Литовский язык
литовский | |
---|---|
Литовский язык | |
Произношение | [lʲiəˈtʊvʲuː kɐɫˈbɐ] |
Родной для | Литва |
Область | Балтика |
Этническая принадлежность | литовцы |
Носители языка | 3,0 миллиона (2012) [1] |
Ранние формы | |
Диалекты | |
Латинский ( литовский алфавит ) Литовский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Литва Евросоюз |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Комиссия литовского языка |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | lt |
ИСО 639-2 | lit |
ИСО 639-3 | Или: lit – Современный литовский olt – Старолитовский |
глоттолог | lith1251 |
Лингосфера | 54-AAA-a |
Карта территорий, где на литовском языке говорят как на языке большинства (отмечено темно-синим цветом) и языке меньшинства (отмечено голубым цветом) | |
Литовский ( эндоним : литовский язык , произносится [lʲiəˈtʊvʲuː kɐɫˈbɐ] ) — восточно-балтийский язык, принадлежащий к балтийской ветви индоевропейской языковой семьи . Это язык литовцев и официальный язык Литвы , а также один из официальных языков Европейского Союза . Их около 2,8 млн. [2] носители литовского языка в Литве и около 1 миллиона носителей литовского языка в других странах. Около полумиллиона жителей Литвы нелитовского происхождения ежедневно говорят на литовском как на втором языке.
Литовский тесно связан с соседним латышским языком , хотя эти два языка не являются взаимопонятными. Оно написано латиницей . В некотором отношении некоторые лингвисты считают его наиболее консервативным из существующих индоевропейских языков , сохранившим черты праиндоевропейского языка , исчезнувшие в результате развития из других языков-потомков . [3] [4] [5]
История
[ редактировать ]Любой желающий услышать, как говорят индоевропейцы, должен прийти и послушать литовского крестьянина.
Среди индоевропейских языков литовский консервативен в своей грамматике и фонологии, сохраняя архаичные черты, которые обычно встречаются только в древних языках, таких как санскрит. [7] (особенно его ранняя форма, ведический санскрит ) или древнегреческий . Таким образом, он является важным источником для реконструкции протоиндоевропейского языка, несмотря на его позднюю аттестацию (самые ранние тексты датируются только ок. 1500 г. н.э. , тогда как древнегреческий язык был впервые записан примерно на три тысячи лет раньше, ок. 1450 г. до н. э.). [8]
Согласно гидронимам балтийского . происхождения, на балтийских языках говорили на большой территории к востоку от Балтийского моря , а в ок В 1000 г. до н.э. здесь было две лингвистические единицы: западная и восточная. [9] Греческий географ Птолемей уже писал о двух балтийских племенах/нациях по именам: галиндаях ( Γαλίνδαι ) и судиноях ( Σουδινοί ) во 2 веке нашей эры. [10] [11] Литовский язык произошел из восточно-балтийской подгруппы и оставался почти неизменным до ок. 1 г. н.э., однако в ок. 500 г. н.э. язык северной части восточных балтов находился под влиянием финских языков , что способствовало развитию изменений от языка южных балтов (см.: латгальский , развившийся в латышский , и вымершие куршский , земгальский , селонский ) . [9] Язык южных балтов подвергся меньшему влиянию этого процесса и сохранил многие свои старые черты, составляющие литовский язык. [9] Согласно глоттохронологическим исследованиям, восточнобалтийские языки отделились от западнобалтийских между ок. 400 г. до н.э. и ок. 600 г. до н.э. [12] [13]
Дифференциация литовского и латышского языков началась после ок. 800 г. н.э.; долгое время их можно было считать диалектами одного языка. [14] Как минимум, переходные диалекты существовали до 14 или 15 веков, а возможно, и до 17 века. [14] [15] Немецкие Ливонские Меченосцы заняли западную часть бассейна Даугавы , что привело к колонизации немцами территории современной Латвии (в то время она называлась Терра Мариана ) и оказало значительное влияние на самостоятельное развитие языка благодаря Германизация (см. также: Балтийские немцы и балтийско-немецкое дворянство ). [14] [16]
Исследователи конца XIX века увлекались литовским народом и его языком, а филолог Исаак Тейлор написал следующее в своей книге «Происхождение арийцев» (1892) :
«Таким образом, может показаться, что литовцы имеют больше всего права представлять первобытную арийскую расу , поскольку в их языке меньше тех фонетических изменений и тех грамматических потерь, которые являются следствием усвоения иностранной речи». [17]
Литовский язык изучали несколько лингвистов, таких как Франц Бопп , Август Шлейхер , Адальберт Безценбергер , Луи Ельмслев , [18] Фердинанд де Соссюр , [19] Winfred P. Lehmann and Vladimir Toporov , [20] Ян Сафаревич, [21] и другие.
Изучая топонимы литовского происхождения, лингвист Ян Сафаревич пришел к выводу, что восточные границы Литвы раньше имели форму зигзагов через Гродно , Щучин , Лиду , Воложин , Свирь и Браслав . [9] Такие восточные границы отчасти совпадают с распространением католической и православной веры и должны были существовать во времена христианизации Литвы в 1387 году и позже. [9] Восточные границы Сафаревича были передвинуты еще дальше на юг и восток другими учеными (например, Николаем Бирилой , Пятрасом Гаучасом , Ежи Охманским , Александрасом Ванагасом , Зигмасом Зинкявичюсом и другими). [9]
Протобалтославянский язык ответвился непосредственно от протоиндоевропейского языка, а затем разделился на протобалтийский и протославянский языки . Прото-Балтика разделилась на Прото-Западную Балтику и Прото-Восточную Балтику. [22] Балтийские языки прошли через протобалтославянскую стадию, начиная с которой балтийские языки сохраняют исключительные и неисключительные лексические, морфологические, фонологические и акцентуальные изоглоссы, общие со славянскими языками , представляющими их ближайших ныне живущих индоевропейских родственников. Более того, при столь архаичной фонологии литовского языка славянские слова часто можно вывести из литовского по обычным звуковым законам ; например, Лит. вилкас и польское вилка ← ПБСл. *wilkás (ср. PSl. *vьlkъ ) ← ПИРОГ *wĺ̥kʷos , все означает « волк ».
Первоначально литовский язык был разговорным языком в Великом княжестве Литовском и герцогстве Прусском , а начало литовской письменности, возможно, связано с введением христианства в Литве, когда Миндаугас был крещен и коронован королем Литвы в 1250–1251 годах. [23] [9] Считается, что молитвы были переведены на местный диалект литовского языка монахами -францисканцами во время крещения Миндаугаса, однако ни одно из сочинений не сохранилось. [23] Первым записанным литовским словом, которое, как сообщается, было произнесено 24 декабря 1207 года из хроники Генриха Латвийского , было «Ба» , междометие литовского налётчика после того, как он не нашел в Ливонской церкви никакой добычи, которую можно было бы разграбить. [24]
Хотя никаких сочинений на литовском языке, датируемых 15 веком или ранее, не сохранилось, [23] Литовский ( лат . Lingwa Lietowia ) упоминался как один из европейских языков участников Констанцского собора 1414–1418 гг. [25] [26] [27]
Первоначально были латынь и церковнославянский язык , но в конце 17 — 18 веков церковнославянский язык был заменен польским. основными письменными ( канцелярскими ) языками Великого княжества Литовского [23] [28] Тем не менее, литовский язык был разговорным языком средневековых литовских правителей из династии Гедиминидов и ее кадетских ветвей: династий Кястутайчай и Ягеллонов . [29] [30] [31] [32] Известно, что Ягайло , будучи этническим литовцем по мужской линии , сам знал и говорил по-литовски с Витаутасом Великим , своим двоюродным братом из династии Гедиминидов. [30] [31] [33] Во время христианизации Жемайтии никто из священнослужителей, прибывших в Жемайтию туземцами, поэтому Ягайло сам учил жемайтийцев католицизму вместе с Ягайло, не имел возможности общаться с ; таким образом, он мог общаться на жемайтийском диалекте литовского языка. [34] Вскоре после этого Витаутас Великий написал в своем письме от 11 марта 1420 года Сигизмунду, императору Священной Римской империи , что литовский и жемайтийский язык — один и тот же язык. [35]
Использование литовского языка продолжалось при литовском королевском дворе после смерти Витаутаса Великого (1430 г.) и Ягайлы (1434 г.). [32] Например, поскольку молодой великий князь Казимир IV Ягеллон был несовершеннолетним, высший контроль над Великим княжеством Литовским находился в руках Литовского совета лордов под председательством Йонаса Гоштаутаса , а Казимира IV Ягеллона обучали литовскому языку и обычаям Литвы. назначенными судебными чиновниками. [36] [37] [38] [29] Во время визита посланников польской шляхты к Казимиру в 1446 году они заметили, что при королевском дворе Казимира наряду с польскими придворными были обязательными придворные, говорящие по-литовски. [39] [40] Сын Казимира IV Ягеллона святой Казимир , который впоследствии был объявлен покровителем Литвы, был полиглотом и среди других языков знал литовский. [41] Великий князь Александр Ягеллон также мог понимать и говорить по-литовски, поскольку в его королевской часовне служили несколько литовских священников, а также он содержал литовский двор. [39] [42] [43] В 1501 году Эразм Цёлек , священник Виленского собора, объяснил Папе , что литовцы сохраняют свой язык и обеспечивают ему уважение ( Linguam propriam observant ), но они также используют русинский язык из соображений простоты, потому что на нем говорят почти половина Великого княжества Литовского. [39] В записке Сигизмунда фон Герберштейна, написанной в первой половине XVI века, говорится, что в русинском океане в этой части Европы существовали две нерусинские области: Литва и Жемайтия, жители которых говорили на своем родном языке, но многие Среди них жили и русины. [44]
Самый ранний сохранившийся письменный литовский текст представляет собой перевод, датируемый примерно 1503–1525 годами, Молитвы Господней , Радуйся, Мария и Никейского символа веры , написанный на южно-аукштайтском диалекте. [23] 8 января 1547 года была напечатана первая литовская книга – « Катехизис Мартинаса Мажвидаса» . [23]
При королевских дворах в Вильнюсе Сигизмунда II Августа , последнего великого князя Литовского до Люблинской унии , как на польском, так и на литовском языке говорили одинаково широко. [32] В 1552 году Сигизмунд II Август приказал объявлять приказы виленского магистрата на литовском, польском и русинском языках. [45] Такое же требование распространялось и на магистрата Каунаса . [46] [47]
В XVI веке, после упадка русинского языка в пользу польского в Великом княжестве Литовском, литовский язык укрепил свои позиции в Литве благодаря реформам в религиозных вопросах и судебным реформам, которые позволили низшим слоям литовского дворянства участвовать в общественно-политическая жизнь государства. [39] В 1599 году Микалоюс Даукша опубликовал свой «Постил» , в предисловии к которому отметил, что ситуация с литовским языком улучшилась, и поблагодарил епископа Меркелиса Гедрайтиса за его труды. [39]
В 1776–1790 годах ежегодно выдавалось около 1000 экземпляров первого католического букваря на литовском языке « Mokslas skaitymo raštolietuviško », который продолжал издаваться до 1864 года. Всего вышло более 15 000 экземпляров. [48] [49] [50]
В 1864 году, после Январского восстания , Михаил Муравьев , российский генерал-губернатор Литвы , запретил этот язык в образовании и издательском деле и вообще запретил использование латинского алфавита , хотя книги продолжали печатать на литовском языке за границей, в Восточной Пруссии и в Соединенные Штаты . [51] [52] Привезенные в страну контрабандистами книг (литовский: knygnešiai ), несмотря на угрозу длительного тюремного заключения, они способствовали росту националистических настроений , которые в конечном итоге привели к отмене запрета в 1904 году. [51] [52] По данным Российской имперской переписи 1897 года (в разгар литовского запрета печати), 53,5% литовцев (10 лет и старше) были грамотными, тогда как в среднем по Российской империи их было всего 24–27,7% (в европейской части). в России средний показатель составил 30%, в Польше – 40,7%). [49] [53] В Российской империи литовские дети в основном обучались родителями или в тайных школах «даракторами» на родном литовском языке, тогда как только 6,9% посещали российские государственные школы из-за сопротивления русификации . [54] [55] [56] Российские губернии со значительным литовским населением имели один из самых высоких показателей грамотности населения : Виленская губерния (в 1897 г. ~ 23,6–50% литовцев, из которых 37% были грамотными), Ковенская губерния (в 1897 г. 66% литовцев, из которых 55,3% были грамотными), Сувальская губерния (в 1897 г. в уездах губернии с преобладанием литовского населения грамотными были 76,6% мужчин и 50,2% женщин). [57] [58] [59] [60]
Йонас Яблонскис (1860–1930) внес значительный вклад в формирование стандартного литовского языка. [61] Условные обозначения письменного литовского языка развивались в XIX веке, но Яблонскис во введении к своей книге «Lietuviškos kalbos gramatika » первым сформулировал и изложил основные принципы, которые были столь необходимы для его дальнейшего развития. [61] [62] Его предложение относительно стандартного литовского языка было основано на его родном западно-аукштайтском диалекте с некоторыми особенностями диалекта восточно -прусских литовцев, на котором говорили в Малой Литве . [61] [62] Эти диалекты [ нужны разъяснения ] сохранил архаическую фонетику большей частью нетронутой благодаря влиянию соседнего старопрусского , тогда как другие диалекты претерпели различные фонетические сдвиги .
Литовский стал официальным языком страны после восстановления государственности Литвы в 1918 году. Конституция Литвы 1922 года (первая постоянная конституция Литвы ) признала его единственным официальным языком государства и предписала его использование на всей территории государства. [63] [64] Улучшение системы образования в межвоенный период привело к тому, что в 1939 году уровень грамотности населения Литвы составил 92% (в основном только часть жителей старшего возраста оставалась неграмотной). [54]
После восстания Желиговского в 1920 году Виленский край был отделен от Литвы и в конечном итоге был аннексирован Польшей в 1922 году. Это привело к репрессиям в отношении литовцев и массовому закрытию школ литовского языка в Вильнюсском крае, особенно когда виленский воевода Людвик Бочанский издал секретный приказ. меморандум от 11 февраля 1936 г., в котором излагались меры по подавлению литовцев в регионе. [65] [66] [67] [68] Некоторые литовские историки, такие как Антанас Тыла и Ереминас Гинтаутас, считают эту польскую политику равносильной « этноциду литовцев». [65] [66]
В период с 1862 по 1944 год в Малой Литве были полностью запрещены литовские школы и почти полностью ликвидирован язык. [62] Топонимы балтийского происхождения на протяжении веков сохраняли свою основу в Пруссии , но были германизированы (например, Тильже – Тильзит , Лабгува – Лабиау , Велува – Велиау и т. д.); однако после присоединения Кёнигсбергской области к РСФСР они были изменены полностью, независимо от прежней традиции (например, Тильзит — Советск , Лабиау — Полеск , Велиау — Знаменск и др.). [69]
Советская оккупация Литвы в 1940 году , немецкая оккупация Литвы в 1941 году и, в конечном итоге , советская повторная оккупация Литвы в 1944 году привели к преобразованию независимой Литовской Республики в Литовскую Советскую Социалистическую Республику в составе Советского Союза . [62] Советская власть ввела литовско- русское двуязычие. [62] Однако русский язык, как де-факто официальный язык СССР, имел приоритет над литовским, и использование литовского языка сократилось; Таким образом, население и язык подверглись русификации. [70] [62] Более того, многие русскоязычные рабочие, специалисты и преподаватели высших учебных заведений мигрировали в Литовскую ССР (подпитываемую индустриализацией в Советском Союзе ). [71] государственных учреждениях, ЦК Компартии Литвы (в 1948 г. стал использоваться в В результате русский язык передачи в Литовской ССР в 1970 году велись на русском языке). [71] Литовцы пассивно сопротивлялись русификации, избегая использования русского языка. [72]
18 ноября 1988 года Верховный Совет Литовской ССР восстановил литовский язык в качестве официального языка Литвы из-за давления со стороны движения за независимость Саюдиса и литовского общества. [63]
11 марта 1990 года Закон о восстановлении Литовского государства принял Верховный Совет Литовской Республики . Литовский язык был признан единственным официальным языком Литвы во Временном Основном законе (литовский: Laikinasis Pagrindinis Įstatymas ) и Конституции Литвы, которая была одобрена 25 октября 1992 года во время литовского конституционного референдума . [63] [73]
Классификация
[ редактировать ]Литовский — один из двух живых балтийских языков , наряду с латышским , и они составляют восточную ветвь семьи балтийских языков. [74] Более ранний балтийский язык, старопрусский , вымер к 18 веку; другие западнобалтийские языки — куршский и судовский — вымерли раньше. Некоторые теории, такие как теория Яниса Эндзелинша , считали, что балтийские языки образуют отдельную ветвь семьи индоевропейских языков , а Эндзелинс считал, что сходство между балтийскими и славянскими языками можно объяснить языковым контактом. [75] Существует также мнение, предполагающее объединение балтийских и славянских языков в отдельную подсемейство балто-славянских языков в индоевропейской семье языков. Такое мнение впервые высказал Август Шлейхер . [76] Некоторые сторонники единства балтийских и славянских языков даже утверждают, что прабалтийской ветви не существовало, предполагая, что прабалтославянский раскололся на три языковые группы: восточнобалтийскую , западнобалтийскую и праславянскую . [77] [78] [79] [80] Антуан Мейе и Ян Бодуэн де Куртенэ , напротив, считали, что сходство славянских и балтийских языков вызвано независимым параллельным развитием, а прабалтославянского языка не существует. [81]
Попытку примирить противоположные позиции предпринял Ян Михал Розвадовский . [76] Он предположил, что две языковые группы действительно представляли собой единство после разделения индоевропейских языков, но также предположил, что после того, как они разделились на отдельные образования (балтийскую и славянскую), у них произошел задний контакт. [76] Представление о генетическом родстве дополняется тем фактом, что прабалто-славянский язык легко реконструируется с помощью важных доказательств в исторической просодии. Предполагаемые (или определенные, насколько это возможно в исторической лингвистике) сходства, обусловленные контактом, проявляются в таких явлениях, как существование определенных прилагательных, образованных добавлением изменяемого местоимения (происшедшего от того же праиндоевропейского местоимения), которые существуют как в балтийском, так и в славянском языках, но больше нигде в индоевропейской семье (такие языки, как албанский и германские языки, независимо развили определенные прилагательные), и это невозможно реконструировать для прабалто-славянского языка, а это означает, что они, скорее всего, развились через языковой контакт. [82]
Ареал балтийских гидронимов простирается от реки Вислы на западе до востока Москвы и от Балтийского моря на севере до юга Киева . [83] [84] Владимир Топоров и Олег Трубачев (1961, 1962) изучали балтийские гидронимы на территории России и Украины . [85] Гидронимы и анализ археологии показывают, что славяне начали мигрировать в Прибалтику в восточном и северо-восточном направлениях в VI–VII веках, до этого граница Балтики и славян проходила южнее реки Припять . [86] В 1960-е годы Владимир Топоров и Вячеслав Иванов сделали следующие выводы о взаимоотношениях балтийских и славянских языков:
- а) праславянский язык образовался из балтийских диалектов периферийного типа;
- б) славянский языковой тип сформировался позднее на основе структурной модели балтийских языков;
- в) славянская структурная модель является результатом трансформации структурной модели балтийских языков.
Тезисы этих ученых не противоречат близости балтийских и славянских языков и в исторической перспективе конкретизируют эволюцию балтийско-славянских языков. [87] [88]
Итак, существует как минимум шесть точек зрения на взаимоотношения балтов и славян. Однако что касается гипотез, связанных с «балто-славянской проблемой», то отмечается, что они больше ориентированы на личностные теоретические построения и в некоторой степени отклоняются от сравнительного метода . [89]
Географическое распространение
[ редактировать ]На литовском языке говорят в основном в Литве . На нем также говорят этнические литовцы, живущие в сегодняшней Беларуси , Латвии , Польше и Калининградской области России, а также значительные общины эмигрантов в Аргентине , Австралии , Бразилии , Канаде , Дании , Эстонии , Франции , Германии , Исландии , Ирландии . , Норвегия , Россия , Швеция , Великобритания , США , Уругвай и Испания . [90]
2 955 200 человек в Литве (в том числе 3 460 татар ), или около 86% населения 2015 года, являются носителями литовского языка; большинство жителей Литвы других национальностей также в той или иной степени говорят по-литовски. Общая численность литовскоязычного населения во всем мире составляет около 3 200 000 человек.
Официальный статус
[ редактировать ]Литовский язык является государственным языком Литвы и официальным языком Европейского Союза . [63] [91]
Диалекты
[ редактировать ]В Compendium Grammaticae Lithvanicae , изданном в 1673 году, выделяются три диалекта литовского языка: жемайтийский диалект ( лат . Samogitiae ) Жемайтии , Королевская Литва ( лат . Lithvaniae Regalis ) и герцогская Литва ( лат . Lithvaniae Ducalis ). [93] Герцогский литовский описывается как чистый ( лат . Pura ), полужемайтийский ( лат . Semisamogitizans ) и имеющий элементы куршского языка ( лат . Curonizans ). [93] Авторы Compendium Grammaticae Lithvanicae выделили, что литовцы Виленского края ( лат . intractu Vilnensi ) склонны говорить резко, почти так же, как австрийцы , баварцы и другие говорят по-немецки в Германии . [93]
В силу исторических обстоятельств Литвы литовскоязычная территория была разделена на собственно Литву и Малую Литву , поэтому в XVI–XVII веках возникли три региональных варианта общего языка. [62] [23] Литовцы в Малой Литве говорили на западно-аукштайтском диалекте со спецификой окрестностей Исрутиса и Рагайне (например, произведения Мартинаса Мажвидаса , Йонаса Бреткунаса , Йонаса Резы и Даниэля Кляйна ) Grammatica Litvanica . [62] [23] Два других региональных варианта общего языка сформировались в самой Литве: средний, основанный на специфике Жемайтийского герцогства (например, произведения Микалоюса Даукши , Меркелиса Петкявичюса , Степонаса Яугелиса-Телеги , Самуэлиса Богуславаса Хилинскиса и Николая Рея). литовский постил ), и восточные, основанные на специфике восточных аукштайтцев, проживающих в Вильнюсе и его регионе (например, труды Константинаса Сирвидаса , Йонаса Якнавичюса , Роберта Беллармина ) катехизис . [62] [23] В Вильнюсском университете сохранились тексты, написанные на литовском языке Вильнюсского края — диалекте восточно-аукштайтского языка, на котором говорили на территории, расположенной к юго-востоку от Вильнюса: источники сохранились в трудах выпускников Вильнюсского университета Станисловаса Раполиониса . Школы литовского языка, выпускник Мартинас Мажвидас и родственник Рапалиониса Абраомас Кулвиетис . [94] [95] Развитие литовского языка в Малой Литве, особенно в XVIII веке, было успешным благодаря многочисленным публикациям и исследованиям. [62] [23] Напротив, развитие литовского языка в самой Литве было затруднено из-за полонизации литовского дворянства , особенно в 18 веке, и находилось под влиянием жемайтийского диалекта. [62] [23] Литовскоязычное население также резко сократилось из-за вспышки чумы Великой Северной войны в 1700–1721 годах, в результате которой погибло 49% жителей Великого княжества Литовского (1/3 жителей в самой Литве и до 1/2 жителей в Жемайтии ). и 53% жителей Малой Литвы (более 90% умерших были прусскими литовцами ). [96] С 19 века по 1925 год количество говорящих на литовском языке в Малой Литве (исключая Клайпедский край ) уменьшилось со 139 000 до 8 000 в результате германизации и колонизации . [97]
В результате сокращения использования разговорного литовского языка в восточной части собственно Литвы в XIX веке было предложено создать стандартизированный литовский язык на основе жемайтийского диалекта. [62] Тем не менее, это не было выполнено, потому что все предлагали свои жемайтские поддиалекты, а восточные и западные аукштайтцы предлагали свои аукштайтские поддиалекты. [62]
Во второй половине XIX века, когда усилилось Литовское национальное возрождение и велась подготовка к изданию литовской периодической печати, писатели возрождения, в основном юго-западные аукштайтцы, не использовали литовский язык Малой Литвы XIX века, поскольку он была в значительной степени германизирована . [62] Вместо этого они использовали более чистый литовский язык, описанный Августом Шлейхером и Фридрихом Куршатом , и таким образом письменность Малой Литвы была перенесена в возрождающуюся Литву. [62] Самый известный стандартизатор литовского языка Йонас Яблонскис установил юго-западный аукштайтский диалект, включая восточный диалект Малой Литвы, в качестве основы стандартизированного литовского языка в 20 веке, что привело к тому, что его прозвали отцом стандартизированного литовского языка. [62] [61]
Согласно статье польского профессора Яна Отрембского , опубликованной в 1931 году, польский диалект в Вильнюсском крае и в северо-восточных районах в целом представляет собой очень интересный вариант польского языка, поскольку этот диалект развился на чужой территории, населенной преимущественно литовцами. которые были беларусизированы (в основном) или полонизированы, и в доказательство этого Отрембский привел примеры литовизмов в тутейском языке . [98] [99] В 2015 году польский лингвист Мирослав Янковяк засвидетельствовал, что многие жители Вильнюсского региона, заявившие о польской национальности , говорят на белорусском диалекте, который они называют mowa prosta (« простая речь »). [100]
В настоящее время литовский язык делится на два диалекта: аукштайтский (горный литовский) и жемайтийский (равнинный литовский). [101] [102] Между стандартным литовским и жемайтийским существуют существенные различия, и их часто называют отдельными языками. [101] Современный жемайтийский диалект сформировался в XIII–XVI веках под влиянием куршского языка . [103] Литовские диалекты тесно связаны с этнографическими районами Литвы . [104] Даже в наши дни аукштайтцы и жемайтийцы могут испытывать значительные трудности с пониманием друг друга, если они говорят на своих диалектах, а не на стандартном литовском языке, который является обязательным для изучения в литовской системе образования. [105]
Диалекты делятся на субдиалекты. Оба диалекта имеют три поддиалекта. Жемайтийский язык делится на Запад, Север и Юг; Аукштайтский на Западный (Сувалкечай), Южный ( Дзукян ) и Восток. [106]
Скрипт
[ редактировать ]В литовском языке используется латиница, дополненная диакритическими знаками . В нем 32 буквы . В сопоставления порядке y следует сразу после į (называемый i nosinė ), поскольку и y, и į представляют одну и ту же долгую гласную [ iː ] : [107]
Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | А | Б | С | С | Д | И | Ä | Э | Ф | Г | ЧАС | я | К | И | Дж | К | л | М | Н | ТО | П | Р | С | С | Т | В | Ø | О | V | С | Ж |
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||||||
а | а | б | с | С | д | и | ę | Эм-м-м | ж | г | час | я | к | и | дж | к | л | м | н | тот | п | р | с | с | т | в | Эм-м-м | Эм-м-м | v | С | час |
Кроме того, используются следующие орграфы, но для целей сопоставления они рассматриваются как последовательности двух букв. Диграф ch представляет собой один звук, велярный фрикативный звук [ x ] , тогда как dz и dž произносятся как простые комбинации составляющих их букв (звуков):
Дз дз [ дз ] (дзэ), Дж дз [ дʒ ] (дзэ), Ч ч [ х ] (отец).
Отличительная литовская буква Ė была впервые использована в » Даниэля Кляйна и «Грамматике Литваники с тех пор прочно утвердилась в литовском языке. [108] [109] [110] [111] Однако лингвист Август Шлейхер использовал Ë (с двумя точками над ним) вместо Ė , чтобы выразить то же самое. [112] В Grammatica Litvanica Кляйн также установил букву W для обозначения звука [v], употребление которой позже было отменено в литовском языке (она была заменена на V , в частности, авторами газеты «Варпас» ). [108] [112] [113] Использование буквы V вместо W особенно увеличилось с начала 20 века, вероятно, под сильным влиянием литовской прессы и школ. [113]
Литовская письменность в основном фонематична, т. е. одной букве обычно соответствует одна фонема (звук). Есть несколько исключений: например, буква i представляет собой либо гласную [ ɪ ] , как в английском языке sit , либо является молчаливой и просто указывает на то, что предшествующая согласная палатализована . Последнее в основном имеет место, когда i встречается после согласной и за ней следует задняя или центральная гласная , за исключением некоторых заимствованных слов (например, первая согласная в лупе [ˈ ɫ ûːpɐ] , «губа», представляет собой веляризованную зубную гласную) . боковой аппроксимант ; с другой стороны, первый согласный в liūtas [ˈ lʲ uːt̪ɐs̪] , «лев», представляет собой палатализованный альвеолярный боковой аппроксимант ; за обоими согласными следует один и тот же гласный, длинный [ uː ] и нет [ ɪ ] может произноситься как лютас ).
Из-за польского влияния в литовский алфавит вошли sz , cz и польский Ł для первого звука и обычный L (без следующего i) для второго: łupa , lutas . [110] Во время Литовского национального возрождения в 19 веке польская буква Ł была упразднена, а диграфы sz , cz (которые также распространены в польской орфографии ) были заменены на š и č из чешской орфографии , поскольку формально они были короче. [110] [112] [114] Тем не менее, еще одним аргументом в пользу отмены sz и cz было различие литовского языка от польского . [112] Новые буквы š и č осторожно использовались в изданиях, предназначенных для более образованных читателей (например, Varpas , Tėvynės sargas , Ūkininkas ), однако sz и cz продолжали использоваться в изданиях, предназначенных для менее образованных читателей, поскольку вызывали напряженность в обществе и преобладали. только после 1906 г. [115] [116]
Литовцы также переняли букву Ж. у чехов [110]
Носовые гласные ą и ę были взяты из польской орфографии и стали использоваться эпохи Возрождения литовскими писателями , позже литовцы ввели носовые гласные į и ų как аналоги. [110] [112] Буква ū — последнее дополнение лингвиста Йонаса Яблонскиса . [117] [112]
Макрон ( (на u ), огонек (на a , e , i и u ), точка на e ) и y (вместо i ) используются по грамматическим и историческим причинам и всегда обозначают длину гласной в современном языке. Стандартный литовский. Острый , серьезный и тильда диакритические знаки используются для обозначения тональных акцентов . Однако эти акценты обычно не пишутся, за исключением словарей, грамматик и там, где это необходимо для ясности, например, для различения омонимов и диалектного использования.
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматологический | Альвеолярный | Палатальный | Велар | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
жесткий | мягкий | жесткий | мягкий | жесткий | мягкий | жесткий | мягкий | |||
носовой | м | м`о | н | нет | ||||||
Останавливаться | глухой | п | pʲ | т | т` | к | ко | |||
озвученный | б | бʲ | д | д`о | ɡ | ɡʲ | ||||
Аффрикат | глухой | тс | тсц | т͡ʃ | т͡ɕ | |||||
озвученный | дз | дзё | d͡ʒ | d͡ʑ | ||||||
Фрикативный | глухой | ( ж ) | ( фʲ ) | с | sʲ | ʃ | ɕ | ( х ) | ( хʲ ) | |
озвученный | v | vʲ | С | zʲ | ʒ | ʑ | дж | ( ɣ ) | ( ɣʲ ) | |
аппроксимант | ɫ | л' | ||||||||
Трель | р | рʲ |
Все литовские согласные, кроме /j/, имеют два варианта: один непалатализованный и один палатализованный, например, /b/ – /bʲ/ , /d/ – /dʲ/ , /ɡ/ – /ɡʲ/ (см. таблицу выше). для полного набора согласных, представленного символами IPA ). Согласные /f/ , /x/ , /ɣ/ и их палатализованные аналоги встречаются только в заимствованных словах .
/t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ/ традиционно транскрибируются с помощью ⟨ t͡ʃʲ, d͡ʒʲ, ʃʲ, ʒʲ ⟩, но их можно рассматривать как эквивалентные транскрипции, причем первый набор несколько легче писать. [119]
гласные
[ редактировать ]В литовском языке шесть долгих гласных и четыре кратких (не считая спорных фонем, отмеченных в скобках). Длина традиционно считается отличительной особенностью, хотя короткие гласные также более централизованы, а долгие гласные - более периферийны:
Передний | Центральный | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Закрывать | я | ɪ | ʊ | тыː | ||
Средний | Э | ɛ , е ( | ( или ) | оː | ||
Открыть | æː | ɐ | аː |
- /e, ɔ/ ограничиваются заимствованными словами. Многие говорящие объединяют первое с /ɛ/ . [120]
Дифтонги
[ редактировать ]Литовский язык традиционно описывается как имеющий девять дифтонгов : ai , au , ei , eu , oi , ou , ui , ie и uo. Однако некоторые подходы (например, Schmalstieg 1982) рассматривают их как последовательности гласных, а не как дифтонги; действительно, более длинный компонент зависит от типа ударения, тогда как в дифтонгах фиксирован более длинный отрезок.
без стресса или тильда | острый стресс | |
---|---|---|
есть | [ɐɪ̯ˑ] | [âˑɪ̯] |
нет | [ɛɪ̯ˑ] | [æ̂ˑɪ̯] |
В | [ɒʊ̯ˑ] | [âˑʊ̯] |
Евросоюз | [ɛʊ̯ˑ] | [ɛ̂ʊ̯] |
я беру | [ɛʊ̯ˑ] | [ɛ̂ˑʊ̯] |
т.е. | [да] | [является] [121] |
привет | — | [о] |
или | — | [ɔ̂ʊ̯] |
пользовательский интерфейс | [ʊɪ̯ˑ] | [ʊ̂ɪ̯] |
друзья | [ты] | [к] [121] |
Тональный акцент
[ редактировать ]Литовская просодическая система характеризуется свободным ударением и отличительным количеством (т.е. весом слога ). Слово просодия литовского языка иногда описывается как ограниченная система тонов , также называемая системой высотного акцента . [122] В литовском языке лексические слова содержат один выделенный или ударный слог. Среди них тяжелые слоги , то есть те, которые содержат долгую гласную , дифтонг или сонорную коду, несут либо один из двух тонов: нисходящий (или острый тон ) или восходящий (или циркумфлексный тон ). Легкие слоги (слоги с короткими гласными и, возможно, также глухими кодами) не имеют двустороннего контраста, как тяжелые слоги.
Грамматика
[ редактировать ]Первая предписывающая печатная грамматика литовского языка — Grammatica Litvanica была заказана герцогом Прусским Фридрихом Вильгельмом для использования в литоязычных приходах Восточной Пруссии . Он был написан Даниэлем Кляйном на латыни и опубликован Иоганном Ройснером в 1653 году в Кенигсберге , герцогство Пруссия . [123] [124] [125] Примерно в 1643 году Христофор Сапфун написал сборник литовской грамматики Compendium Grammaticae Lithvanicae немного раньше Кляйна, однако отредактированный вариант грамматики Сапфуна был опубликован только в 1673 году Теофилом Готлибом Шульцем. [126] [127] [128]
В одной из первых литовских грамматик — Compendium Grammaticae Lithvanicae , изданной в 1673 году, большинство приведенных примеров имеют литовские окончания (например, имена Jonas = Jonas, Jonuttis = Jonutis и т. д.), что позволяет выделить тенденцию написания окончания слов в старолитовских письменах. [129]
Universitas lingvarum Litvaniae , изданная в Вильнюсе в 1737 году, является старейшей сохранившейся грамматикой литовского языка, изданной на территории Великого княжества Литовского . [130] [131]
Первый научный сборник литовского языка был опубликован на немецком языке в 1856/57 году Августом Шлейхером профессором Карлова университета в Праге . [132] [133] В нем он описывает прусско-литовский язык, ставший впоследствии «скелетом» (буга) современного литовского языка. литовский язык может конкурировать с греческим и римским (старолатинским) языками . Шлейхер утверждал, что по совершенству форм [134]
Литовский язык является сильно склоняемым языком . В литовском языке есть два грамматических рода существительных (мужской и женский) и три рода прилагательных, местоимений, числительных и причастий (мужской, женский и средний род). Каждый атрибут должен соответствовать роду и числу существительного. Формы среднего рода других частей речи употребляются с подлежащим неопределенного рода (местоимением, инфинитивом и т. д.).
Существует двенадцать существительных , пять прилагательных склонений и одно (мужское и женское) склонение причастия. [135]
Существительные и другие части именной морфологии склоняются в семи падежах : именительном , родительном , дательном , винительном , творительном , локативном ( инессивном ) и звательном . В старых литовских текстах встречаются три дополнительные разновидности местного падежа: иллатив , адессив и аллатив . Наиболее распространенными являются иллатив , который до сих пор используется, в основном, в разговорной речи, и аллатив , который сохранился в литературном языке в некоторых идиоматических употреблениях. Адессив практически исчез. Эти дополнительные случаи, вероятно, связаны с влиянием уральских языков , с которыми балтийские языки имели давний контакт. (Уральские языки обладают большим разнообразием падежей существительных, многие из которых являются специализированными местными падежами.)
Литовская глагольная морфология демонстрирует ряд новшеств; а именно, утрата синтетического пассива (который предположительно основан на других архаичных индоевропейских языках, таких как греческий и латынь), синтетического перфекта (образованного посредством редупликации) и аориста ; формирование сослагательного наклонения и повелительного наклонения с использованием суффиксов и флексий, а не только флексий, например, в древнегреческом языке ; потеря желательного наклонения ; слияние и исчезновение маркеров -t- и -nt- для третьего лица единственного и множественного числа соответственно (это, однако, имеет место и в латышском и старопрусском языках и может указывать на собирательную особенность всех балтийских языков).
С другой стороны, литовская глагольная морфология сохраняет ряд архаических черт, отсутствующих в большинстве современных индоевропейских языков (но общих с латышским). Сюда входят синтетическая форма будущего времени с помощью суффикса -s- и три основные глагольные формы с основой настоящего времени с использованием инфиксов -n- и -st- .
Есть три глагольных спряжения . Глагол бути — единственный вспомогательный глагол в языке. Вместе с причастиями оно используется для образования десятков сложных форм.
В активном залоге каждый глагол может склоняться в любом из следующих наклонений :
- Ориентировочный
- Косвенный
- Императив
- Условное/сослагательное наклонение
В изъявительном и косвенном наклонении все глаголы могут иметь одиннадцать времен :
- простые: настоящее (например, nešu 'Я ношу'), прошлое ( nešiu ), прошедшее итеративное ( nešduvau ) и будущее ( nešiu )
- сложный:
- настоящее совершенное ( я носил ), прошедшее совершенное ( я носил ), прошедшее итеративное совершенное ( я носил ), будущее совершенное ( я буду нести )
- прошлый начальный ( я был начальный ), прошлый итеративный начальный ( я был начальный ), будущий начальный ( я буду начальный )
Косвенное наклонение , употребляющееся только в письменной повествовательной речи, имеет те же времена, соответствующие соответствующему действительному причастию в именительном падеже; например, прошедшее косвенное наклонение будет nešęs , а прошедшее итеративное начало косвенного наклонения будет būdavęs benešąs . Поскольку это именная форма, это наклонение не может быть спряжено, а должно соответствовать числу и полу субъекта.
Сослагательное условное (или имеют три ) и повелительное наклонения времени. Сослагательное наклонение: настоящее ( я бы понес ), прошедшее ( я бы понес ), зачаточное ( я бы не понес ); повелительное наклонение: настоящее ( nešk ), совершенное ( нести ) и зачаточное ( нести ).
Инфинитив имеет только одну форму ( nešti ). Эти формы, за исключением инфинитива и косвенного наклонения, являются спряжениями, имеющими два лица единственного числа, два лица множественного числа и форму третьего лица, общую как для множественного, так и для единственного числа.
В пассивном залоге число формы не так богато, как в активном залоге. В литовском языке существует два типа пассивного залога: причастие настоящего времени (тип I) и причастие прошедшего времени (тип II) (в примерах ниже типы I и II разделены косой чертой). У них обоих одинаковые настроения и времена:
- Изъявительное наклонение: настоящее ( меня несли/несли ), прошедшее ( меня несли/несли ), прошедшее итеративное ( меня раньше несли/несли ) и будущее ( меня понесли/несли )
- Косвенное наклонение: настоящее ( перенесли/перенесли ), прошлое ( прошлое перенесли/несли ), прошедшее итеративное ( прошлое перенесло/несли ) и будущее ( будущее перенесло/перенесли ).
- Повелительное наклонение: настоящее (только тип I: нести ), прошедшее (только тип II: нести ).
- Сослагательное/условное наклонение: настоящее (только I тип: меня бы понесли ), прошедшее (только II тип: меня бы понесли ).
В литовском языке самая богатая система причастий из всех индоевропейских языков: причастия происходят от всех простых времен с различными активными и пассивными формами, а также двумя формами герундия.
С практической точки зрения, богатая общая флективная система приводит к тому, что порядок слов имеет другое значение, чем в более аналитических языках, таких как английский. Английская фраза « a car is Coming» переводится как «atvažiuoja automobilis» (тема первая ), а « the car is Come» – «automobilis atvažiuoja» (тема первая; инверсия порядка слов).
Литовский язык также имеет очень богатую систему словообразования и множество уменьшительных суффиксов.
Сегодня существуют две исчерпывающие книги по литовской грамматике: одна на английском языке, « Введение в современный литовский язык» ( называемая «Литовский для начинающих в новых изданиях ») Леонардаса Дамбрюнаса , Антанаса Климаса и Уильяма Р. Шмальстига ; и еще один на русском языке, Витаутас Амбразас « Грамматика литовского языка » ( Литовская грамматика ). Еще одна недавняя книга по литовской грамматике — второе издание « Обзора современной литовской грамматики» Эдмунда Ремиса, опубликованное Литовским центром исследований и исследований, Чикаго, 2003.
Словарный запас
[ редактировать ]Индоевропейская лексика
[ редактировать ]Литовский язык сохраняет родственные слова многим словам классических языков, таких как санскрит и латынь . Эти слова произошли от праиндоевропейского языка . Вот несколько примеров:
- Лит. сын и санскр. сын
- Лит. avis и санскр. avi и лат. овис (овца)
- Лит. Дюма и санскр. д час ума и лат. fumus (дым, дым)
- Лит. антры и санскр. антара (второй, другой)
- Лит. вилкас и санскр. врика (волк)
- Лит. ратас и лат. рота (колесо) и санскр. крыса час а (карета)
- Лит. senis и лат. сенекс (старик) и санскр. Санас (старый)
- Лит. вырас и лат. вир (мужчина) и санскр. вира (мужчина)
- Лит. ангис и лат. anguis (змея по латыни, вид змей по литовски)
- Лит. линас и лат. linum (лен, сравните с английским «лен»)
- Лит. ариу и лат. аро (я пашу)
- Лит. jungiu и лат. юнго и санскр. yuñje (средний), (присоединяюсь)
- Лит. gentys и лат. роды и санскр. исповедоваться (племена)
- Лит. менезис и лат. mensis и санскр. маса (месяц)
- Лит. дантис и лат. денсы и санскр. данта (зуб)
- Лит. нактис и лат. noctes (множественное число от nox ) и санскр. нактам (ночь)
- Лит. угнис и лат. ignis и санскр. агни (огонь)
- Лит. sėdime и лат. sedemus и санскр. Сидама (мы сидим)
Это распространяется даже на грамматику, где, например, латинские существительные, оканчивающиеся на -um, часто соответствуют литовскому -ų , причем латинское и литовское четвертое склонение особенно близки. Многие слова из этого списка схожи с другими индоевропейскими языками, включая английский и русский. Вклад литовского языка оказал влияние на реконструкцию протоиндоевропейского языка .
Лексическое и грамматическое сходство балтийских и славянских языков предполагает близость этих двух языковых групп. С другой стороны, существует ряд балтийских (особенно литовских) слов, не имеющих аналогов в славянских языках, но похожих на слова на санскрите или латыни. История взаимоотношений балтийских и славянских языков и наше понимание родства между двумя группами остаются спорными (см.: Балто-славянские языки ).
Заимствованные слова
[ редактировать ]В книге 1934 года под названием Die Germanismen des Litauischen. Часть I: Die deutschen Lehnwörter im Litauischen К. Альминаускис нашел 2770 заимствованных слов, из которых около 130 имели неопределенное происхождение. Было обнаружено, что большинство заимствованных слов произошли из польского , белорусского и немецкого языков , при этом имеются некоторые свидетельства того, что все эти языки приобрели слова в результате контактов и торговли с Пруссией в эпоху Великого княжества Литовского . [136] Заимствованные слова составляли около 20% словарного запаса, использованного в первой книге, напечатанной на литовском языке в 1547 году, » Мартинаса Мажвидаса «Катехизисе . [137] Но в результате политики сохранения и очистки языка славянские заимствования в настоящее время составляют только 1,5% стандартного литовского лексикона, а немецкие заимствования составляют лишь 0,5% от него. [138] Большинство заимствований в 20 веке пришло из русского языка . [139]
К концу 20 века из английского языка был заимствован ряд слов и выражений, связанных с новыми технологиями и телекоммуникациями . Правительство Литвы проводит устоявшуюся языковую политику, которая поощряет развитие эквивалентной лексики для замены заимствованных слов. [140] Однако, несмотря на все усилия правительства избежать использования заимствованных слов в литовском языке, многие английские слова стали приняты и теперь включены в словари литовского языка. [141] [142] В частности, в литовском языке проникли слова, связанные с новыми технологиями, в том числе такие слова, как:
- Монитор ( монитор компьютера )
- Faksas (faxФакс
- Kompiuteris (computerкомпьютер
- Файлас (была, ринкмена) ( электронный файл )
Другие распространенные иностранные слова также были заимствованы литовским языком. Некоторые из них включают в себя:
- Такси ( Такси )
- Пика ( пицца )
- Алкоголис ( алкоголь )
- Банки ( банк )
- Пасас ( паспорт , пропуск)
- Парки ( парк )
Эти слова были изменены в соответствии с грамматическими и фонетическими требованиями литовского языка, в основном путем добавления окончания -, но их иностранные корни очевидны.
Старый литовский
[ редактировать ]Язык самых ранних литовских письмен XVI и XVII веков известен как старолитовский и в некоторых существенных отношениях отличается от современного литовского языка.
Помимо конкретных различий, приведенных ниже, существительные, глаголы и прилагательные по-прежнему имели отдельные окончания для двойного числа . Двойственность сохраняется и сегодня в некоторых диалектах. Пример:
Случай | «два хороших друга» |
---|---|
Имя-акк | хотя я драугу |
Что | dvı̇́em gerı̇́em ничья |
Инст | двум хорошим друзьям |
Произношение
[ редактировать ]Гласные, написанные ą, ę, į, ų, все еще произносились как долгие носовые гласные , [143] не такие длинные устные гласные, как в сегодняшнем литовском языке.
Оригинальный балтийский long ā все еще сохранялся как таковой, например, bralis «брат» (современный brólis ).
Существительные
[ редактировать ]По сравнению с современным литовским, было три дополнительных случая. Исходный местный падеж был заменен четырьмя так называемыми постпозитивными падежами: инесивным падежом , иллятивным падежом , адессивным падежом и аллативным падежом , которые соответствуют предлогам «в», «в», «в» и «к» соответственно. . Они образовались путем прикрепления послелога к одному из предыдущих падежей:
- Инессив добавил *-en > -e к исходному местному падежу в единственном числе и к винительному падежу во множественном числе.
- Иллятив добавил *-nā > -n(a) . к винительному падежу
- Адессив добавлял *-pie > -p(i) к исходному локативу в единственном числе и к инессиву во множественном числе.
- Аллатив добавил *-pie > -p(i) к родительному падежу.
Инессив стал современным местным падежом, а остальные три исчезли. Однако отметим, что иллятивный падеж до сих пор иногда используется в разговорном языке (в основном в единственном числе): Lietuvon 'в Литву', miestan 'в город'. Эта форма относительно продуктивна: например, нередко можно услышать «skrendame Niujork an (мы летим в Нью-Йорк)». Некоторые слова до сих пор используются в адессивном падеже: esu «намиэ» (можно также заменить на «намуосе») Я «дома».
Несокращенный дательный падеж множественного числа -mus все еще был распространен.
Прилагательные
[ редактировать ]Прилагательные могли принадлежать ко всем четырем классам ударения в старолитовском языке (сейчас они могут принадлежать только к 3 и 4 классам).
Дополнительные остатки прилагательных с i-основой все еще существовали, например:
- лок. сг. Didimè pulkè 'в большой толпе' (ныне диджиаме )
- лок. сг. gerèsnime 'лучше' (теперь geràniamè )
- лок. сг. mažiáusime 'самый маленький' (теперь mažiáusiame )
Дополнительные остатки прилагательных с u-основой все еще существовали, например, rūgštùs 'кислый':
Случай | Новее | Старше |
---|---|---|
Ин-сг | кислота | кислотность |
Место СГ | кислый | кислотность |
Генерал пл. | кислоты | кислый |
Acc pl | кислоты | кислый |
Инст пл | кислоты | кислотность |
Никаких остатков u-основы не существовало в дательном падеже единственного числа и местном падеже множественного числа.
Определенные прилагательные, первоначально состоявшие из местоимения, присоединенного к прилагательному, в старолитовском языке не слились в одно слово. Примеры:
- pa-jo-prasto 'обычный' (теперь pàprastojo )
- теперь nuvar̃gusiejiустал
Глаголы
[ редактировать ]класс В старолитовском языке еще существовал протоиндоевропейский атематических глаголов :
'быть' | 'оставаться' | 'давать' | 'сохранять' | |
---|---|---|---|---|
1-й разряд | имя | лиекми̇̀ | дуэт | ад |
2-й разряд | так | лиексы̇̀ | два | гельбси |
3-й разряд | ẽст(я) | liẽkt (я) | дуост(я) | желтый(а) |
1-й двойной | Эсванд | изгиб | дуова | пожелтевший |
2-й двойной | является | согнутый | измученный | гельбта |
1-й пл. | мазать | в избытке | Дуом | гельбме |
2-й пл. | эфир | преподаватель | дуосте | гельбте |
3-й пл. | ẽсти | liẽkt (я) | дуост(я) | желтый(а) |
Оптативное наклонение (то есть повелительное наклонение от третьего лица) по-прежнему имело свои собственные окончания: -ai для глаголов третьего спряжения и -ie для других глаголов, вместо использования обычных окончаний настоящего времени от третьего лица.
Синтаксис
[ редактировать ]В старолитовском языке порядок слов был более свободным. Например, существительное в родительном падеже может предшествовать существительному, которое оно изменяет, или следовать за ним.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бакшене, Рима; Чепайтене, Агне; Ярославене, Юргита; Урбанавичене, Йолита (2023). «Стандартный литовский» . Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации : 1–31. doi : 10.1017/S0025100323000105 , с дополнительными звукозаписями.
См. также
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Литовский язык в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)
- ^ База данных показателей. «Портал официальной статистики» . osp.stat.gov.lt (на литовском языке).
- ^ Зинкявичюс, З. (1993). настоящем ( Восточная Литва в прошлом и на литовском языке). Вильнюс: Издательство «Наука и энциклопедия» . Мистер. 9. ISBN 5-420-01085-2 .
...лингвисты вообще считали литовский наиболее архаичным среди ныне живущих индоевропейских языков...
- ^ «Литовский язык» . Британская энциклопедия .
- ^ Бонифакас, Стунджия (20 ноября 2021 г.). «Как говорил Витовт Великий и удалось ли нам поговорить с литовцами VI века?» . 15мин . Проверено 20 ноября 2021 г.
- ^ «Хотели когда-нибудь отправиться в прошлое? Поговорите с литовцем!» . Группа по координации терминологии Европейского парламента . 19 августа 2014 года. Архивировано из оригинала 13 октября 2014 года . Проверено 16 августа 2021 г.
- ^ Смальстиг, Уильям (1982). «Происхождение литовского языка» . Литуан . 28 (1) . Проверено 7 августа 2016 г. - черезlituanus.org.
- ^ «Литовский язык» . Британская энциклопедия .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Зинкявичюс, Зигма. «Происхождение литовского языка» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 21 января 2023 г.
- ^ Патакас, Альгирдас. «О балтийском племени галинду и их путешествии на запад, на край света (фотографии)» . lrytas.lt (на литовском языке) . Проверено 22 января 2023 г.
- ^ «Балтийские языки и народы» . Aidai.eu (на литовском языке) . Проверено 22 января 2023 г.
- ^ Гирденис, Алекс; Мажюлис, Витаутас (1994). «Расходящаяся хронология балтийских языков» . Балтистика (на литовском языке). 27 (2): 10. doi : 10.15388/baltistica.27.2.204 .
- ^ Новотна, Петра; Блажек, Вацлав (2007). «Глоттохронология и ее применение в балто-славянских языках» . Балтистика . 42 (3): 208–209. дои : 10.15388/baltistica.42.3.1178 .
- ^ Jump up to: а б с «История» . Balticlanguage.space . Проверено 22 января 2023 г.
- ^ Рамат, Анна Джакалоне ; Рамат, Паоло (1998). «Балтийские языки». Индоевропейские языки . Рутледж. стр. 454–479. ISBN 9781134921867 . ОСЛК 908192063 .
- ^ «Латвия» . Британская энциклопедия . Проверено 22 января 2023 г.
- ^ Тейлор, Исаак (1892). Происхождение арийцев: отчет о доисторической этнологии и цивилизации Европы . Современная наука (2-е изд.). Лондон: Уорик-лейн, 24, Патерностер-Роу . п. 261.
- ^ Чепмен, Шивон; Рутледж, Кристофер, ред. (2005). Ключевые мыслители в лингвистике и философии языка . Издательство Оксфордского университета. п. 124. ИСБН 9780195187687 .
- ^ Джозеф, Джон Э. (2009). «Почему литовская акцентуация имела значение для Соссюра» (PDF) . Язык и история . 52 (2): 182–198. дои : 10.1179/175975309X452067 . S2CID 144780177 . Получено 1 апреля 2018 г. - через lel.ed.ac.uk.
- ^ Сабалиаускас, Альгирдас (2007). «Вспоминая Владимира Топорова» . Литуан . 53 (2). Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 года . Проверено 4 апреля 2018 г. - черезlituanus.org.
- ^ Ян Сафаревич . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 21 января 2023 г.
- ^ Смальстиг, Уильям (1982). «Происхождение литовского языка» . Литуан . 28 (1). Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 года . Проверено 7 августа 2016 г. - черезlituanus.org.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Зинкявичюс, Зигма. «Литовская письменность» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Антанавичюс, Дарий; Барон, Дарий; Дубонис, Артур; Петраускас, Римвидас (2005). Книга Миндаугаса. Исторические источники о литовском короле . Вильнюс: Издательство Института истории Литвы. Мистер. 97. ИСБН 9986780683 .
- ^ «Среди европейских языков У. Риченталис упомянул также Lingwa Lietowia — литовский язык» (PDF) . Литовское дворянство (на литовском языке) (21): 22. 2015 . Проверено 17 января 2023 г.
- ^ Ульрих Рихентальский . Concilium zu Constencz (Хроника Констанцского собора) (на немецком языке). п. 232В . Проверено 17 января 2023 г.
- ^ Руткаускене, Виолета (2016). «Исторические флаги правителей Литвы и гербы делегации ДЛК в летописях констанцких летописцев» (PDF) . Ворута (на литовском языке) (1): 5 . Проверено 9 февраля 2023 г.
- ^ Поляков Олег. «Славянский церковный язык» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б «Кто из правителей Литвы знал язык своих предков, кто нет? / Шоу «Литва – наши губы» » . Ютуб (на литовском языке). Дворец Великих князей Литовских. Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 года . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Панцеров, Давид. "Может ли Беларусь, вдохновленная сказками переписываемой истории, посягнуть на Восточную Литву?" . 15min.lt (на литовском языке) . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Статкувене, Регина. «Ягайлаиты. Почему не гедиминаиты?» . 15min.lt (на литовском языке) . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с Стоун, Дэниел (2001). Польско-Литовское государство, 1386–1795 гг . Вашингтонский университет Press. стр. 4, 52. ISBN. 978-0-295-98093-5 . Проверено 12 февраля 2023 г.
- ^ Пликуне, Даля. «Почему Ягайло был хорош, а Витаутас Дидисис — гением» . ДЕЛЬФИ (на литовском языке) . Проверено 17 июля 2021 г.
- ^ Барон, Дариус (2013). Крещение Жемайчю: исследования и размышления (PDF) (на литовском языке). Вильнюс : Литовская католическая академия наук . стр. 33-34. ISBN 978-9986-592-71-6 . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ Витаутас Великий ; Валькунас, Леонас (перевод с латыни ). Письма Витаутаса Великого (PDF) (на литовском языке). Вильнюсский университет , Институт литовской литературы и фольклора. Мистер. 6 . Проверено 4 марта 2023 г.
Ведь прежде всего вы приняли и огласили решение относительно земли Жемайчяй, которая является нашим уделом и нашей родиной из законного наследства прадедов и старцев. Мы до сих пор владеем ею, это теперь и всегда была одна и та же земля Литва, потому что у нее тот же язык и те же жители. (...) Точно так же жители Жемайтии издревле называли себя литовцами, а не жемайтцами, и из-за этой идентичности (sic) мы не пишем о Жемайтии в наших сочинениях, потому что все одно, одна земля и одно и то же. жители.
- ^ Ульчинайте, Евгения; Йовайш, Альбина. «Литовский язык и история литературы» (на литовском языке). Архивировано из оригинала 26 октября 2007 года.
- ^ Ульчинайте, Евгения; Йовайш, Альбинас (2003). История литовской литературы: XIII-XVIII вв . Вильнюс: Институт литовской литературы и фольклора. стр. 13-66. ISBN 995547551X .
- ^ Стрыйковский, Мацей (1582). Летопись Польши, Литвы, Змодьки и всей Малороссии . Варшавский Нак. ГЛ Глюксверга. стр. 207 . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Дубонис, Артурас (2016). «Престиж и упадок официального (государственного) языка в Великом княжестве Литовском (XV-XVI века): проблемы белорусской историографии» . Литовские исторические исследования . 20 :6–7, 21 . Проверено 3 ноября 2023 г.
- ^ Кутжеба, Станислав; Семкович, Владислав (1932). Досье унии Польши с Литвой, 1385-1791 гг . Краков : Польская академия искусств и наук. стр. 117 . Проверено 4 ноября 2023 г.
- ^ «История жизни святого Казимира» . Вильнюсский собор (на литовском языке) . Проверено 3 марта 2023 г.
Его жизнь изучал епископ З. Феррери, легат Папы Льва X. в 1521 году он опубликовал биографию «Vita beati Casimiri, scripta Vilniae» — это единственная книга XVI в. источник, рассказывающий об аскетической жизни Казимира. Автор подчеркивает, что Казимеж знал литовский, польский, немецкий и латынь, обладал многими достоинствами: был справедливым, выдержанным, сильным духом и мудрым.
- ^ Пьеткевич, К. (1997). Литовский двор великого князя Александра Ягеллона (1492–1506) . Вильнюс.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Киаупа, Зигмант; Мицкявичюс, Артурас; Сарцевичене, Йолита (1997). Литовское государство: XII-XVIII вв. (на литовском языке). Литовский институт истории Литовской академии наук. стр. 88–89. ISBN 978-9986-780-08-3 .
- ^ Дубонис, Артурас (2002). «Литовский язык: необходимость и степень употребления: вторая половина XV — первая половина XVI века» . Новый камин – Echoes . 9–10 : 473–478.
- ^ Менель, Э.; Самавичюс, Р. «Хронология истории города Вильнюса» (PDF) . Vilnijosvartai.lt (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
- ^ «Каунасская ратуша» . Autc.lt (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
- ^ Бутенас, Дом (1997). Особенности истории государственных и общественных учреждений Великого княжества Литовского в XIII-XVIII веках . Вильнюс: Издательство Института истории Литвы. стр. 145–146.
- ^ «Элементарный элемент литовского языка «Изучение чтения письменного польского языка» » . Литовский национальный художественный музей (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Баранаускас, Томас . «Нужно ли членам Сейма знать историю?» . ДЕЛЬФИ (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
- ^ Горный массив называется Мажу вайку (по-литовски). Вильнюс: Миссионерка Друкарниой Кунигу. 1828 год . Получено 12 февраля.
- ^ Jump up to: а б Меркис, Витаутас. «Страхование литовской прессы» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Климас, Антанас (1996). «Литва 1863–1893: царская русификация и начало современного литовского национального движения» . Литуан . 42 (3) . Проверено 9 февраля 2023 г.
- ^ «Образование – революционное, закономерности, образование» . Британская энциклопедия . Проверено 1 октября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б «Раштингамас» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
- ^ Вайвада, Римантас (2007). «Традиции нации в деятельности субъектов, формирующих систему ценностей» . Педагогика (на литовском языке) (88): 13–18. ISSN 1392-0340 . Проверено 1 октября 2023 г.
- ^ «Даракториус» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
- ^ Мулявичюс, Леон. «Вильнюсская губерния» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
- ^ «Каунасская губерния» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
- ^ Меркис, Витаутас. «Сувалкская губерния» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
- ^ Вайтекунас, Стасис. «Жители Литвы в период правления Российской империи (1795–1914)» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д Сабаляускас, Альгирдас. «Йонас Яблонскис» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Амбразас, Витаутас; Зинкявичюс, Зигма. «Литовский общий язык» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д Амбразас, Витаутас. «Государственный язык Литвы» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Вечерските, Юта. «Конституция Литовского государства 1922 года» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 9 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Ереминас, Гинтаутас (2015). «Политика польского правительства в отношении литовского национального меньшинства (1935-1939)» . Родина (на литовском языке). 9 :5–15.
- ^ Jump up to: а б Тыла, Антанас (6 октября 2011 г.). «Сувалкский договор и его осквернение» . Alkas.lt (на литовском языке).
- ^ Бочанский, Людвик. «Совершенно секретная записка виленского воеводы Боцянского от 11 февраля 1936 года о действиях органов общего управления по отношению к литовскому меньшинству в Польше и о дальнейших намерениях в этом отношении: два приложения от 11 и 21 марта 1938 года)» (в польский). Архивировано из оригинала 9 мая 2016 года.
- ^ Смолярчик, Анджей. Государственное управление по образованию национальных меньшинств в северо-восточных воеводствах Второй Польской Республики в 1935–1939 годах (PDF) (на польском языке). Белостокский технологический университет. стр. 98–120.
- ^ Кузьмицкас, Бронисловас (15 апреля 2017 г.). «Западный сосед — с Востока. Пруссии больше нет» . Литовское национальное радио и телевидение (на литовском языке) . Проверено 9 февраля 2023 г.
- ^ Дини 2000 , с. 362 «Вопреки тому, что провозглашали ленинские декларации о нациях («Никаких привилегий ни для одной нации, ни для какого-либо языка»), реальная политика СССР, включая языковую политику, была не чем иным, как русификацией. 77 . А в 1940-1941 годах, сразу после насильственного включения Прибалтики в состав СССР, а позднее преобладающей линией языковой политики в Литовской СССР и Латвийской СССР было сочетание развития национальных языков с развитием социалистической нации 78 . Такая ситуация продолжалась пятьдесят лет. 79 ."
- ^ Jump up to: а б «Советизация, русификация и колонизация Литвы» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Стальюнас, Дарюс. «Русинизация» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ «Конституция Литовской Республики – статья 14» . Lrk.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Даль, Остен; Коптьевская-Тамм, Мария (2001). Даль, Остен; Коптьевская-Тамм, Мария (ред.). Прибалтийские языки . Исследования в серии Language Companion 55. Том. II: Грамматика и типология. Издательство Джона Бенджамина. п. 43. дои : 10.1075/slcs.55.02dah . ISBN 9789027230591 .
- ^ Дини 2000 , стр. 139–140.
- ^ Jump up to: а б с Дини, Пьетро У.; Ричардсон, Милда Б.; Ричардсон, Роберт Э. (2014). Основы балтийских языков (PDF) . Вильнюс: Евгримас. п. 206-208. ISBN 978-609-437-263-6 . Проверено 30 августа 2021 г.
- ^ Религиозное 2000 , с. 55.
- ^ 104 См. Я. Отрембский 1956–1965 I, с. 44; Шмитт-Брандт 1972. Категорически против балтийской (и балто-славянской) гипотезы протоязыка Майер 1981».
- ^ Кортландт, Фредерик (2009), Baltica & Balto-Slavica , с. 5.
Хотя прусский язык, несомненно, ближе к восточно-балтийским языкам, чем к славянским, характерные черты балтийских языков, по-видимому, являются либо сохранением, либо результатом параллельного развития и культурного взаимодействия. Таким образом, я предполагаю, что балто-славянский язык разделился на три идентифицируемые ветви, каждая из которых следовала своему собственному пути развития.
- ^ Дерксен, Рик (2008), Этимологический словарь славянского унаследованного лексикона , стр. 20,
я не убежден, что реконструкция протобалтийского этапа оправдана. Термин «Протобалтика» используется для удобства.
- ^ Религиозное 2000 , с. 138.
- ^ Зинкявичюс (1984) , стр. 117–138, 209–210.
- ^ Мэллори, JP; Адамс, Дуглас К., ред. (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры . Лондон: Издательство Фицрой Дирборн. стр. 49 . ISBN 9781884964985 .
- ^ Фортсон, Бенджамин В. (2004). Индоевропейский язык и культура: Введение . Падстоу: Издательство Блэквелл. стр. 378–379 .
- ^ Религиозное 2000 , с. 38.
- ^ Смочинский, В. (1986). Индоевропейские языки. Балтийские языки [ Индоевропейские языки. Балтийские языки ] (на литовском языке). Варшава: PWN.
- ^ Религиозное 2000 , с. 143.
- ^ Birnbaum, H. Х. Бирнбаум (1985). "O dvukh osnovnykh napravleniyakh v yazykovom razvitii" О двух основных направлениях в языковом развитии (PDF) . Voprosy yazykoznaniya Вопросы языкознания (на русском языке). 1985 (2): 36.
- ^ Б. Вимер. Судьбы балто-славянских гипотез и сегодняшняя контактная лингвистика. Ареальное и генетическое в структуре славянских языков. Москва, Институт славяноведения РАН, 2007 (in Russian). Retrieved 2 February 2023
- ^ «Литовские общины мира» . Тележурнал — «Pasaulio Lietuva» (на литовском языке) . Проверено 25 июня 2023 г.
- ^ «Языки» . Евросоюз . Проверено 16 января 2023 г.
- ^ Гирденис, Алекс; Зинкявичюс, Зигма (1966). «К вопросу о классификации литовских диалектов». Языкознание (на литовском языке). 14 : 139–147. doi : 10.15388/Книготира.1966.18940 .
- ^ Jump up to: а б с Зинкявичюс, Зигма (2009). «Данные старых грамматик литовского языка и диалектов того времени» . Литуанистика (на литовском языке). 55 . Издательство Литовской академии наук : 52–54 . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Почуте-Абукявичене, Дайнора. «Мартинас Мажвидас» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 23 июня 2024 г.
- ^ Тумель, Юозас. «Абраомас Кулвиетис» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 23 июня 2024 г.
- ^ Грудите, Стефания; Матулявичюс, Альгирдас. «Чума в Литве» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Ясас, Римантас; Кайрюкштите, Настазия; Матулявичюс, Альгирдас. «Колонизация» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 8 апреля 2023 г.
- ^ Нитч, Казимеж; Отрембский, Ян (1931). Польский. 1931, № 3 (май/июнь) (на польском языке). Польская академия искусств и наук, Комиссия польского языка. стр. 80–85 . Проверено 3 ноября 2023 г.
- ^ Мартинкенас, Винцас (19 декабря 2016 г.). «Коренные народы Вильнюса и окрестностей» . Alkas.lt (на литовском языке) . Проверено 3 ноября 2023 г.
- ^ Янковяк, Мирослав (26 августа 2015 г.). « Для меня «Простая речь» — это синоним белорусского диалекта» (на польском языке) . Проверено 3 ноября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Моркунас, Казис. «Литовские диалекты» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Шмальстиг, Уильям Р. (1982). «Стандартный литовский язык и его диалекты» . Литуан . 28 (1) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Букантис, Джон. «Жемайтский язык сегодня и перспективы его выживания» . Zemaitiuzeme.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ «Классификация диалектов литовского языка» . Šaltiniai.info (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Субачюс 2005 , с. 7.
- ^ «Литовские диалекты» . Emokykla.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ «Азбука литовского языка» . Lietuvybė.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Милинене, Аудроне; Субачюс, Гедрюс (30 сентября 2017 г.). «Кто придумал букву Е?» [Кто придумал букву О?]. Ve.lt (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
- ^ Гедутене, Аудроне. «Книга Дэниела Кляйна» [книга Дэниела Кляйна]. Maironiomuziejus.lt (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Субачюс 2005 , с. 9.
- ^ « Старейшее уникальное письмо литовского языка». Рекорды Литвы (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Антанавичий, Угний. «Разговор с филологом Г. Субачюсом: как возник общий литовский язык и почему у нас есть Ė, но утеряно W?» . 15min.lt (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Венцкене 2017 , с. 16-20.
- ^ Венцкене 2017 , с. 20-25.
- ^ Венцкене 2017 , с. 20-23.
- ^ Венцкене, Юргита (2004). «Двойное написание литовских газет конца XIX века». Год страхования письма . Вильнюс: Издательство Литовского института истории: 207–213.
- ^ Субачюс 2005 , с. 9-10.
- ^ Друнгил, Джон; Шинкунас, Миндаугас (2018). «Литовская клятва 1680 года о землях поместья Свобишкис» . Исследования исторических источников (на литовском языке). 6 : 359–368 . Проверено 28 ноября 2023 г.
- ^ Ладефогед и Мэддисон (1996 :?)
- ^ Амбразас и др. (1997) , с. 24.
- ^ Jump up to: а б Гирденис, Алекс (2009). «Слуховой и фонологический состав так называемых совпадающих дифтонгов [т.е. уо]» . Балтистика (на литовском языке). 44 (2): 213–242. дои : 10.15388/baltistica.44.2.1313 .
- ^ Догил, Гжегож; Мёлер, Грегор (1998). Фонетическая инвариантность и фонологическая устойчивость: литовские акценты . 5-я Международная конференция по обработке разговорной речи, Сидней, Австралия, 30 ноября – 4 декабря 1998 г. Архивировано из оригинала 2 августа 2021 г. Проверено 27 мая 2021 г.
- ^ Каунас, Домас; Жемайтайтис, Альгирдас. «Дэниел Кляйн» . Энциклопедия Малой Литвы (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Новицкас, Элизабет (2004). «Печатник и ученый: создание Grammatica Litvanica Даниэля Кляйна» (PDF) . Архив Литвы . 6 . Чикаго : Университет Иллинойса, Чикаго : 17–41 . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Шилас, Витаутас; Самбора, Хенрикас. «Караляучюс, Твангисте» . Национальная комиссия по культурному наследию Литовской Республики (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ «Конспект основ языкознания» . Mokslai.lietuviuzodynas.lt (на литовском языке). 16 июня 2015 г. Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Зинкявичюс, Зигма. «Криступас Сапунас» . Энциклопедия Малой Литвы (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Зинкявичюс, Зигма. «Теофилс Готлиб Шульц» . Энциклопедия Малой Литвы (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Гуделине, Бируте (2016). «Окончания имен собственных в переводах Epitome Historiae Sacrae Симонаса Даукантаса и Симонаса Станявичюса» . Литовский . 62 (1): 38–44 . Проверено 16 января 2023 г.
- ^ Сабаляускас, Альгирдас. «Universitas lingvarum Litvaniae» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 16 августа 2021 г.
- ^ ЛИТОВСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ЯЗЫКОВ . Collegi Typisi Academici Soc: ИИСУС. 1737 Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ Август Шлейхер . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Шлейхер, август (1857 г.). Справочник литовского языка Августа Шлейхера: литовский читатель и глоссарий (на немецком языке). Дж. Г. Кальве . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Арбачаускас, Гедрюс (28 марта 2021 г.). «Литва у нас на устах. Почему ученый Шлейхер сказал, что литовский язык может конкурировать с греческим и римским языками?» . Литовское национальное радио и телевидение (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ на ( Грамматика современного литовского языка литовском языке). Вильнюс. 1997.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Цепиен, Н. (2006). «Пути германизмов в литовский язык» . Acta Baltico-Slavica (Аннотация). 30 : 241–250. Архивировано из оригинала 6 февраля 2012 года.
- ^ Зинкявичюс, Зигма (1996). «Язык Мартинаса Мажвидаса» . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 26 октября 2007 г. - через przyjskiknyga.mch.mii.lt.
- ^ «Сколиняй» . Студиос (на литовском языке). Архивировано из оригинала 19 февраля 2013 года . Проверено 21 ноября 2012 г.
- ^ Сакалаускене, В. (2006). «Славянские заимствования в северном поддиалекте южной части западноверхнелитовского языка» . Acta Baltico-Slavica (Аннотация). 30 : 221–231. Архивировано из оригинала 6 февраля 2012 года . Проверено 26 октября 2007 г.
- ^ Сейм Литвы (2003 г.). «Основные направления государственной языковой политики на 2003–2008 годы» . Архивировано из оригинала 1 октября 2006 года . Проверено 26 октября 2007 г.
- ^ «Англо-литовско-английский словарь» . Диктс.инфо . Архивировано из оригинала 28 июня 2011 года.
- ^ «Англо-литовский онлайн-словарь Lingvozone» . Lingvozone.com . Архивировано из оригинала 14 октября 2008 года.
- ^ Амбразас и др. (1997) , с. 13.
Общие источники
[ редактировать ]- Амбразас, Витаутас; Генюшене, Эмма; Гирденис, Алекс; Слижене, Нийоле; Валецкене, Адель; Валиулите, Елена; Текориене, Далия; Пажусис, Лионгинас (1997), Амбразас, Витаутас (редактор), Литовская грамматика , Вильнюс: Институт литовского языка, ISBN 9986-813-22-0
- Дамбрюнас, Леонардас; Антанас Климас, Уильям Р. Шмальстиг, Литовский язык для начинающих , Hippocrene Books, 1999, ISBN 0-7818-0678-X . Старые издания (авторское право 1966 г.) назывались «Введение в современный литовский язык».
- Дини, Пу (2000). Балтийские языки: ( сравнительная история на литовском языке). Вильнюс: Институт науки и энциклопедического издательства. ISBN 5-420-01444-0 .
- Климас, Антанас. «Возвращение к Балтии и Славянству» . Литуан об. 19, нет. 1, весна 1973 года . Архивировано из оригинала 6 мая 2008 года . Проверено 23 октября 2007 г.
- Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 0-631-19815-6 .
- Ремис, Эдмунд, Обзор современной литовской грамматики , Литовский научно-исследовательский центр, Чикаго, 2-е исправленное издание, 2003 г.
- Ремис, Эдмунд, Общие отличительные особенности различных индоевропейских языков и их отношение к литовскому , Indogermanische Forschungen, Берлин, Нью-Йорк, 2007.
- Зинкявичюс, Зигма (1984). История литовского языка [ История литовского языка ]. Том. 1. Вильнюс : Наука. ISBN 5-420-00102-0 .
- Субачюс, Гедрюс (2005). Литовский язык: традиции и тенденции (PDF) . Литовский институт Министерства культуры Литовской Республики . ISBN 9955-548-09-6 . Проверено 16 января 2023 г.
- Венцкене, Юргита (2017). «Литовские надгробные надписи конца 19 — начала 20 веков: отношение к общему языку» (PDF) . Archivum Lithuanicum (на литовском языке) (19). Вильнюс: Литовский институт истории . Проверено 16 января 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Baltic Online – Введение в серию
- Академический словарь литовского языка
- Историческая грамматика литовского языка.
- Анализ индоевропейских языковых отношений 2005 г.
- Обучение литовским глаголам
- Тест литовских глаголов
- Британская энциклопедия - литовский язык
- glottothèque - Древние индоевропейские грамматики онлайн , онлайн-коллекция вводных видеороликов по древним индоевропейским языкам, созданная Геттингенским университетом.