Jump to content

Марьям (сура)

(Перенаправлено из Корана 19 )
Сура 19 Корана
مريمМарьям
Марьям
Мэри
Классификация Мекканец
Позиция Юзь 16
Рукуса 6
Количество стихов 98
Количество садждатов 1 (Отец 58)
Количество слов 972
Количество букв 3835
Открытие мукаттаата 5 Кааф Ха Йа Айн Саад (Кааф Ха Йа Айн Саад)
Разворот из Корана с заголовком главы и первыми двадцатью девятью стихами суры Марьям. Этот разворот, отмечающий середину текста, также имеет сложные декоративные панели с отрывками из Корана вверху и внизу. Иран , 1186 год. Библиотека Честера Битти .
Коран создан для императора Акбара с заголовком главы и первым тридцать одним стихом суры Марьям. Лахор , 1573/1574 гг. Британская библиотека

Марьям [1] ( араб . مريم , Марьям ; арабский синоним слова « Мария ») — 19-я глава ( сура ) Корана , содержащая 98 стихов ( айат ). 114 глав Корана примерно упорядочены по размеру. Глава Корана названа в честь Марии , матери Иисуса ( Иса , عیسی ) и Девы Марии в христианской вере . В нем рассказывается о событиях, приведших к рождению Иисуса. Текст суры относится ко многим известным пророческим личностям , включая Исаака , Иакова , Моисея , Аарона , Измаила , Идриса , Адама , Захарию и Ноя .

В рукописи Корана из Бирмингема сохранились последние восемь стихов (Q19: 91–98) на пергаменте, датированные радиоуглеродом между 568 и 645 годами нашей эры (56 г. н.э. – 25 г. хиджры ). [2] [3] Рукопись в Сане , датированная 578–669 гг. н. э. (44 г. хиджры – 49 г. хиджры), включает стихи 2–28.

С точки зрения исламской традиции ( асбаб ан-нузул , أسباب النزول ) это более ранняя « Мекканская сура », которая, как полагают, была ниспослана раньше, чем более поздние откровения в Медине . [4] Теодора Нельдеке Хронология определяет эту суру как 58-ю произнесенную суру. Традиционная египетская хронология ставит его на 44-е место.

Краткое содержание

[ редактировать ]
Мария и Иисус в персидской миниатюре
۩ стих 58 в Q19 Марьям.
  • 1-6 Захария молится о потомстве
  • 7-8 Гавриил послан с ответом, обещающим сына.
  • 9-12 Захария просит знак, который дан.
  • 13-15 Иоанна Крестителя . Описание миссии и характера
  • 16-22 История чудесного зачатия Марии.
  • 22-23 Рождение Иисуса
  • 23-27 Мария в беде утешается Иисусом 28-29 Мария приводит ребенка к своему народу, который упрекает ее 30-34 Иисус (говорит в младенчестве) оправдывает свою мать и описывает свой пророческий характер 35 Иисус Слово Истины
  • 36. У Бога нет сына. 37. Только Богу следует поклоняться.
  • 38-41 Несчастная судьба еврейских и христианских сектантов
  • История Авраама:
    • 42-46 Он упрекает отца в идолопоклонстве.
    • 47 Его отец угрожает побить его камнями.
    • 48-50 Авраам молится за своего отца, но отделяется от него.
    • 50-51 Бог дает ему Исаака и Иакова, выдающихся пророков.
  • 52 Моисей — апостол и пророк
  • 53 Беседы с Богом наедине
  • 54 Аарон отдал его в помощники
  • 55-56 Исмаил был пророком, угодным своему Господу.
  • 57 ۩ 58 Идрис был вознесен на небеса
  • 59 Бог щедр ко всем истинным пророкам
  • 59, 60 Последователи прежних пророков в сравнении с последователями Мухаммеда
  • 61-63 Награда верным в раю
  • 64 Гавриил сходит с небес только по повелению
  • 65 Бог — единственный Господь, и нет имени, подобного Его
  • 66-67 Мертвые обязательно воскреснут
  • 68-72 Мертвых будут судить на коленях
  • 73-75 Сравнение верующих и неверующих
  • 75-76 Процветание неверных - признак осуждения Бога.
  • 77-78 Добро работает лучше богатства.
  • 79-83 Судьба нечестивых неизбежна
  • 84-85 Даже ложные боги оставят идолопоклонников в судный день.
  • 86-87 Бог посылает бесов , чтобы подстрекать неверных ко греху.
  • 88-92 Приписывать детей Богу - великий грех 93-95 Бог - единственный Господь, все существа - Его слуги.
  • 96 верующих будут вознаграждены любовью
  • 97 Коран облегчил жизнь Мухаммеду
  • 98 Жалкая участь всех врагов Божиих [5]

1 «Таинственные письма»

[ редактировать ]

Глава открывается Бисмиллахом и «таинственными буквами», или мукаттаат : Каф ; Ха ; Да ; 'Айн ; и Сад . [6] Мусульмане верят, что эти буквы являются своеобразными знаками Корана и таят в себе несколько глубоких тайн, точное понимание которых не было передано ни одному смертному, кроме Мухаммеда. [7]

Остальные 97 стихов можно разделить по-разному. [8]

16–30 История Марьям

[ редактировать ]

Q19:16–30 Переводчик Джордж Сейл был адвокатом и одним из первых членов Общества распространения христианских знаний . Структура его стихов немного отличается от структуры более позднего арабского короля Фауда I издания . Он интерпретирует аль-Китаб как «книгу Корана», когда переводит историю Марии в Коране.

И вспомните в книге Корана историю Марии; когда она удалилась от своей семьи в место на востоке, [стр 1] и взяла покрывало, чтобы скрыться от них; и мы послали к ней нашего духа Гавриила , и он явился ей в образе совершенного мужчины. [ вопрос 1]
۝ [Примечание 1] 20 Она сказала: я прибегаю к милосердному Богу, чтобы Он защитил меня от тебя; если ты боишься Его, ты не приблизишься ко мне.
Он ответил: «Воистину, я посланник Господа твоего, и послан дать тебе святого сына».
Она сказала: как мне иметь сына, если мужчина не прикасался ко мне, а я не блудница?
Гавриил ответил: так будет. Господь твой говорит: это легко для Меня; и мы исполним это, чтобы предписать Его в знамение для людей и в милость от нас, ибо это предопределено.
۞ [12] Поэтому она зачала его; [р 1] и удалилась она с ним во чреве своем в отдаленное место; [с 1] и родовые схватки настигли ее возле ствола пальмы. [т 1] Она сказала: «Лучше бы я умерла раньше этого и стала вещью забытой и потерянной в забвении».
И тот, кто был под ней, позвал ее: [в 1] говоря: не горюй; ныне Бог устроил под тобою поток; [16]
и потряси тело пальмы, и она упадет на тебя уже собранными спелыми финиками. [х 1] И ешь, и пей, и успокой свой ум. [и 1] Более того, если ты увидишь какого-нибудь человека и он спросит тебя, скажи: «Воистину, я дал обет Милосердному; поэтому я ни в коем случае не буду говорить с человеком в этот день». [из 1]
И она принесла ребенка к своему народу, неся его на руках. И сказали ей: Мария! теперь ты сделала странное дело: сестра Аарона, отец твой не был плохим человеком, и мать твоя не была блудницей.
30 Но она подавала ребенку знаки, чтобы тот отвечал на них; и они сказали: как нам говорить с ним, который является младенцем в колыбели?
На что ребенок сказал: «Воистину, я раб Божий; [б 1] Он дал мне книгу Евангелия и назначил меня пророком. [17]

2–40 Иисус

[ редактировать ]

Первый раздел, стихи 2–40, начинается с истории Пророка Захарии и рождения его сына Иоанна , истории Марии и рождения ее сына Иисуса, а также комментариями к личности Иисуса согласно исламу, который отвергает христианские взгляды. утверждать, что он сын Божий . [18]

28 Сестра Аарона

[ редактировать ]

В вопросе 19:28 она упоминается как «сестра Аарона ». В Коране встречается несколько случаев употребления слова «أخ», когда речь идет о родстве или общем предке. [19] Согласно достоверному хадису, христианин из Наджрана спросил об этом аяте, на что Мухаммед ответил:

«Они называли своих детей в честь пророков и праведников, которые были до них». [20]

Будучи тезкой пророчицы Мириам , этот стих связывает Марию именно с Аароном, а не с Моисеем , который сам является ключевой фигурой в Коране. [21] [22] [23] Согласно Sahih International , арабская формулировка подразумевает потомство Аарона:

«О сестра [то есть потомок] Аарона, твой отец не был человеком зла, и твоя мать не была нецеломудренной». [24]

Хотя генеалогия Марии неизвестна в Библии, ее родственница Елизавета была потомком Аарона. [25] [26] Востоковед Джордж Сейл пишет:

«Некоторые христианские писатели считают, что Коран признан виновным в явной лжи в этом конкретном случае, но я боюсь, что мусульмане могут избежать этого обвинения; как они и делают, используя несколько ответов. Некоторые говорят, что у Девы Марии действительно был брат по имени Аарон, который имел тот же отец, но другая мать; другие полагают, что здесь имеется в виду Аарон, брат Моисея, но говорят, что Мария названа его сестрой, либо потому, что она принадлежала к левитской расе (поскольку она была родственницей Елисаветы, по-видимому, она была) или в порядке сравнения; другие говорят, что это был другой человек с таким именем, который был современником ее и отличался своими хорошими или плохими качествами, и что они уподобляли ее ему либо в порядке похвалы, либо в упреке». [27]

Рифмованные структуры

[ редактировать ]

В оригинальном арабском языке текст главы 19 состоит из ряда различных рифмованных структур , соответствующих обсуждаемому содержанию. На протяжении всего первоначального повествования историй о Захарии и Иоанне, Марии и Иисусе и других пророках стихи рифмуются на слоге «йа». Когда текст переходит к комментарию об истинной личности Иисуса, слова рифмуются из-за длинного «и» или «оо», предшествующего носовому «м» или «н», что, как считается, придает ощущение устоявшегося или окончательного решения. к обсуждаемым темам. Затем первая схема рифм возобновляется во время дальнейших рассказов о более ранних пророках и меняется на рифму, основанную на средней букве «а» после звонкой «d», когда в Суре обсуждаются наказания для тех, кто отвергает истину и пророков. Сила этого вокала заменяется еще более сильным двойным звуком «d», когда осуждают неверующих за их критику. [8]

Последовательность глав рукописи Саны ( Сана 1 ) не соответствует какому-либо другому известному порядку Корана, а лист 22 используется совместно с главой 9 (ат-Тауба) (Q9: 122-129). [28]

Расположение [29] Видимые следы Реконструкция Стандартный текст
Коран 19:2 [30] Линия 24 Р хм [хм]ч "милосердие" "помилуй"
Коран 19:3 Строка 25 А д ٮa d y ٮك ر ﻛ [ـر] ٮa Когда твой Господь Захарию призвал Когда его Господь призвал
Коран 19:4 Строка 25 и ٯل ر ٮي И сказал мой Господь : «И мой Господь сказал» Бог сказал
Коран 19:4 Строка 26 и И сказал мой Господь: «Пусть голова будет молодой». И он сказал: «Мой Господь, моя голова загорелась седыми волосами». Господь сказал была молода. , что хотя они и были больше меня, голова
Коран 19:4 Строка 26 و لم ا ك ر ٮ ٮـ(ـد) ا ك И я не стал господином по твоей просьбе. «И меня не призвал Господь твой »
Коран 19:5 Строка 27 и «Я боялся своего разума» и боялся денег позади меня. « И я облегчил свой разум позади себя»

34 Значение Марии

[ редактировать ]

Глава 19 — единственная сура Корана, названная в честь женщины. Мария, фигура, от которой эта сура получила свое название. Иисус упоминается в связи с его семейной связью с ней в вопросе 19:34 . Опознавательный титул «сын Марии» делает поразительный акцент на материнстве Марии в культуре, в которой людей идентифицировали по их происхождению от члена семьи мужского пола. Этот акцент привлекает внимание к уникальным обстоятельствам рождения Иисуса; это не был биологический процесс, и в нем не участвовал отец, но это отвергает христианскую веру в то, что он был рожден Богом. В тексте очень подробно описаны муки родов Марии, в том числе ее желание умереть давно, чтобы избежать такой боли. Несмотря на эти большие трудности, Бог изображается сострадательным и внимательным к нуждам Марии; Он убеждает ее не волноваться и дает ей еду. Феминистское прочтение текста указывает на такое отношение к родам как подтверждение особой значимости этого процесса. [31]

Другие ученые указывают на взаимодействие Марии и ангела Гавриила как на показатель традиционных гендерных ролей того времени; Когда Мария, одинокая женщина, встречает ангела-мужчину, ее первой реакцией является страх перед неприемлемостью ситуации и неуверенность в отношении намерений ангела. Она сможет услышать послание ангела и задать ему вопросы только после того, как он уверит ее, что пришел как посланник от Бога. [32]

Марьям на сирийском языке ( ������������) – распространенное прилагательное, означающее благословение и, возможно, глагол «[Бог] превозносит её».

35–37 Купол Скалы

[ редактировать ]

Стихи из Марьям 19:35–37, которые мусульмане считают убедительным подтверждением пророчества Иисуса Богу, цитируются в надписях старейшего сохранившегося исламского памятника - Купола Скалы в Иерусалиме. [ нужна ссылка ]

41–65 Авраам

[ редактировать ]

Во втором разделе, стихи 41–65, рассказывается об отходе Авраама от идолопоклоннического пути своей семьи, а затем упоминаются многие другие пророки. В тексте обсуждаются различные реакции тех, кто услышал их пророчество, и судьбы, которые встретили эти слушатели; во всех этих описаниях подчеркивается единство Бога. [33]

66–98 Исламский взгляд на Троицу

[ редактировать ]

Третий раздел, стихи 66–98, подтверждает реальность воскресения и предлагает изображения Судного дня наряду с изображениями этой жизни. [34]

91–98 Рукопись Бирмингема

[ редактировать ]
оборотная сторона листа 1 (справа) и лицевая сторона листа 2 (слева); Q19: 91–98 выше тройной линии
Сравнение Корана XXI века (слева) и рукописи Корана из Бирмингема; Q20 : 1–11 ниже тройной линии.

В рукописи Корана из Бирмингема сохранились последние восемь стихов (Q19:91–98) главы 19 «Марьям» (плюс части главы 18 «Аль-Кахф » и главы 20 «Таха» ). [35] Находится в Исследовательской библиотеке Кэдбери . Оно написано на арабском языке шрифтом хиджази неизвестными писцами.

Рукопись была датирована радиоуглеродом между 568 и 645 годами нашей эры (по исламскому календарю между 56 г. до н. э. и 25 г. хиджры ). [2] [3] Сауд аль-Сархан, директор Центра исследований и исламских исследований в Эр-Рияде , считает, что пергамент на самом деле мог быть повторно использован в качестве палимпсеста . [36] Точку зрения Сауда поддержали ряд саудовских экспертов по истории Корана, которые отрицают, что Бирмингемский/Парижский Коран мог быть написан при жизни Мухаммеда. Они подчеркивают, что при жизни Мухаммеда тексты Корана писались без какого-либо оформления глав, отмеченных окончаний стихов или использования цветных чернил и не следовали какой-либо стандартной последовательности сур. Они утверждают, что эти особенности были введены в кораническую практику во времена халифа Усмана, и поэтому вполне возможно, что бирмингемские листы могли быть написаны тогда, но не раньше. [37]

Q19:91–92 расходится с тринитарной христианской практикой призывания Бога во имя его «сына». [38] 91 Что они приписывают Милосердному сына. 92 И не подобает Милосердному брать сына. [39] Вопрос 19:96 поддерживает требование « Веры и дел ». [40] 96 Воистину, уверовавшие и творившие праведные дела – Милостивый назначит им ласку. [41]

Примечания

[ редактировать ]

Примечания в основном написаны Сейлом, который, в свою очередь, во многом полагался на Льюиса Мараччи латинский перевод . Мараччи был римско-католическим священнослужителем Луккской Богоматери : [42]

  1. ^ p , а именно: к восточной части храма; или в частную комнату в доме, которая выходила на восток: откуда, как говорит Байдави , христиане молятся в этом квартале.
    (Существует предание, что, когда дева достигала половой зрелости, она обычно покидала свое жилище в храме и удалялась в дом Захарии к своей тете, когда на нее наступали занятия; и как только она была чиста, она снова вернулась в храм; и что в то время, когда ангел посетил ее, она была у своей тетки по такому же случаю и сидела мыться на открытом месте, за вуалью, чтобы не допустить ее видимый. [9] [10] Но другие более благоразумно полагают, что целью ее ухода на пенсию была молитва. [11]
  1. ^ q Как взрослый, но безбородый юноша. Байдави, не удовлетворившись тем, что привел одну вескую причину, почему он появился в такой форме, а именно: чтобы смягчить ее удивление, чтобы она могла услышать его послание с меньшей застенчивостью, добавляет, что, возможно, это могло бы вызвать у нее эмоции, и помочь ей зачать.
  1. ^ r Ибо Габриэль дунул за пазуху ее рубашки, которую он расстегнул пальцами, [9] и дыхание Его, достигнув ее чрева, вызвало зачатие. [13] [10] Возраст Девы Марии в момент ее зачатия был тринадцать, или, как говорят другие, десять; и она провела с ним шесть, семь, восемь или девять месяцев, согласно разным традициям; хотя некоторые говорят, что ребенок был зачат в девятимесячном возрасте и что она родила его через час после этого. [10] [9]
  1. ^ s Чтобы скрыть свои роды, она ночью ушла из города на некую гору.
  1. ^ t Пальма, к которой она прибежала, чтобы опереться на нее во время родов, была засохшим стволом, без какой-либо головки или зелени, и это произошло в зимнее время года; несмотря на это, он чудесным образом снабдил ее фруктами для подкрепления; [10] [9] [11] как сразу сказано. Было замечено, что мусульманское повествование о рождении Девы Марии очень похоже на повествование о Латоне , описанное поэтами: [14] не только в этом случае, когда они ухватились за пальму [15] (хотя некоторые говорят, что Латона обнимала оливковое дерево, или оливу и пальму, или же два лавра), но также и в разговоре своих младенцев; что, по преданию, Аполлон сделал еще во чреве матери.9
  1. ^ u Некоторые полагают, что это был сам ребенок; но другие полагают, что это Гавриил стоял несколько ниже ее. [13] [10] Этот отрывок можно перевести по-другому: «И он позвал ее из-под нее и т. д.». А некоторые относят местоимение, переведенное как «она», к пальме; и тогда оно должно быть под ним и т. д.
  1. ^ x И, соответственно, не успела она произнести это, как сухой ствол ожил, выпустил зеленые листья и головку, полную спелых фруктов.
  1. ^ y Буквально твой глаз.
  1. ^ z Во время этого ей не разрешалось ни с кем разговаривать, кроме как для того, чтобы познакомить их с причиной своего молчания: и некоторые полагают, что она сделала это знаками.
  1. ^ б Это были первые слова, которые были вложены в уста ИИСУСА, чтобы избавить его от воображения о том, что он причастен божественной природе или имеет право на поклонение человечеству из-за его чудесного говорения вскоре после его рождения. [10]
  1. ^ Арабское письмо в символе Юникода для стиха Корана, U + 06DD, страница 3, Предложение по дополнительным символам Юникода .
  1. ^ Ибн Касир . «Тафсир ибн Касир (английский): Сура Марьям» . Коран 4 У. Проверено 12 марта 2020 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б «Бирмингемская рукопись Корана, одна из старейших в мире» . Университет Бирмингема . 22 июля 2015 года . Проверено 22 июля 2015 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б « Самые старые» фрагменты Корана найдены в Бирмингемском университете» . Новости BBC онлайн . 22 июля 2015 года . Проверено 22 июля 2015 г.
  4. ^ Садеги и Бергманн 2010 , с. 348.
  5. ^ Уэрри, Элвуд Моррис (1896). Полный указатель текста Сэйла , предварительных бесед и примечаний . Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трубнер и Ко. Общественное достояние В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  6. ^ Халим, МАС Абдель. Коран: Сура 19:1 . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  7. ^ Предварительная беседа Джорджа Сейла 3
  8. ^ Перейти обратно: а б Кутб, Сайид. В тени Корана. http://kalamullah.com/shade-of-the-quran.html
  9. ^ Перейти обратно: а б с д Яхья
  10. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Байдави
  11. ^ Перейти обратно: а б Al Zamakh
  12. ^ Основная цель этой системы разделения - облегчить чтение Корана.
  13. ^ Перейти обратно: а б Тафсир аль-Джалалайн
  14. ^ Видеть Сикии нет. в Эванге. Младенец. п. 9, 21 и т. д.
  15. ^ 8 Гомер. Гимн. в Аполле. Каллимах Гимн. в Делуме.
  16. ^ Сейл на самом деле переводит سريا или Sry' как ручей (небольшой поток воды). Кристоф Люксенберг считает, что настоящее сирийское слово - �������������� или Шрия ( сделанное законным ), передающее истинное значение: « Не печальтесь, ваш Господь сделал ваши роды законными ».
  17. ^ Перевод: Джордж Сейл .
  18. ^ Халим, МАС Абдель. Коран: Сура 19:2–40 . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  19. ^ Коран «7:65» . «7:73» . «7:85» . «26:105-106» . «26:162» .
  20. ^ Муслим Ибн Аль-Хаджадж (2013). Английский перевод «Сахих Муслима» (PDF) . Перевод Насирудина Аль-Хаттаба. Читаем: Даруссалам . п. 501 . Проверено 7 мая 2022 г.
  21. ^ «Историческая Мэри» . Журнал Америки . 19 октября 2005 г.
  22. ^ «Кем была Мария, Мать Иисуса?» . Христианство.com .
  23. ^ «Тафсир ибн-Касир, 19:28» .
  24. ^ «Сахих Интернэшнл, 19:28» .
  25. ^ Библия KJV от Луки 1: 34–36.
  26. ^ Библия KJV от Луки 1:5.
  27. ^ Джордж Сейл (1733 г.). Коран (PDF) . Чтение. п. 233 . Проверено 7 мая 2022 г.
  28. ^ Садеги и Гударзи 2012 .
  29. ^ Садеги и Гударзи 2012 , с. 63. Гипотетическая интерполяция текстов недостающих частей в этом и следующем ряду основана на фн Садеги и Гударзи. 216 и 218.
  30. ^ Сахих Интернэшнл
  31. ^ Вадуд, Амина. Коран и женщина: перечитывание священного текста с точки зрения женщины . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  32. ^ Селлс, Майкл (2007). Подход к Корану: ранние откровения . Эшленд, Орегон: White Cloud Press. ISBN  9781883991692 .
  33. ^ Халим, МАС Абдель. Коран: Сура 19:41–65 . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  34. ^ Халим, МАС Абдель. Коран: Сура 19:66–98 . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  35. ^ «Испытания показывают, что британская рукопись Корана является одной из старейших в мире» . CNN . 22 июля 2015 года . Проверено 22 июля 2015 г.
  36. ^ Дэн Билефски (22 июля 2015 г.), «Находка в Великобритании: фрагменты Корана, возможно, столь же стары, как ислам» , The New York Times
  37. ^ «Эксперты сомневаются в древнейшем утверждении Корана» . Саудовская газета . 27 июля 2015 года. Архивировано из оригинала 6 сентября 2015 года . Проверено 27 июля 2015 г.
  38. ^ стр. 1033 «Коран: Полное откровение», 2016, Сэм Герранс.
  39. ^ Q19: 91–92 Сахих Международный перевод
  40. ^ Герранс стр. 1034
  41. ^ Q19:96 Сахих Интернэшнл
  42. Арну Вролийк Сейл, Джордж ОДНБ , 28 мая 2015 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ca4c0ddc64291081b820215655dab418__1720094220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ca/18/ca4c0ddc64291081b820215655dab418.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Maryam (surah) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)