Jump to content

Венецианский купец

(Перенаправлено с Венецианского купца )

Венецианский купец
Титульный лист первого квартала Венецианского купца (1600 г.)
Титульный лист первого ин-кварта (1600 г.)
Написал Уильям Шекспир
Персонажи
Язык оригинала Английский
Ряд Первый фолио
Предмет Долг
Жанр Шекспировская комедия
Параметр Венеция , 16 век.

«Венецианский купец» — пьеса Уильяма Шекспира , предположительно написанная между 1596 и 1598 годами. Венецианский купец по имени Антонио не выполняет свои обязательства по крупному кредиту, взятому от имени его дорогого друга Бассанио и предоставленному еврейским ростовщиком. Шейлока , с, казалось бы, неизбежными фатальными последствиями.

Несмотря на то, что пьеса классифицирована как комедия в Первом фолио Шекспира и разделяет некоторые аспекты с другими романтическими комедиями , она больше всего запомнилась своими драматическими сценами, и она наиболее известна благодаря персонажу Шейлоку и его знаменитому требованию « фунта плоти ».

В пьесе есть две знаменитые речи: речь Шейлока « Разве у еврея нет глаз? » на тему человечности и речь Порции о « качестве милосердия ». Существуют дебаты о том, является ли пьеса антисемитской , поскольку настойчивое утверждение Шейлока о своем законном праве на фунт мяса противоречит его, казалось бы, универсальному призыву защитить права всех людей, страдающих от дискриминации.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Антонио – видный венецианский купец в меланхоличном настроении.
  • Бассанио – близкий друг Антонио; жених Порции; позже муж Порции
  • Грациано – друг Антонио и Бассанио; влюблен в Нериссу; позже муж Нериссы
  • Лоренцо – друг Антонио и Бассанио; влюблен в Джессику; позже муж Джессики
  • Порция – богатая наследница; позже жена Бассанио
  • Нерисса – служанка Порции – влюблена в Грациано; позже жена Грациано; маскируется под клерка Порции
  • Бальтазар – слуга Порции
  • Стефано – Они держат Порцию
  • Шейлок – скупой еврей; ростовщик; отец Джессики
  • Джессика – дочь Шейлока, позже жена Лоренцо.
  • Тувал – еврей; друг Шейлока
  • Ланселот Гоббо – слуга Шейлока; позже слуга Бассанио; сын Старого Гоббо
  • Старый Гоббо – слепой отец Ланселота
  • Леонардо – слуга Бассанио
  • Герцог Венецианский - орган, ведущий дело об облигациях Шейлока.
  • Принц Марокко - жених Порции
  • Принц Арагона - жених Порции
  • Саларино и Саланио – друзья Антонио и Бассанио.
  • Салерио – посланник из Венеции; друг Антонио, Бассанио и других
  • Великолепные Венеции, чиновники суда, тюремщики, слуги Порции и другие слуги.
  • Доктор Белларио, двоюродный брат Порции, персонаж по ссылке, который не появляется на сцене.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
Гилберта «Шейлок после суда» , иллюстрация к «Венецианскому купцу».

Бассанио, молодой венецианец благородного происхождения, желает добиться расположения красивой и богатой наследницы Порции Бельмонтской. Растратив свое имение, ему необходимо 3000 дукатов для покрытия своих расходов в качестве жениха. Бассанио обращается к своему другу Антонио , богатому венецианскому купцу, который ранее и неоднократно выручал его. Антонио соглашается, но, поскольку у него нет денег – его корабли и товары заняты в море в Триполис , Индию , Мексику и Англию – он обещает покрыть залог, если Бассанио сможет найти кредитора, поэтому Бассанио обращается к еврейскому ростовщику Шейлоку. и называет Антонио гарантом по кредиту.

Антонио уже вызвал недовольство Шейлока своим откровенным антисемитизмом , а также тем, что привычка Антонио давать деньги в долг без процентов вынуждает Шейлока взимать более низкие ставки. Шейлок сначала не хочет предоставлять ссуду, ссылаясь на насилие, которому он подвергся со стороны Антонио. В конце концов он соглашается одолжить Бассанио сумму без процентов при одном условии: если Антонио не сможет вернуть ее в указанный срок, Шейлок может взять фунт плоти Антонио. Бассанио не хочет, чтобы Антонио соглашался на такое рискованное условие; Антонио удивлен тем, что он считает щедростью ростовщика (никаких процентов не требуется), и подписывает контракт. С деньгами на руках Бассанио уезжает в Бельмонт вместе со своим другом Грациано, который попросил его сопровождать. Гратиано — симпатичный молодой человек, но часто бывает легкомысленным, чрезмерно разговорчивым и бестактным. Бассанио предупреждает своего товарища проявлять самообладание, и они оба уезжают в Бельмонт.

Тем временем в Бельмонте Порция наводнена женихами. Ее отец оставил завещание , согласно которому каждый из ее женихов должен правильно выбрать одну из трех шкатулок, сделанных из золота, серебра и свинца соответственно. Тот, кто выберет правильную шкатулку, получит руку Порции. Первый жених, принц Марокко, выбирает золотую шкатулку, интерпретируя ее лозунг: «Тот, кто выберет меня, получит то, чего желают многие люди». [1] , имея в виду Порцию. Второй претендент, тщеславный принц Арагона, выбирает серебряную шкатулку, на которой написано: «Тот, кто выберет меня, получит столько, сколько заслуживает». [2] , так как он считает, что он полон заслуг. Оба претендента уходят с пустыми руками, отвергнув свинцовый гроб из-за низости его материала и непривлекательности лозунга: «Тот, кто выбирает меня, должен отдать и рискнуть всем, что имеет». [3] . Последний поклонник - Бассанио, которого Порция желает сменить, поскольку уже встречалась с ним раньше. Пока Бассанио обдумывает свой выбор, члены семьи Порции поют песню, в которой говорится, что «фантазия» (не настоящая любовь) - это «Она рождается в глазах, / Насыщается взглядом»; [4] Бассанио выбирает главный гроб и выигрывает руку Порции.

Изображение Джессики из Графической галереи героинь Шекспира.

Сообщается, что в Венеции корабли Антонио потеряны в море, поэтому купец не может выплатить залог. Шейлок стал более решительным отомстить христианам, потому что его дочь Джессика сбежала с христианином Лоренцо и обратилась в христианство. Она взяла с собой значительную часть богатства Шейлока, а также кольцо с бирюзой, которое Шейлоку подарила его покойная жена Лия. Шейлок привлекает Антонио к суду.

В Бельмонте Бассанио получает письмо, в котором сообщается, что Антонио не смог выплатить ссуду от Шейлока. Порция и Бассанио женятся, как и Грациано и служанка Порции Нерисса. Бассанио и Грациано отправляются в Венецию с деньгами от Порции, чтобы спасти жизнь Антонио, предложив деньги Шейлоку. Неизвестно Бассанио и Грациано, Порция послала своего слугу Бальтазара за советом к кузену Порции, Белларио, юристу, в Падую .

Кульминация пьесы происходит при дворе герцога Венецианского . Шейлок отказывается от предложения Бассанио о выплате 6000 дукатов, что вдвое превышает сумму ссуды. Он требует от Антонио свой фунт мяса. Герцог, желая спасти Антонио, но не имея возможности аннулировать контракт, передает дело посетителю. Он называет себя Бальтазаром, молодым мужчиной, «доктором права», имеющим рекомендательное письмо герцогу от ученого юриста Белларио. Доктор - это замаскированная Порция, а сопровождающий ее секретарь - Нерисса, также переодетая мужчиной. В роли Бальтазара Порция в знаменитой речи неоднократно просит Шейлока проявить милосердие, советуя ему, что милосердие «блаженно дважды: / Оно благословляет того, кто дает, и того, кто берет». [5] . Однако Шейлок категорически отказывается от каких-либо компенсаций и настаивает на фунте мяса.

Когда суд предоставляет Шейлоку залог, а Антонио готовится к ножу Шейлока, Порция ловко присваивает аргумент Шейлока для «конкретного исполнения». Она говорит, что контракт позволяет Шейлоку удалить только плоть , а не кровь Антонио. (см. придирку ) Таким образом, если бы Шейлок пролил хоть каплю крови Антонио, его «земли и имущество» были бы конфискованы в соответствии с венецианскими законами. Она говорит ему, что он должен отрезать ровно один фунт мяса, ни больше, ни меньше; она советует ему, что «если чаша весов повернется / Но по оценке волоса / Ты умрешь, и все твое имущество будет конфисковано». [6]

Потерпев поражение, Шейлок соглашается принять предложение Бассанио денег за неисполненный залог: сначала его предложение выплатить «залог трижды», от которого Порция отклоняет, говоря ему взять залог, а затем только основную сумму; но Порция также мешает ему сделать это на том основании, что он уже отказался от этого «на открытом суде». Она цитирует закон, согласно которому Шейлок, будучи евреем и, следовательно, «иностранцем», попытавшись лишить жизни гражданина, лишил его собственности наполовину правительству , наполовину Антонио, оставив свою жизнь на милость Герцог. Герцог сохраняет жизнь Шейлоку и говорит, что может отменить конфискацию. Порция говорит, что герцог может отказаться от доли государства, но не от доли Антонио. свою половину доли Антонио говорит, что он удовлетворен тем, что государство отказывается от претензий на половину богатства Шейлока, если он сможет использовать до смерти Шейлока, когда основная сумма будет передана Лоренцо и Джессике. Антонио также просит, чтобы «за эту услугу» Шейлок принял христианство и завещал все свое состояние Лоренцо и Джессике. Затем герцог угрожает отказаться от помилования жизни Шейлока, если он не примет эти условия. Шейлок, которому снова угрожает смерть, соглашается со словами: «Я доволен». [7]

Бассанио не узнает свою переодетую жену, но предлагает сделать подарок предполагаемому адвокату. Сначала она отказывается, но после того, как он настаивает, Порция просит его кольцо и перчатки Антонио. Антонио без раздумий расстается с перчатками, но Бассанио отдает кольцо только после долгих уговоров Антонио, поскольку ранее в пьесе он обещал жене никогда не терять, не продавать и не дарить его. Нериссе, как клерку адвоката, также удается забрать свое кольцо у Грациано, который не видит ее маскировки.

В Бельмонте Порция и Нерисса насмехаются и делают вид, что обвиняют своих мужей, прежде чем раскрыть, что на самом деле они были замаскированным адвокатом и его клерком (V). После того, как все остальные персонажи исправляют ситуацию, Антонио узнает от Порции, что три его корабля не застряли и все-таки благополучно вернулись.

Более ранние источники

[ редактировать ]
Титульный лист из печати 1565 года сказки Джованни Фиорентино XIV века « Иль Пекороне».
Первая страница « Венецианского купца» , напечатанная во Втором фолио 1632 года.

Потеря смертоносного залога купца после того, как он был поручителем ссуды друга, была обычной историей в Англии в конце 16 века. [8] Кроме того, испытание женихов в Бельмонте, спасение купца от штрафа в «фунт мяса» новой женой его друга, замаскированной под адвоката, и ее требование обручального кольца в качестве оплаты — все это элементы, присутствующие в XIV веке. сказка Пекороне» « Джованни Фьорентино , вышедшая в Милане в 1558 году. [9] Элементы сцены суда встречаются также в «Ораторе» Александра Сильвана , опубликованном в переводе в 1596 году. [8] Историю о трех гробах можно найти в Gesta Romanorum , сборнике сказок, составленном, вероятно, в конце 13 века. [10]

Дата и текст

[ редактировать ]

Считается, что дата написания « Венецианского купца» приходится на период между 1596 и 1598 годами. Пьеса была упомянута Фрэнсисом Мересом в 1598 году, поэтому к этому времени она, должно быть, была известна на сцене. На титульном листе первого издания 1600 года указано, что к этому времени оно исполнялось «разное время». Упоминание Салерино о своем корабле « Андрей» (I, i, 27) считается намеком на испанский корабль «Сент-Эндрю», захваченный англичанами в Кадисе в 1596 году. Считается, что дата 1596–1597 годов соответствует стилю пьесы. . [ нужна ссылка ]

Пьеса была внесена в Реестр ( компании по производству канцелярских товаров тогда это был метод получения авторских прав на новую пьесу) Джеймсом Робертсом 22 июля 1598 года под названием «Марша из Венеции, или иначе называемый еврей из Венеции». [11] 28 октября 1600 года Робертс передал свое право на пьесу продавцу канцелярских товаров Томасу Хейесу ; Хейес опубликовал первый ин-кварто до конца года. Он был снова напечатан в 1619 году как часть так называемого «Ложного фолио» Уильяма Джаггарда . (Позже сын и наследник Томаса Хейеса Лоуренс Хейес запросил и получил подтверждение своего права на пьесу, 8 июля 1619 года.) Издание 1600 года обычно считается точным и надежным. Это основа текста, опубликованного в Первом фолио 1623 года , который добавляет ряд сценических ремарк, в основном музыкальных реплик. [12]

Шейлок и дебаты об антисемитизме

[ редактировать ]

Спектакль часто ставят, но он потенциально вызывает беспокойство у современной публики из-за своих центральных тем, которые легко могут показаться антисемитскими . Современные критики спорят по поводу позиции пьесы в отношении евреев и иудаизма. Американский литературный критик Гарольд Блум утверждал в 1998 году, что «нужно быть слепым, глухим и немым, чтобы не признать, что великая, двусмысленная комедия Шекспира «Венецианский купец», тем не менее, является глубоко антисемитским произведением». [13]

Шейлок и Джессика (1876) Мориса Готлиба

Шейлок как антагонист

[ редактировать ]

Английское общество елизаветинской и якобинской эпох описывалось как «юдофобское». [14] Английские евреи были изгнаны при Эдуарде I в 1290 году, и им не разрешили вернуться до 1656 года, при правлении Оливера Кромвеля . Поэт Джон Донн , который был настоятелем собора Святого Павла и современником Шекспира, в 1624 году произнес проповедь, увековечивающую « Кровавый навет» – совершенно необоснованную антисемитскую ложь о том, что евреи ритуально убивали христиан, чтобы пить их кровь и достигать спасения. [15] В Венеции и в некоторых других местах евреи были обязаны всегда носить желтую или красную шляпу в общественных местах, чтобы их можно было легко идентифицировать, и должны были жить в гетто. [16]

Пьесу Шекспира можно рассматривать как продолжение этой традиции. [17] На титульном листе « Кварто» указано, что в свое время пьеса иногда называлась « Венецианский еврей» , что позволяет предположить, что она рассматривалась как похожая на произведение Марлоу «Мальтийский еврей» начала 1590-х годов . Одна из интерпретаций структуры пьесы состоит в том, что Шекспир хотел противопоставить милосердие главных христианских персонажей ветхозаветной мстительности еврея, которому не хватает религиозной благодати , чтобы постичь милосердие. Точно так же возможно, что Шекспир имел в виду насильственное обращение Шейлока в христианство как « счастливый конец » для персонажа, поскольку для христианской аудитории оно спасает его душу и позволяет ему попасть на Небеса. [18] [ диапазон страниц слишком широк ]

Шекспира Независимо от авторского замысла , пьеса использовалась антисемитами на протяжении всей ее истории. Нацисты . использовали ростовщика Шейлока для своей пропаганды Вскоре после «Хрустальной ночи» в 1938 году «Венецианский купец» транслировался в пропагандистских целях по немецкому радио. Постановки пьесы последовали в Любеке (1938 г.), Берлине (1940 г.) и других местах нацистской территории. [19] [ диапазон страниц слишком широк ]

В серии статей под названием «Обсервер» , впервые опубликованных в 1785 году, британский драматург Ричард Камберленд создал персонажа по имени Авраам Абрахамс, который, как цитируется, сказал: «Я искренне верю, что одиозный характер Шейлока принес немного меньше гонений на нас, бедных рассеянных сыновей. Авраама » , чем сама инквизиция . [20] Позже Камберленд написал успешную пьесу «Еврей» (1794), в которой его главный герой, Шева , изображен с сочувствием как добросердечный и щедрый человек. Это была первая известная попытка драматурга переломить негативный стереотип, олицетворяемый Шейлоком. [21]

Изображение евреев в литературе на протяжении веков несет тесный отпечаток Шейлока. С небольшими вариациями большая часть английской литературы вплоть до 20-го века изображала еврея как «денежного, жестокого, развратного и жадного чужака, которого терпят только из-за его золотого сокровища». [22]

Шейлок как симпатичный персонаж

[ редактировать ]
Шейлок и Порция (1835) Томаса Салли

Многие современные читатели и любители театра восприняли пьесу как призыв к терпимости, отметив, что Шейлок — персонаж симпатичный. В качестве доказательства они приводят то, что «суд» над Шейлоком в конце пьесы является издевательством над правосудием, когда Порция выступает в роли судьи, хотя у нее нет на это права. Персонажи, ругавшие Шейлока за нечестность, ради победы прибегают к хитрости. Вдобавок к этому Шекспир произносит Шейлоку одну из самых красноречивых речей:

Саларино. Я уверен, что если он проиграет, то и ты не проиграешь.
возьми его плоть! Для чего это нужно?

Шейлок Чтобы наживить рыбу; если он больше ничего не будет кормить,
это подпитает мою месть. Он опозорил меня и
мешал мне полмиллиона, смеялся над моими потерями,
высмеивали мои достижения, презирали мою нацию, мешали
мои сделки, охладили моих друзей, разожгли моих врагов -
и какая у него причина? Я еврей. Не
глаза еврея? Нет ли у еврея рук, органов, размеров,
чувства, привязанности, страсти? ФРС с
та же еда, причинение вреда тем же оружием, при условии
те же болезни, излечиваемые теми же средствами,
согревается и охлаждается одной и той же зимой и летом
как христианин? Если ты нас уколешь, разве мы не
кровоточить? Если вы нас пощекочете, разве мы не смеемся? Если ты
отрави нас, разве мы не умираем? И если ты нас обидишь,
мы не мстим? Если мы такие же, как вы, в остальном, мы будем
в этом похожи на тебя. Если еврей обидит христианина,
в чем его смирение? Месть. Если христианин ошибается
еврей, каково должно быть его терпение со стороны христианина?
пример? Да ведь месть! Подлость, которой ты меня учишь, я
выполню, и это будет тяжело, но я лучше
инструкция.

Акт III, сцена I, л. 50–72 [23]

Трудно понять, вызвано ли сочувственное прочтение Шейлока исключительно изменением чувств среди читателей – или же Шекспир, писатель, создавший сложных, многогранных персонажей, намеренно предназначал такое прочтение.

Одна из причин такой интерпретации заключается в том, что подчеркивается болезненный статус Шейлока в венецианском обществе. По мнению некоторых критиков, Шейлок прославил фразу «Разве у еврея нет глаз?» речь искупает его и даже превращает в нечто вроде трагической фигуры; в речи Шейлок утверждает, что он ничем не отличается от христианских персонажей. [24] Недоброжелатели отмечают, что Шейлок заканчивает речь тоном мести: «Если вы обидите нас, разве мы не отомстим?» Те, кто считает эту речь сочувственной, отмечают, что Шейлок говорит, что он научился жажде мести у христианских персонажей: «Если христианин обидел еврея, каким должно быть его терпение на христианском примере? Я выполню, и это будет трудно, но я улучшу инструкцию».

Даже если Шекспир не хотел, чтобы пьеса была прочитана таким образом, тот факт, что она сохраняет свою силу на сцене для зрителей, которые могут воспринимать ее центральные конфликты в совершенно иных терминах, является иллюстрацией тонкости шекспировских характеристик. [25] В суде Шейлок олицетворяет то, что христиане елизаветинской эпохи считали еврейским стремлением к «справедливости», в отличие от их явно превосходящей христианской ценности милосердия. Христиане в зале суда призывают Шейлока любить своих врагов, хотя сами в прошлом терпели неудачу. Еврейский критик Гарольд Блум предполагает, что, хотя пьеса отдает должное обоим случаям, портреты не являются беспристрастными: «Проницательное обвинение Шейлока в христианском лицемерии восхищает нас, но... намеки Шекспира не смягчают дикость его портрета Еврей..." [26]

Сэр Герберт Бирбом Три в роли Шейлока, картина Чарльза Бьюхеля (1895–1935)

Антонио, Бассанио

[ редактировать ]

Необъяснимая депрессия Антонио – «По правде говоря, я не знаю, почему мне так грустно» – и полная преданность Бассанио привели некоторых критиков к предположению, что он страдает от безответной любви к Бассанио и находится в депрессии, потому что Бассанио приближается к возрасту, когда он будет жениться на женщине. В своих пьесах и стихах Шекспир часто изображал сильные мужские связи различной гомосоциальности , что привело некоторых критиков к выводу, что Бассанио отвечает на привязанность Антонио, несмотря на его обязательство жениться: [27]

АНТОНИО […]
Передайте меня своей почтенной жене,
Расскажи ей, как погиб Антонио.
Скажи, как я тебя любил, скажи мне честно после смерти,
И когда история будет рассказана, пусть она будет судьей
Был ли у Бассанио когда-то любовь.
[…]

БАССАНИО […]
Но сама жизнь, моя жена и весь мир
Не для меня ты ценишься выше жизни своей.
Я бы потерял все, да, пожертвовал бы ими всеми
Вот этому дьяволу, чтобы доставить тебя.

Венецианский купец . Акт 4, сцена 1, лл. 285–298 [28]

В своем эссе «Братья и другие», опубликованном в журнале «Рука красильщика», У. Х. Оден описывает Антонио как «человека, чья эмоциональная жизнь, хотя его поведение может быть целомудренным, сосредоточена на представителях его собственного пола». Шекспира Чувства Антонио к Бассанио сравниваются с куплетом из сонетов : «Но поскольку она уколола тебя ради женского удовольствия, / Моя любовь будет твоей, и моя любовь воспользуется их сокровищем». Антонио, говорит Оден, воплощает слова на свинцовом гробу Порции: «Тот, кто выбирает меня, должен отдать и рискнуть всем, что имеет». Антонио пошел на этот потенциально фатальный поворот, потому что он в отчаянии не только из-за потери Бассанио в браке, но и потому, что Бассанио не может отплатить за то, что Антонио чувствует к нему. Несостоявшаяся преданность Антонио — это форма идолопоклонства: право на жизнь уступается ради любимого человека. Есть в пьесе еще один такой идолопоклонник: сам Шейлок. «Шейлок, хотя и непреднамеренно, на самом деле рисковал всем ради уничтожения врага, которого он ненавидел, а Антонио, как бы бездумно он ни подписал залог, рисковал всем, чтобы обеспечить счастье человека, которого он любил». И Антонио, и Шейлок, соглашаясь поставить под угрозу жизнь Антонио, выходят за рамки нормальных границ общества. Существовала, утверждает Оден, традиционная «ассоциация содомии с ростовщичеством», уходившая, по крайней мере, в далекое прошлое. Данте , с которым, вероятно, был знаком Шекспир. (Оден рассматривает тему ростовщичества в пьесе как комментарий к человеческим отношениям в торговом обществе.)

Другие интерпретаторы пьесы считают сомнительной концепцию Одена о сексуальном желании Антонио к Бассанио. Майкл Рэдфорд, режиссер киноверсии 2004 года с Аль Пачино в главной роли , объяснил, что, хотя в фильме есть сцена, где Антонио и Бассанио на самом деле целуются, дружба между ними носит платонический характер, что соответствует преобладающему в то время представлению о мужской дружбе. Джереми Айронс в интервью соглашается с точкой зрения режиссера и заявляет, что он не «играл Антонио геем». Однако Джозеф Файнс , играющий Бассанио, поощрял гомоэротическую интерпретацию и, по сути, удивил Айронса поцелуем на съемочной площадке, который был снят за один дубль. Файнс защищал свой выбор, говоря: «Я бы никогда не стал что-то изобретать, пока не начал свою детективную работу в тексте. Если вы посмотрите на выбор языка… вы прочитаете очень чувственный язык. Это для меня ключ к отношениям. Самое замечательное в Шекспире, и почему его так трудно определить, это его двусмысленность. Он не говорит, что они геи или натуралы, он оставляет это на усмотрение своих актеров. Я чувствую, что между двумя персонажами должна быть большая любовь. ... есть большое влечение. Я не думаю, что они спали вместе, но это решать зрителям». [29]

Афиша постановки 1741 года Королевского театра Друри-Лейн.

История выступлений

[ редактировать ]

Самое раннее представление, о котором сохранились записи, состоялось при дворе короля Якова весной 1605 года, а через несколько дней последовало второе представление, но о каких-либо дальнейших выступлениях в 17 веке не сохранилось. [30] В 1701 году Джордж Гранвиль поставил успешную адаптацию под названием «Венецианский еврей» с Томасом Беттертоном в роли Бассанио. Эта версия (с маской ) была популярна и действовала в течение следующих сорока лет. Гранвиль вырезал клоунских Гоббосов. [31] в соответствии с неоклассическим декорумом ; он добавил сцену в тюрьме между Шейлоком и Антонио и более расширенную сцену тоста на банкете. Томас Доггетт сыграл Шейлока, сыграв эту роль комично, возможно, даже фарсово. Роу выразил сомнение по поводу этой интерпретации еще в 1709 году; Успех Доггетта в этой роли означал, что в последующих постановках клоун труппы будет фигурировать в роли Шейлока.

В 1741 году Чарльз Маклин вернулся к исходному тексту в очень успешной постановке на Друри-Лейн , проложив путь Эдмунду Кину семьдесят лет спустя (см. ниже). [32]

Артур Салливан написал музыку к пьесе в 1871 году. [33] В рамках празднования 500-летия венецианского гетто , которое совпало с 400-летием со дня смерти Шекспира, «Венецианского купца» представила в 2016 году на главной площади гетто труппа Коломбари . [34] [35] : 141–142 

Репродукция Эдмунда Кина в роли Шейлока в спектакле начала XIX века.

Шейлок на сцене

[ редактировать ]

Еврейский актер Джейкоб Адлер и другие сообщают, что традиция сочувственно играть Шейлока началась в первой половине XIX века с Эдмунда Кина . [36] и что ранее эту роль исполнял «комик в роли отвратительного клоуна или, альтернативно, монстра неизбывного зла». Шейлок в исполнении Кина заработал себе репутацию актера. [37]

Со времен Кина все актеры, которые отлично играли эту роль, за исключением Эдвина Бута , сыгравшего Шейлока в роли простого злодея, выбирали сочувственный подход к персонажу; даже отец Бута, Джуниус Брут Бут , сыграл эту роль с сочувствием. Генри Ирвингом Изображение аристократического и гордого Шейлока, выполненное (впервые увиденное в лицее в 1879 году, с Поршей в исполнении Эллен Терри ), было названо «вершиной его карьеры». [38] Джейкоб Адлер был самым известным человеком начала 20-го века: Адлер играл роль в переводе на идиш сначала в в Манхэттена идиш-театральном районе Нижнем Ист-Сайде , а затем на Бродвее , где, с большим успехом, он исполнил роль на идише в англоязычной постановке. [39]

Кин и Ирвинг представили Шейлока, оправданного в желании отомстить ; Шейлок Адлера развивался с годами, когда он играл эту роль, сначала как стандартный шекспировский злодей, затем как человек, чья лучшая натура была преодолена жаждой мести, и, наконец, как человек, действовавший не из мести, а из гордости . В интервью 1902 года журналу «Театр» Адлер отметил, что Шейлок — богатый человек, «достаточно богатый, чтобы отказаться от процентов по трем тысячам дукатов», и что Антонио «далек от рыцарского джентльмена, которым его заставляют казаться. Он оскорбил Еврей и плюнул на него, а он с лицемерной вежливостью приходит, чтобы занять у него денег». Фатальный недостаток Шейлока в том, что он зависит от закона, но «не выйдет ли он из зала суда с поднятой головой, являясь настоящим апофеозом вызывающей ненависти и презрения?» [40]

Некоторые современные постановки прилагают дополнительные усилия, чтобы показать источники жажды мести Шейлока. Например, в экранизации 2004 года режиссера Майкла Рэдфорда с Аль Пачино в роли Шейлока фильм начинается с текста и монтажа того, как венецианские евреи подвергаются жестокому насилию со стороны фанатичных христиан. Один из последних кадров фильма также привлекает внимание к тому факту, что, будучи новообращенным, Шейлок был бы изгнан из еврейской общины Венеции и ему больше не разрешили бы жить в гетто. Другая интерпретация Шейлока и видение того, как «нужно с ним поступать», появляется в конце автобиографии. [ нужны разъяснения ] Александра Гранаха , известного еврейского актера театра и кино в Веймарской Германии (а позже в Голливуде и на Бродвее). [41]

Адаптации и культурные ссылки

[ редактировать ]

Пьеса послужила вдохновением для создания множества экранизаций и создания нескольких художественных произведений.

Кино-, теле- и радиоверсии

[ редактировать ]

Культурные ссылки

[ редактировать ]

Эдмон Аракур , французский драматург и поэт, в 1880-х годах получил заказ от актера и театрального режиссера Поля Пореля на французскую стихотворную адаптацию « Венецианского купца» . Его пьеса «Шейлок» , впервые исполненная в Театре де л'Одеон в декабре 1889 года, содержала второстепенную музыку французского композитора Габриэля Форе , позже включенную в одноименную оркестровую сюиту . [64]

Сент-Джон Эрвин в 1924 году написал продолжение пьесы « Леди Бельмонт », в которой персонажи произведения Шекспира воссоединяются через десять лет после событий предыдущей пьесы. [65]

Ральфа Воана Уильямса Хоровое произведение «Серенада к музыке» (1938) основано на дискуссии о музыке и музыке сфер в акте V, сцена 1. [66]

В обеих версиях комикса « Быть ​​или не быть » ( 1942 и 1983 ) персонаж «Гринберг», указанный в более поздней версии как еврей, декламирует фразу «Разве у еврея нет глаз?» выступление перед немецко-фашистскими солдатами. [67]

Рок-мюзикл « Огненный ангел» был основан на сюжете пьесы, но место действия было перенесено в район Маленькая Италия в Нью-Йорке. Он был показан в Эдинбурге в 1974 году и в переработанной форме в Театре Ее Величества в Лондоне в 1977 году. Брэм Мюррей . Режиссер [68] [69]

Арнольда Вескера Пьеса «Купец» (1976) представляет собой переосмысление истории Шекспира. [70] В этом пересказе Шейлок и Антонио являются друзьями и разделяют презрение к грубому антисемитизму законов христианской общины. [71]

Дэвида Генри Уилсона Пьеса «Месть Шейлока » была впервые поставлена ​​в Гамбургском университете в 1989 году и следует за событиями в «Венецианском купце» . В этой пьесе Шейлок возвращает свое богатство и снова становится евреем. [72]

Франшиза « Звездный путь» иногда цитирует и перефразирует Шекспира, в том числе «Венецианского купца» . Одним из примеров является поклонник Шекспира Чанг из «Звездного пути VI: Неизведанная страна» (1991), клингон , который цитирует Шейлока. [73]

Стивена Спилберга » В «Списке Шиндлера (1993) лейтенант СС Амон Гёт цитирует стихотворение Шейлока «Разве у еврея нет глаз?» речь, когда он решал, насиловать ли свою еврейскую горничную. [74]

В криминальном триллере Дэвида Финчера « » 1995 года Семь адвокат Эли Гулд вынужден убрать фунт собственной плоти и поместить его на весы, намекая на пьесу. [75]

Немецкая премия Бельмонта была учреждена в 1997 году. [76] называя «Бельмонт» «местом судьбы, где разум Порции находится дома». Право на получение награды подтверждается надписью на гробу пьесы: «Тот, кто выбирает меня, должен отдать и рискнуть всем, что имеет». [77]

Один из четырех рассказов Алана Ислера « Любитель бекона » (1999) также рассказан с точки зрения Шейлока. В этой истории Антонио был обращенным евреем. [78]

«Пианист» — фильм 2002 года по мемуарам Владислава Шпильмана . В этом фильме Генрик Шпильман читает стихотворение Шейлока «Разве у еврея нет глаз?» речь перед своим братом Владиславом в Варшавском гетто во время нацистской оккупации во Второй мировой войне . [79]

В шпионской комедии 2009 года «OSS 117: Затерянные в Рио » речь нациста Фон Зиммеля пародирует тираду Шейлока. [80] [81]

Кристофер Мур объединяет «Венецианского купца» и «Отелло» в своем комическом романе 2014 года «Венецианский змей» , в котором он делает Порцию (из «Венецианского купца» ) и Дездемону (из «Отелло» ) сестрами. Все персонажи взяты из этих двух пьес, за исключением Джеффа (обезьяны); гигантский простак Друл; и Карман, дурак, который взят из более раннего романа Мура «Дурак» , основанного на «Короле Лире» . [82]

» Наоми Олдерман «Волк в воде это радиоспектакль, впервые показанный на BBC Radio 3 в 2016 году. Пьеса продолжает историю дочери Шейлока Джессики, которая живет в антисемитской Венеции и тайно исповедует свою еврейскую веру. Спектакль, являющийся частью Шекспировского фестиваля BBC, также ознаменовал 500-летие со дня венецианского гетто . основания [83] [84]

Сары Б. Мантелл «Все, что никогда не происходило» — пьеса, впервые поставленная в 2017 году в Йельской школе драмы . Подобно «Розенкранцу и Гильденстерну мертвы» , пьеса разворачивается в промежутках между сценами канонического «Венецианского купца» , где персонажи постепенно осознают, как конфликты из-за ассимиляции и антисемитизма повторяются в прошлом, настоящем и будущем. [85] [86] [87]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Венецианский купец , 2.7.5 .
  2. ^ Венецианский купец , 2.7.8 .
  3. ^ Венецианский купец , 2.7.11 .
  4. ^ Венецианский купец , 3.2.69 .
  5. ^ Венецианский купец , 4.1.192 .
  6. ^ Венецианский купец , 4.1.344–346 .
  7. ^ Венецианский купец , 4.1.410 .
  8. ^ Jump up to: а б Море 2005 , с. 49.
  9. ^ Блум (2007) , стр. 112–113.
  10. ^ Дракакис (2010) , стр. 60–61.
  11. ^ « Запись в реестре канцелярских товаров о Венецианском купце », « Документация Шекспира» , Библиотека Фолджера Шекспира. 8 февраля 2020 г.
  12. ^ Уэллс и Добсон 2001 , с. 288.
  13. ^ Амбросино, Брэндон (21 апреля 2016 г.). «Четыреста лет спустя ученые все еще спорят о том, является ли шекспировский «Венецианский купец» антисемитом» . Смитсоновский журнал . Проверено 26 мая 2024 г.
  14. ^ Буррин 2005 , с. 17.
  15. ^ Датч 2016 .
  16. ^ Равид 1992 .
  17. ^ Хейлз 1894 .
  18. ^ Бошан 2011 .
  19. ^ Шапиро 2016 .
  20. ^ Ньюман, Луи И. (2012). Ричард Камберленд: критик и друг евреев (классическое переиздание) . Забытые книги.
  21. ^ Армин, Роберт (2012). Шева, Доброжелательная . Издательство Морклаке.
  22. ^ Дэвид Мирски, «Вымышленный еврей в литературе Англии 1890–1920», в мемориальном томе Сэмюэля К. Мирского .
  23. ^ Венецианский купец , 3.1.50–72 .
  24. ^ Скотт (2002). [ неполная короткая цитата ]
  25. ^ Блум (2007) , с. 233.
  26. ^ Блум (2007) , с. 24.
  27. ^ Блум, Гарольд (2010). Интерпретации: «Венецианский купец» Уильяма Шекспира . Нью-Йорк: Информационная база. п. 27. ISBN  978-1-60413-885-6 .
  28. ^ Венецианский купец , 4.1.285–298 .
  29. ^ Рейтер. «Был ли венецианский купец геем?» Архивировано 1 января 2006 г. в Wayback Machine , ABC News Online , 29 декабря 2004 г. Проверено 12 ноября 2010 г.
  30. ^ Чарльз Бойс, Энциклопедия Шекспира , Нью-Йорк, Roundtable Press, 1990, стр. 420.
  31. ^ Вард, Фредерик (1915). Дураки Шекспира; интерпретация их остроумия, мудрости и личности . Лондон: Макбрайд, Наст и компания. стр. 103–120. Архивировано из оригинала 29 апреля 2015 года . Проверено 10 апреля 2023 г.
  32. ^ Ф. Е. Холлидей, Товарищ Шекспира 1564–1964, Балтимор, Пингвин, 1964; стр. 261, 311–312. В 2004 году фильм вышел на экраны.
  33. Информация о музыке Салливана к пьесе. Архивировано 25 ноября 2009 года в Wayback Machine в Архиве Гилберта и Салливана , по состоянию на 31 декабря 2009 года.
  34. ^ Уорролл, Саймон (6 ноября 2015 г.). «Многовековая история еврейского гетто Венеции» . Смитсоновский институт . Проверено 19 апреля 2024 г.
  35. ^ Басси, Шауль ; Чиллингтон Раттер, Кэрол, ред. (2021). Купец в Венеции: Шекспир в гетто . Венеция: Венецианский университет Ка Фоскари . ISBN  978-88-6969-503-2 .
  36. ^ Адлер (1999) ошибочно датирует это 1847 годом (в это время Кин уже был мертв); Кембриджский путеводитель для студентов по «Венецианскому купцу» датирует выступление Кина более вероятным 1814 годом.
  37. ^ Адлер (1999) , с. 341.
  38. ^ Уэллс и Добсон (2001) , с. 290.
  39. ^ Адлер (1999) , стр. 342–344.
  40. ^ Адлер (1999) , стр. 344–350.
  41. ^ Granach (1945; 2010), pp. 275–279. [ неполная короткая цитата ]
  42. ^ Штамп, Шелли (2015). Лоис Вебер в Раннем Голливуде . Университет Калифорнии Пресс. стр. 46–47. ISBN  978-0520241527 .
  43. ^ Лоу, Рэйчел (2013). История британского кино (том 3): История британского кино 1914–1918 гг . Рутледж. стр. 84, 295. ISBN.  978-1136206061 .
  44. ^ Болл, Роберт Гамильтон (2013). Шекспир о немом кино: странная, полная событий история . Рутледж. п. 151. ИСБН  978-1134980987 .
  45. ^ Гай, Рэндор (29 марта 2014 г.). «Взрыв из прошлого: Шейлок (1941)» . Индус . Проверено 22 сентября 2016 г.
  46. ^ «Венецианский кинофестиваль: потерянный фильм Орсона Уэллса будет представлен перед открытием» . Голливудский репортер. 7 августа 2015 г. Проверено 10 октября 2018 г.
  47. ^ Jump up to: а б с д и ж Пирс 2009 .
  48. ^ «Два шекспировских классика будут показаны по телевидению на канале ABC», The New York Times . 10 февраля 1973 года . Проверено 20 октября 2018 г.
  49. ^ Jump up to: а б Ротвелл, Кеннет С. (2004). История Шекспира на экране: век кино и телевидения . Издательство Кембриджского университета. п. 117. ИСБН  978-0521543118 .
  50. ^ Jump up to: а б Шекспир, Уильям; Фаррелл, Тони (2018). Венецианский купец . Нельсон Торнс. п. 8. ISBN  978-0748769575 .
  51. ^ Jump up to: а б Хуанг, Алекса; Ривлин, Элизабет (2014). Шекспир и этика присвоения . Спрингер. п. 198. ИСБН  978-1137375773 .
  52. ^ Эспиноза, Рубен (2016). Шекспир и иммиграция . Рутледж. ISBN  978-1317056614 .
  53. ^ Ганн, Дрюи Уэйн (2017). Для веселой сцены: Путеводитель по 456 пьесам, от Аристофана до Питера Гилла . МакФарланд. п. 17. ISBN  9781476670195 .
  54. ^ Стоун, Алан А. (2012). «Искупление Шейлока» . Бостонский обзор . Проверено 11 октября 2018 г.
  55. ^ «Как заставить Шекспира работать на радио?» . Зритель. 28 апреля 2018 года . Проверено 11 октября 2018 г.
  56. ^ Каслер, Лоуренс (2001). Симфоническая программная музыка и ее литературные источники . Льюистон, Нью-Йорк : Эдвин Меллен Пресс . ISBN  9780773474895 .
  57. ^ Хостетлер, Боб (2016). Бард и Библия: Посвящение Шекспиру . Достойное издание. ISBN  9781617958427 .
  58. ^ Jump up to: а б Ношение, JP (2014). Лондонская сцена, 1920-1929: календарь постановок, исполнителей и персонала (Второе изд.). Лэнхем. ISBN  978-0-8108-9301-6 . OCLC   863695327 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  59. ^ Бичем, Адриан Уэллс (1921). Венецианский купец – Шекспировская опера – вокал . Лондон: Шотт и Ко.
  60. ^ Бернетт, Марк Торнтон (2011). Эдинбургский компаньон Шекспира и искусств . Издательство Эдинбургского университета. ISBN  9780748649341 .
  61. ^ Питу, Шпиль (1990). Парижская опера: энциклопедия опер, балетов, композиторов и исполнителей . Гринвуд Пресс. ISBN  978-0313277825 .
  62. ^ «Венецианский купец - Мировая премьера», Bregenzer Festspiele. Архивировано 2 декабря 2013 года в Wayback Machine.
  63. ^ «Андрей Чайковский Композитор» . andretchaikowsky.com . Проверено 16 сентября 2018 г.
  64. ^ Некту, Жан-Мишель (1991). Габриэль Форе: Музыкальная жизнь . Издательство Кембриджского университета. стр. 143–146. ISBN  0-521-23524-3 .
  65. ^ Эрвин, Сент-Джон, Леди Бельмонтская , Нью-Йорк: Макмиллан, 1924.
  66. ^ Фрогли, Ален; Томсон, Эйдан Дж. (2013). Кембриджский компаньон Воана Уильямса . Издательство Кембриджского университета. п. 127. ИСБН  978-0521197687 .
  67. ^ Сэммонд, Николас; Мукерджи, Чандра (2001). Бернарди, Дэниел (ред.). Классический Голливуд, классическая белизна . Миннеаполис: Издательство Университета Миннесоты. стр. 15–27 . ISBN  0-8166-3239-1 .
  68. ^ «Огненный ангел» . bufvc.ac.uk . Совет Британских университетов по кино и видео . Проверено 5 октября 2018 г.
  69. ^ «Еврейский наблюдатель и обзор Ближнего Востока» . Уильям Сэмюэл энд Компани Лимитед. 1977.
  70. ^ Чан, Сьюэлл (13 апреля 2016 г.). «Умер Арнольд Вескер, 83 года, писатель драм о рабочем классе» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 16 сентября 2018 г.
  71. ^ Биллингтон, Майкл (13 апреля 2016 г.). «Арнольд Вескер: радикальный певец рабочей Британии» . Хранитель . Проверено 16 сентября 2018 г.
  72. ^ Гросс (1994) , с. 335.
  73. ^ Лоулер, Питер Августин; МакКонки, Дейл (2001). Вера, разум и политическая жизнь сегодня . Лексингтонские книги. п. 29. ISBN  978-0739154960 .
  74. ^ Бернетт 2007 , стр. 93–94.
  75. ^ Онеггер, Томас (2018). Загадки, рыцари и святые-переодевания: очерки средневекового английского языка и литературы . Питер Лэнг. п. 5. ISBN  978-3039103928 .
  76. ^ "Фонд" Фонд Форберга Шнайдера
  77. ^ "Премия Бельмонта"
  78. ^ «Радость воровства» . archive.nytimes.com . Проверено 26 сентября 2018 г.
  79. ^ Бернетт 2007 , с. 93.
  80. ^ Хейл, Майк (6 мая 2010 г.). «Пародия на французского шпиона, действие которой происходит в свингующем Рио-67» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 5 октября 2018 г.
  81. ^ «Во всем виноват Рио» . Таймс Израиля . 4 мая 2010 г. Проверено 5 октября 2018 г.
  82. ^ « Венецианский змей: смесь Шекспира и По» . Сиэтл Таймс . Проверено 5 октября 2018 г.
  83. ^ «Волк в воде, Драма на 3» . Радио Би-би-си 3 . Проверено 16 сентября 2018 г.
  84. ^ Олдерман, Наоми (7 мая 2016 г.). «Венецианский купец: что было дальше» . Проверено 9 октября 2018 г. - через www.thetimes.co.uk.
  85. ^ «Рецензия: Все, чего никогда не было, пересматривает Венецианского купца с еврейской точки зрения» . Лос-Анджелес Таймс . 12 октября 2018 года . Проверено 17 декабря 2019 г.
  86. ^ «Играет» . Сара Б. Мантелл . Проверено 17 декабря 2019 г.
  87. ^ « Все, чего никогда не было – Бостон-Корт, Пасадена» . Проверено 17 декабря 2019 г.

Источники

[ редактировать ]

Издания Венецианского купца

[ редактировать ]

Вторичные источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 62df3b2cf0602489f04b593a0b2f4102__1722490740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/62/02/62df3b2cf0602489f04b593a0b2f4102.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Merchant of Venice - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)