкий ученый Герд Р. Пуин исследовал эти фрагменты Корана в течение многих лет. Его исследовательская группа сделала 35 000 микрофильмов с фотографиями рукописей, которые он датировал началом восьмого века. Пуин не опубликовал всю свою работу, но отметил нетрадиционный порядок стихов, незначительные текстовые вариации и редкие стили орфографии. Он также предположил, что некоторые из пергаментов представляли собой палимпсесты , которые использовались повторно. Пуин считал, что это подразумевает развивающийся текст, а не фиксированный. [83]

В статье, опубликованной в Atlantic Monthly за 1999 год , [83] Цитируется, что Герд Пуин сказал:

Я считаю, что Коран — это своего рода коктейль из текстов, которые не все были поняты даже во времена Мухаммеда. Многие из них могут быть даже на сто лет старше самого ислама. Даже внутри исламских традиций существует огромное количество противоречивой информации, включая значительный христианский субстрат; из них, если захотеть, можно вывести целую исламскую антиисторию.
Коран утверждает, что он «мубин», или «ясный», но если вы посмотрите на него, вы заметите, что каждое пятое предложение или около того просто не имеет смысла. Многие мусульмане и востоковеды, конечно, скажут вам обратное, но факт в том, что пятая часть текста Корана просто непонятна. Именно это и стало причиной традиционного беспокойства по поводу перевода. Если Коран непонятен – если его даже невозможно понять по-арабски – тогда его невозможно перевести. Люди этого боятся. А поскольку Коран неоднократно утверждает, что он ясен, но очевидно, что это не так (как вам скажут даже носители арабского языка), возникает противоречие. Должно быть, происходит что-то еще. [83]

Канадский исламский ученый Эндрю Риппин также заявил:

Влияние йеменских рукописей еще предстоит ощутить. Их варианты прочтения и порядок стихов очень важны. С этим все согласны. В этих рукописях говорится, что ранняя история текста Корана представляет собой гораздо более открытый вопрос, чем многие подозревали: текст был менее стабильным и, следовательно, имел меньший авторитет, чем всегда утверждалось. [83]

По этим причинам некоторые ученые, особенно те, кто связан с ревизионистской школой исламских исследований , предложили отказаться от традиционного представления о составе Корана и необходим новый взгляд на Коран. Пуин, сравнивая исследования Корана с исследованиями Библии, заявил:

Многие мусульмане верят, что все, что находится между двумя обложками Корана, — это всего лишь неизмененное слово Бога. Они любят цитировать текстуальные работы, которые показывают, что Библия имеет свою историю и не упала прямо с неба, но до сих пор Коран не обсуждался. Единственный способ прорваться через эту стену — доказать, что Коран тоже имеет свою историю. В этом нам помогут фрагменты Саны. [83]

были обнаружены некоторые из самых ранних известных фрагментов Корана , содержащие 62 из 6236 стихов Корана и предположительно датируемые примерно 568–645 годами нашей эры В 2015 году в Бирмингемском университете . Дэвид Томас, профессор христианства и ислама, прокомментировал:

Эти части, должно быть, имели форму, очень близкую к форме Корана, читаемого сегодня, что подтверждает мнение о том, что текст претерпел незначительные изменения или вообще не подвергся никаким изменениям и что его можно датировать моментом, очень близким к тому времени, когда в него верили. быть раскрытым. [89]

Дэвид Томас отметил, что радиоуглеродное тестирование установило дату смерти животного, из кожи которого был составлен Коран, а не дату написания Корана. Поскольку чистый пергамент часто хранился в течение многих лет после его изготовления, он сказал, что Коран мог быть написан уже в 650–655 годах, во время кодификации Корана при Усмане . [90]

Марин ван Путтен, опубликовавший работу по своеобразной орфографии, общей для всех ранних рукописей усманского типа текста. [91] заявил и продемонстрировал на примерах, что из-за ряда таких же идиосинкразических написаний, присутствующих во фрагменте из Бирмингема (Mingana 1572a + Arabe 328c), он «явно является потомком текста Османа» и что «невозможно», чтобы это является доусманской копией, несмотря на раннее радиоуглеродное датирование. [92] Точно так же Стивен Дж. Шумейкер также утверждал, что крайне маловероятно, что рукопись из Бирмингема была рукописью до Османа. [93]

Текстовая критика Талмуда имеет долгую предысторию, но лишь недавно стала отдельной дисциплиной от изучения Талмуда. [94] Большая часть исследований опубликована в периодических изданиях на иврите и немецком языке. [95]

Применение к другим текстам

[ редактировать ]

Классические тексты

[ редактировать ]

Текстуальная критика зародилась в классическую эпоху, и ее развитие в наше время началось с ученых-классиков, стремившихся определить оригинальное содержание таких текстов, как « Платона » Государство . [96] Свидетелей классических текстов гораздо меньше, чем Библии, поэтому ученые могут использовать стемматику и, в некоторых случаях, копировать редактирование текста. Однако, в отличие от Нового Завета, самые ранние свидетельства которого датируются не позднее чем через 200 лет после оригинала, самые ранние существующие рукописи большинства классических текстов были написаны примерно через тысячелетие после их создания. При прочих равных условиях ученые-текстологи ожидают, что больший временной разрыв между оригиналом и рукописью означает больше изменений в тексте. [ нужна ссылка ]

Первичная хроника

[ редактировать ]
Текстуальная критика или текстология « Первой летописи или Повести временных лет» ( древневосточнославянский : Повѣсть временѧньныхъ лѣтъ , латинизированный: Pověstĭ vremęnĭnyxŭ lětŭ , [и] commonly transcribed Povest' vremennykh let [97] [98] [99] [100] и сокращенно ПВЛ [ф] ) направлен на реконструкцию оригинального текста путем сравнения дошедших до нас свидетелей. [101] Это включало поиск надежных текстовых свидетелей (таких как сохранившиеся рукописи и цитаты из утраченных рукописей); сбор и публикация показаний таких свидетелей; исследование выявленных текстовых вариантов (в том числе разработка критического аппарата ); обсуждение, разработка и применение методов, согласно которым выявляются наиболее надежные показания и отдаются предпочтение другим; и продолжающаяся публикация критических изданий в поисках парадоза («предлагаемого лучшего чтения» [102] ).
[ редактировать ]

Научные и критические издания могут быть защищены авторским правом как авторские произведения при условии достаточной креативности/оригинальности. Простое добавление слова или замена термина другим, считающимся более правильным, обычно не достигает такого уровня оригинальности/креативности. Все примечания, объясняющие анализ, а также причины и способы внесения таких изменений, представляют собой другое произведение, на которое автономно распространяется авторское право, если соблюдены другие требования. В Европейском Союзе критические и научные издания могут быть также защищены соответствующим смежным правом, которое защищает критические и научные публикации произведений, являющихся общественным достоянием, насколько это возможно благодаря искусству. 5 Директивы об авторских правах . Не все государства-члены ЕС перенесли искусство. 5 в национальное законодательство. [103]

Цифровая текстовая стипендия

[ редактировать ]

Цифровая текстовая критика — это относительно новая ветвь текстовой критики, использующая цифровые инструменты для создания критического издания. Развитие инструментов цифрового редактирования позволило редакторам расшифровывать, архивировать и обрабатывать документы намного быстрее, чем раньше. Некоторые ученые утверждают, что цифровое редактирование радикально изменило природу текстовой критики; но другие полагают, что процесс редактирования по сути остался прежним, а цифровые инструменты просто сделали его аспекты более эффективными. [ нужна ссылка ]

С самого начала цифровое научное редактирование включало разработку системы отображения как нового «набранного» текста, так и истории изменений рецензируемого текста. Примерно до середины первого десятилетия двадцать первого века цифровые архивы почти полностью полагались на ручную транскрипцию текстов. Заметным исключением являются самые ранние цифровые научные издания, опубликованные в Будапеште в 1990-х годах. Эти издания содержали изображения высокого разрешения рядом с дипломатической транскрипцией текстов, а также заново набранный текст с аннотациями. [104] Эти старые веб-сайты по-прежнему доступны на своем исходном месте. В начале двадцать первого века файлы изображений стали намного быстрее и дешевле, а место для хранения и время загрузки перестали быть серьезными проблемами. Следующим шагом в цифровом научном редактировании стало массовое внедрение изображений исторических текстов, особенно изображений рукописей в высоком разрешении, которые раньше предлагались только в виде образцов. [105]

Ввиду необходимости представлять исторические тексты преимущественно посредством транскрипции, а также поскольку транскрипция требовала кодирования каждого аспекта текста, который не мог быть записан одним нажатием клавиши на QWERTY -клавиатуре, было изобретено кодирование. Инициатива по кодированию текста (TEI) использует кодирование для той же цели, хотя его особенности были разработаны для научного использования, чтобы дать некоторую надежду на то, что научная работа над цифровыми текстами имела хорошие шансы перейти от устаревших операционных систем и цифровых платформ к новым и надежда, что стандартизация приведет к легкому обмену данными между различными проектами. [105]

Программное обеспечение

[ редактировать ]

Существует несколько компьютерных программ и стандартов для поддержки работы редакторов критических изданий. К ним относятся

  • Инициатива по кодированию текста . В Руководстве TEI содержится очень подробный анализ процедур критического редактирования, включая рекомендации о том, как размечать компьютерный файл, содержащий текст, с помощью критического оборудования. См. особенно следующие главы Руководства: 10. Описание рукописи , 11. Представление первоисточников и 12. Критический аппарат .
  • Juxta. Архивировано 11 мая 2018 г. на Wayback Machine. Это инструмент с открытым исходным кодом для сравнения и сопоставления нескольких свидетелей одного текстового произведения. Он был разработан, чтобы помочь ученым и редакторам изучить историю текста от рукописи до печатных версий. Juxta обеспечивает сопоставление нескольких версий текста, размеченных в обычном тексте или формате TEI/XML.
  • Пакет макросов EDMAC для Plain TeX — это набор макросов, первоначально разработанный Джоном Лаваньино и Домиником Вуястиком для набора критических изданий. «EDMAC» означает «EDition», «MACros». EDMAC находится в режиме обслуживания .
  • Пакетledmac это разработка Питера Р. Уилсона EDMAC для верстки критических изданий с помощью LaTeX . Ледмак находится в режиме обслуживания . [106]
  • Пакет eledmac представляет собой дальнейшее развитие пакетаledmac от Maïeul Rouquette, который добавляет более сложные функции и решает более сложные проблемы. eledmac был ответвлен отledmac, когда стало ясно, что его необходимо развивать таким образом, чтобы поставить под угрозу обратную совместимость . eledmac — это режим обслуживания.
  • Пакет reledmac — это дальнейшее развитие eledmac от Майеля Рукетта, в котором большая часть кода переписана, чтобы обеспечить более надежные разработки в будущем. В 2015 году находится в активной разработке.
  • ednotes , написанный Кристианом Таппом и Уве Люком, представляет собой еще один пакет для набора критических изданий с использованием LaTeX .
  • Классический текстовый редактор — текстовый процессор для критических изданий, комментариев и параллельных текстов, написанных Стефаном Хагелем. CTE предназначен для использования в операционной системе Windows, но успешно работает в Linux и OS/X с использованием Wine . CTE может экспортировать файлы в формате TEI. CTE в настоящее время (2014 г.) находится в активной разработке.
  • Critical Edition Typesetter от Бернта Караша — это система для набора критических изданий, начиная с ввода в текстовый процессор и заканчивая набором с помощью TeX и EDMAC . Развитие CET, похоже, остановилось в 2004 году.
  • ekdosis ekdosis — это пакет LuaLaTeX, разработанный Робертом Алесси. Он предназначен для многоязычных критических изданий. Его можно использовать для верстки текстов и различных слоев критических заметок в любом направлении, принятом LuaTeX . Тексты можно располагать в виде последовательных абзацев или на развороте, в любом количестве столбцов, которые, в свою очередь, могут быть синхронизированы или нет. Помимо печатных текстов, ekdosis может конвертировать исходные файлы .tex для создания критических выпусков, совместимых с TEI xml. См. также CTAN .

Критические издания религиозных текстов (подборка)

[ редактировать ]
Книга Мормона
  • Критический текст Книги Мормона – ФЕРМЫ, 2-е издание
Еврейская Библия и Ветхий Завет
Новый Завет
Критические переводы
  • Комплексный Новый Завет – стандартизированное издание Nestle-Aland 27 [110]
  • Библия со свитками Мертвого моря - с текстовым сопоставлением масоретских свитков, свитков Мертвого моря и вариантов Септуагинты.
  • Новый английский перевод Септуагинты , критический перевод завершенных частей Гёттингенской Септуагинты, а также оставшаяся часть из ручного издания Ральфа.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Термин « текстология », заимствованный из русского : Текстология / Украинский : Текстологія , иногда используется для изучения (старых) церковнославянских и (старых) восточнославянских текстов .
  2. ^ «Текстовая критика - это процесс, с помощью которого стремятся определить исходный текст документа или собрания документов и представить его свободным от всех ошибок, искажений и вариаций, которые он мог накопить в ходе его передачи путем последовательных копий». [2]
  3. ^ « Аппарат критика размещается под текстом просто из-за условий книгопечатания и, в частности, формата современных книг. Практика использования для этой цели внешнего поля в древних и средневековых рукописях обеспечивает гораздо большую ясность». [10]
  4. ^ «Таким образом, Тансель сочетает в себе аристотелевскую практику , строгое описание феноменологии текста, с глубоким платоническим подозрением в отношении этой феноменологии и конкретного мира опыта (см. мою «Материальность» для дальнейшего обсуждения). Для него - и, Я бы сказал, что идеалистическое или «эклектичное» редактирование, с которым часто отождествляют его и Грега-Бауэрса, когда идеалистический «текст, которого никогда не было», конструируется из искаженных состояний существующих документов — онтология является лишь имманентной, никогда не несомненно присутствует в историческом, частном тексте, поскольку его можно достичь только на недостижимом уровне «нуса», а не феномена. Таким образом, даже высокие цели эклектического (или, как его иногда называют, «критического») редактирования могут быть реализованы. вопрос из-за неуверенного феноменологического статуса документального и исторического». [12]
  5. ^ Belarusian : Аповесць мінулых часоў , romanized Apoviesć minulych časoŭ ; Russian : Повесть временных лет , romanized Povest' vremennykh let ; Ukrainian : Повість минулих літ , romanized Povist' mynulykh lit
  6. ^ [98] [97] [101] [99] [100]
  1. ^ Эрман 2005 , с. 46.
  2. ^ Винсент 1899 , с. 1.
  3. ^ Хау, Кристофер Дж.; Коннолли, Рут; Виндрам, Хизер (2012). «Отвечая на критику филогенетических методов в стемматологии». Исследования SEL по английской литературе 1500–1900 гг . 52 (1): 51–67. дои : 10.1353/sel.2012.0008 . JSTOR   41349051 . S2CID   145665900 .
  4. ^ Соссюр, Фердинанд де (1916). Курс общего языкознания . Лозанна: Чарльз Балли в Payot C. стр. 1–3. ISBN  9782228500647 .
  5. ^ Перейти обратно: а б Тансель 1992 год .
  6. ^ Джарвис 1995, стр. 1–17.
  7. ^ Монтгомери 1997
  8. ^ Маас 1958 , с. 1.
  9. ^ Маас 1958 , с. 2–3.
  10. ^ Маас 1958 , с. 22–23.
  11. ^ Гаскелл, 1978.
  12. ^ Гритэм 1999 , с. 40.
  13. ^ МакГанн 1992 , с. XVIII.
  14. ^ Брэдли 1990
  15. ^ Бентам, Госс 1902 г.
  16. ^ Комфорт, Комфорт 2005, с. 383
  17. ^ Аланд, Б. 1994, с. 138
  18. ^ Перейти обратно: а б Хартин, Петцер, Манниг 2001, стр. 47–53
  19. ^ Аланд К., Аланд, Б. 1987, с. 276
  20. ^ «Рукописные исследования: текстовый анализ (ошибка переписчика)» . www.ualberta.ca . Архивировано из оригинала 4 апреля 2016 года . Проверено 2 мая 2018 г.
  21. ^ «Критические правила Иоганна Альбрехта Бенгеля» . Библейский исследователь.com. Архивировано из оригинала 13 февраля 2010 г. Проверено 24 мая 2008 г.
  22. ^ Дж. Дж. Грисбах, Греческий Новый Завет
  23. ^ «Критические правила Иоганна Альбрехта Бенгеля» . Библейский исследователь.com. Архивировано из оригинала 13 февраля 2010 г. Проверено 24 мая 2008 г.
    «Более краткое чтение, если только авторитет древних и весомых свидетельств не будет полностью разочарован, следует предпочесть более многословному. Ибо библиотекари были гораздо более склонны добавлять, чем опускать».
  24. ^ «Теории Уэсткотта и Хорта» . Библейский исследователь.com. Архивировано из оригинала 13 февраля 2010 г. Проверено 24 мая 2008 г.
    «Следует отдать предпочтение тому прочтению, которое имеет наилучший смысл, то есть то, которое лучше всего соответствует грамматике и наиболее соответствует смыслу остальной части предложения и более широкому контексту». (2.20)
  25. ^ Себастьян Тимпанаро, Генезис метода Лахмана , изд. и транс. Гленн В. Мост (Чикаго: University of Chicago Press, 2005) [пер. из Genesi del metodo del Lachmann (Ливиана Эдитрис, 1981)].
  26. ^ Перейти обратно: а б Лидделл, Х.Г. и Скотт, Р. (1940). Греко-английский лексикон. полностью переработано и дополнено сэром Генри Стюартом Джонсом. при содействии. Родерик Маккензи. Оксфорд: Кларендон Пресс.
  27. ^ Льюис, Коннектикут и Шорт, К. (1879). Латинский словарь, основанный на латинском словаре Фрейнда, изданном Эндрюсом. Оксфорд: Кларендон Пресс.
  28. ^ Заальфельд, GAEA (1884). Тензаурус Италогрекус. Подробный историко-критический словарь греческих заимствований и иностранных слов на латыни. Вена: Напечатано и опубликовано сыном Карла Герольда, книготорговцем Кайзерля. Академия наук.
  29. ^ Коллин, Х.С. и С.Дж. Шлайтер (редакторы), Corpus iuris Sueo-Gotorum antiqui: Samling of Sweriges gamla Lagar, på Kongl. Майор: тс. nådigste befalling , 13 томов (Стокгольм: Haeggström, 1827–77), том. 1, таблица 3; том доступен в интернет-архиве, но, к сожалению, в сканировании отсутствует стемма. Уильям Робинс, «Редактирование и эволюция», Literature Compass 4 (2007): 89–120, стр. 93–94, дои : 10.1111/j.1741-4113.2006.00391.x
  30. ^ Мулкен и ван Питер 1996, с. 84
  31. ^ Уилсон и Рейнольдс 1974, с. 186
  32. ^ Роузман 1999, с. 73
  33. ^ МакКартер 1986, с. 62
  34. ^ «Греческий ворлаж Сиры Харкленсис» . Rosetta.reltech.org . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 2 мая 2018 г.
  35. ^ Критические издания Нового Завета, заархивированные 14 апреля 2009 г. в Wayback Machine в Энциклопедии текстовой критики.
  36. ^ Обувь 2000, с. 7
  37. ^ «Хи-квадраты и феномен «смены образца» в Дьютапарване. (Доступна загрузка в формате PDF)» . Архивировано из оригинала 16 августа 2017 г. Проверено 16 мая 2017 г. Венди Дж. Филлипс-Родригес *, Кристофер Дж. Хоу, Хизер Ф. Виндрам «Хи-квадрат и феномен «изменения образца» в Дьютапарване», Санскритская компьютерная лингвистика, Первый и Второй международные симпозиумы Рокенкур, Франция, 29 октября –31, 2007 г. Провиденс, Род-Айленд, США, 15–17 мая 2008 г. Пересмотренные избранные и приглашенные статьи; Виндрам, Х.Ф., Хоу, С.Дж., Спенсер М.: «Идентификация образцовых изменений в прологе жены Бата с использованием метода максимального хи-квадрата». Литературная и лингвистическая информатика 20, 189–204 (2005).
  38. ^ Официальный сайт проекта «Кентерберийские рассказы»
  39. ^ Комедия. Архивировано 31 мая 2017 г. в издании Wayback Machine Shaw, 2010 г.
  40. ^ Грег 1950 , с. 20.
  41. ^ Книттель, Новые обзоры знаменитого Спрыха: Трое свидетельствуют на небесах: Отец, Слово и Святой Дух, и эти трое - одно : Брауншвейг, 1785 г.
  42. ^ Тов 2001 , стр. 351–368.
  43. ^ Ehrman 2005 , стр. 44, 56.
  44. ^ Аланд, Курт ; Барбара Аланд (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 236 . ISBN  0-8028-4098-1 .
  45. ^ Цитируется по Грегу 1950, стр. 23–24.
  46. ^ McKerrow 1939. стр. 17–18, цитируется по Greg 1950, p. 25
  47. ^ Грег 1950 , с. 21.
  48. ^ Грег 1950 , с. 22.
  49. ^ Грег 1950 , с. 26.
  50. ^ Грег 1950 , с. 29.
  51. ^ Грег 1950 , с. 31.
  52. ^ Бауэрс 1964 , с. 224.
  53. ^ Грег 1950 , с. 36.
  54. ^ Бауэрс 1973 , с. 86.
  55. ^ Перейти обратно: а б Бауэрс 1964 , с. 226.
  56. ^ McKerrow 1939, стр. 17–8, цитируется в Bowers 1974, p. 82, н. 4
  57. ^ Бауэрс 1964 , с. 227.
  58. ^ цитируется по Tanselle 1976, стр. 168
  59. ^ Тансель 1995 , с. 16.
  60. ^ цитируется по Zeller 1975, стр. 247
  61. ^ Тансель 1986 , с. 19.
  62. ^ Грег 1950 , с. 32.
  63. ^ Тансель 1976 , с. 194.
  64. ^ Дэвис 1977 , стр. 2–3.
  65. ^ Целлер 1975, стр. 247–248.
  66. ^ Тансель 1976 , с. 193.
  67. ^ Тансель 1972 , стр. 45–46.
  68. ^ Шиллингсбург 1989, с. 56, н. 8
  69. ^ Тансель 1975 , стр. 167–168.
  70. ^ Дэвис 1977 , с. 61.
  71. ^ «Цели и услуги комитета по научным изданиям» . Комитет по научным изданиям, Университет Индианы, Университет Пердью, Индианаполис. Архивировано из оригинала 23 мая 2008 г. Проверено 24 мая 2008 г.
    «Редакционные стандарты, являющиеся критериями присуждения эмблемы «Одобренное издание» ВСЕ, могут быть изложены здесь лишь в самых общих чертах, поскольку диапазон редакционной работы, входящей в компетенцию комитета, не позволяет изложить подробное , пошаговая редакционная процедура».
  72. ^ Стэнли Р. Ларсон, «Исследование некоторых текстовых вариаций в Книге Мормона, сравнение оригинала и печатных рукописей, а также сравнение изданий 1830, 1837 и 1840 годов», неопубликованная магистерская диссертация (Прово: BYU, 1974).
  73. ^ Стэнли Ларсон, «Ранние тексты Книги Мормона: текстовые изменения в Книге Мормона в 1837 и 1840 годах», Sunstone , 1/4 (осень 1976 г.), 44–55; Ларсон, «Текстовые варианты в рукописях Книги Мормона», Диалог: Журнал мормонской мысли , 10/4 (осень 1977 г.), 8–30 [FARMS Reprint LAR-77]; Ларсон, «Предположительная поправка и текст Книги Мормона», BYU Studies , 18 (лето 1978 г.), 563–569 [FARMS Reprint LAR-78].
  74. ^ Роберт Ф. Смит, изд., Критический текст Книги Мормона , 2-е изд., 3 тома. (Прово: ФЕРМЫ, 1986–1987).
  75. ^ Оригинальная рукопись Книги Мормона (Прово: FARMS, 2001); Типографская рукопись Книги Мормона , 2 тома. (ФЕРМЫ, 2001).
  76. ^ Анализ текстовых вариантов Книги Мормона , 6 томов. (Прово: ФЕРМЫ, 2004–2009 гг.).
  77. ^ Скоусен, изд., Книга Мормона: самый ранний текст (Yale Univ. Press, 2009).
  78. ^ Тов 2001 , с. 9.
  79. ^ Хендель, Р., «Оксфордская еврейская Библия: Пролог к ​​новому критическому изданию», Vetus Testum, vol. 58 , нет. 3 (2008). стр. 100-1 325–326
  80. ^ Перейти обратно: а б Уоллес, Дэниел. «Текст большинства и исходный текст: идентичны ли они?» . Архивировано из оригинала 3 декабря 2013 года . Проверено 23 ноября 2013 г.
  81. ^ Перейти обратно: а б Уэсткотт и Хорт (1896 г.). Новый Завет в греческом оригинале: Введение, Приложение . Макмиллан. п. 2 . Проверено 23 ноября 2013 г. Новый Завет в греческом оригинале.
  82. ^ Бичем, Рой Э.; Баудер, Кевин Т. (2001). Только одна Библия?: Изучение эксклюзивных претензий на Библию короля Иакова . Публикации Крегеля. ISBN  9780825497032 .
  83. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Лестер, Тоби (январь 1999 г.). «Что такое Коран?» . Атлантика . Проверено 10 апреля 2019 г.
  84. ^ Христианско-мусульманские отношения: вчера, сегодня, завтра Мунавар Ахмад Анис, Зиауддин Сардар, Сайед З. Абедин - 1991 г. Например, христианский критик, занимающийся текстовой критикой Корана с библейской точки зрения, наверняка упустит суть коранического послания. . Всего лишь один пример прояснит этот момент.
  85. ^ Исследования ислама Мерлин Л. Шварц - 1981 г. Более полный библиографический обзор недавних исследований текстовой критики Корана можно найти в ценной статье Джеффри «Современное состояние исследований Корана», Report on Current. Исследования на Ближнем Востоке
  86. ^ Религии мира Льюис М. Хопф - 1979 «Некоторые мусульмане предлагали и практиковали текстовую критику Корана аналогично той, которую практикуют христиане и евреи в отношении своих библий. Никто еще не предлагал более высокую критику Корана. "
  87. ^ Культурные войны Египта: политика и практика - страница 278 Самия Мехрез - Отчет по Ближнему Востоку за 2008 г.: выпуски 218–222; Вопросы 224–225 Ближневосточный исследовательский и информационный проект, JSTOR (Организация) - 2001 г. Шахин подал на развод Абу Зайда с его женой на том основании, что текстовая критика Корана Абу Зайдом сделала его отступником и, следовательно, непригодным для брака с мусульманином. . Абу Зайд и его жена в конце концов переехали в Нидерланды.
  88. ^ Садеги, Бенам (23 июля 2015 г.). «Происхождение Корана» . Новости Би-би-си .
  89. ^ Кофлан, Шон (22 июля 2015 г.). « Самые старые» фрагменты Корана найдены в Бирмингемском университете» . Новости Би-би-си . Проверено 10 апреля 2019 г.
  90. ^ «Раскрыта древняя история Корана в Бирмингеме» . Би-би-си. 23 декабря 2015 года . Проверено 4 февраля 2016 г.
  91. ^ ван Путтен, М. (2019). «Божья благодать как свидетельство письменного архетипа Османа: важность общих орфографических особенностей» . Бюллетень Школы восточных и африканских исследований . 82 (2): 271–288. дои : 10.1017/S0041977X19000338 . hdl : 1887/79373 . S2CID   231795084 .
  92. ^ ван Путтен, Марин (24 января 2020 г.). «Очевидно, у некоторых до сих пор сложилось впечатление, что Бирмингемский фрагмент (Мингана 1572а + Арабе 328с) является доусманской копией Корана» . Twitter.com . Твиттер . Проверено 24 августа 2021 г.
  93. ^ Шумейкер, Стивен Дж. «Создание Корана: историческое критическое исследование», University of California Press, 2022, стр. 96-97.
  94. ^ Экономический анализ в талмудической литературе: раввинская мысль в .Романе А. Оренштайне, Барри Гордоне.. Страница 9 2009 «Фактически, текстовая критика Талмуда так же стара, как и сам Талмуд. Однако в наше время она стала отдельная научная задача, где научный метод применяется для исправления искаженных и непонятных отрывков.
  95. ^ Трактат Таанит Вавилонского Талмуда: Генри Мальтер – 1978 Само собой разумеется, что сочинения современных авторов, посвященные текстовой критике Талмуда, многие из которых разбросаны по еврейским и немецким периодическим изданиям, также могут быть использованы для цель.
  96. ^ Хабиб 2005, с. 239
  97. ^ Перейти обратно: а б Димник 2004 , с. 255.
  98. ^ Перейти обратно: а б Островский 1981 , с.
  99. ^ Перейти обратно: а б Островский 2018 , стр. 32.
  100. ^ Перейти обратно: а б Исоахо 2018 , с. 637.
  101. ^ Перейти обратно: а б Gippius 2014 , p. 342.
  102. ^ Островский 2003 , стр. XIX.
  103. ^ Маргони, Томас; Марк Перри (2011). «Научные и критические издания произведений, являющихся общественным достоянием: пример (дис)гармонизации европейского закона об авторском праве». Обзор канадской интеллектуальной собственности . 27 (1): 157–170. ССРН   1961535 .
  104. ^ Баласси, Балинт. Хорват, Иван (ред.). «Все стихи Балинта Баласси, Network Critical Edition (c) 1998» . magyar-irodalom.elte.hu . Проверено 19 октября 2022 г.
  105. ^ Перейти обратно: а б Шиллингсбург, Питер, «Литературные документы, тексты и произведения, представленные в цифровом виде» (2013). Центр текстовых исследований и цифровых гуманитарных публикаций. 3. Шиллингсбург, Питер (январь 2013 г.). «Литературные документы, тексты и произведения, представленные в цифровом виде» . Центр текстовых исследований и цифровых гуманитарных публикаций . Архивировано из оригинала 16 августа 2017 г. Проверено 16 мая 2017 г.
  106. ^ См. далее полезные рекомендации, предлагаемые Деккер, диджей. «Вёрстка критических изданий с помощью LaTeX:ledmac,ledpar иledarab» . Архивировано из оригинала 5 сентября 2014 года . Проверено 14 мая 2014 г.
  107. ^ Новый Завет в греческом оригинале, издание 2018 г. «Новый Завет в греческом оригинале :: 2018» . Январь 2018.
  108. ^ Новый Завет на греческом языке, Немецкое библейское общество. «Авторское право:: Academic-bible.com» . Архивировано из оригинала 2 ноября 2013 г. Проверено 31 октября 2013 г.
  109. ^ UBS Греческий Новый Завет, Немецкое библейское общество «Греческий Новый Завет :: Academic-bible.com» . Архивировано из оригинала 2 ноября 2013 г. Проверено 31 октября 2013 г.
  110. ^ «Обзор библейской литературы» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г. Проверено 8 февраля 2010 г.

Библиография

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1e4abfda5af3583c4a58c39404a84931__1719576900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1e/31/1e4abfda5af3583c4a58c39404a84931.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Textual criticism - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)