Букмол
Норвежский букмол | |
---|---|
Букмол | |
Произношение | Городской восточно-норвежский: [ˈbûːkmoːɫ] |
Родной для | Норвегия |
Носители языка | Никто (только письменное) |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Стандартные формы |
|
Латинский ( норвежский алфавит ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Регулируется |
|
Коды языков | |
ИСО 639-1 | nb |
ИСО 639-2 | nob |
ИСО 639-3 | nob |
глоттолог | (недостаточно подтверждено или нет отдельного языка) norw1259 |
Лингосфера | 52-AAA-ba to -be and 52-AAA-cd to -cg |
Букмол ( Городской восточно-норвежский: [ˈbûːkmoːɫ] ) ( Великобритания : / ˈ b uː k m ɔː l / , США : / ˈ b ʊ k -, ˈ b oʊ k -/ ; [1] [2] [3] [4] горит. ' книжный язык ' ) — один из официальных письменных стандартов норвежского языка , наряду с нюнорском . Букмол сегодня является наиболее используемой письменной формой норвежского языка, поскольку его принимают от 85% до 90%. [5] населения Норвегии . Общенационального стандарта или соглашения по произношению букмола не существует, а разговорные диалекты сильно различаются.
Букмол регулируется правительственным Языковым советом Норвегии . Родственный, более консервативный орфографический стандарт, широко известный как риксмол , регулируется неправительственной Норвежской академией языка и литературы . Письменный стандарт – это норвежизированная разновидность датского языка .
Первая орфография букмола была официально принята в 1907 году под названием Риксмол после того, как она находилась в стадии разработки с 1879 года. [6] Архитекторами реформы были Мариус Найгаард и Джейкоб Джонатан Аарс. [7] Это была адаптация письменного датского языка , широко используемого со времен прошлого союза с Данией , на датско-норвежский язык , койне, на котором говорила норвежская городская элита, особенно в столице. Когда в 1923 году крупная консервативная газета Aftenposten приняла орфографию 1907 года, датское письмо в Норвегии практически вышло из употребления. Название букмол было официально принято в 1929 году после того, как предложение назвать письменность дано-норвежским было проиграно единственным голосованием в Лагтинге . [6]
Правительство не регулирует разговорный букмол и рекомендует, чтобы нормализованное произношение соответствовало фонологии местного диалекта говорящего. [8] Тем не менее, существует разговорная разновидность норвежского языка, которая в регионе Юго-Восточной Норвегии обычно считается фактическим стандартом разговорного букмола. В «Фонологии норвежского языка» Гьерт Кристофферсен пишет, что
Букмол [...] в своей наиболее распространенной разновидности считается отражением формальной городской речи среднего класса, особенно той, которая встречается в восточной части Южной Норвегии [так в оригинале] со столицей Осло в качестве очевидного центра. Таким образом, можно сказать, что в букмоле есть разговорная реализация, которую можно назвать неофициальным стандартным разговорным норвежским языком. На самом деле его часто называют Стандартным Остнорском («Стандартный восточно-норвежский»). [9]
Стандартный остнорск ( букв. « Стандартный восточно-норвежский» ) , иногда называемый « городским восточно-норвежским », — это произношение, которое чаще всего приводится в словарях. Однако стандартный остнорский язык как разговорный не используется (и не имеет престижа ) за пределами Юго-Восточной Норвегии. Все разговорные варианты норвежского языка используются в Стортинге (парламенте) и норвежских национальных вещательных компаниях, таких как NRK и TV 2 , даже в тех случаях, когда используются условности букмола. Разговорный вариант обычно отражает регион, в котором вырос говорящий.
История
[ редактировать ]Примерно до 1300 года письменный язык Норвегии, древненорвежский , был по существу таким же, как и другие древнескандинавские диалекты . Речь, однако, постепенно дифференцировалась на местные и региональные диалекты. Пока Норвегия оставалась независимым королевством , письменный язык оставался практически неизменным. [10]
В 1380 году [11] Норвегия заключила личную унию с Данией. К началу 16 века Норвегия потеряла свои отдельные политические институты и вместе с Данией до 1814 года образовала политическую единицу, известную как Дания-Норвегия , постепенно становясь более слабым членом союза. [ нужна ссылка ] В этот период возникли современные датский и норвежский языки. Норвежский язык претерпел переходный период в средненорвежском языке , и датский письменный язык, на который больше повлиял нижненемецкий язык, постепенно стандартизировался. Этому процессу способствовала Реформация , которая побудила Кристиерна Педерсена перевести Библию на датский язык. Таким образом, остатки письменности на древнескандинавском и норвежском языках были заменены датским стандартом, который стал использоваться практически во всех административных документах. [10] [12]
Норвежцы использовали датский язык в основном в письменной форме, но постепенно на нем стала говорить городская элита в официальных или официальных случаях. Хотя датский язык так и не стал разговорным языком подавляющего большинства населения, к тому времени, когда в 1814 году были разорваны связи Норвегии с Данией, датско-норвежский диалект часто назывался «образованной повседневной речью». [ нужна ссылка ] стал родным языком элиты в большинстве норвежских городов, таких как Берген , Кристиания и Тронхейм . Этот дано-норвежский койне можно охарактеризовать как датский с региональным норвежским произношением (см. Норвежские диалекты ), некоторым норвежским словарным запасом и упрощенной грамматикой. [13]
С постепенным последующим процессом норвегизации письменного языка, используемого в городах Норвегии, от датского к букмолу и риксмолу, социолекты высшего класса в городах изменились соответствующим образом. В 1814 году, когда Норвегия была передана от Дании Швеции , Норвегия бросила вызов Швеции и ее союзникам, провозгласила независимость и приняла демократическую конституцию. Несмотря на то, что он был вынужден подчиниться династическому союзу со Швецией, эта искра независимости продолжала гореть, влияя на эволюцию языка в Норвегии. Старые языковые традиции были возрождены поэтом-патриотом Хенриком Вергеландом (1808–1845), который выступал за независимую недатскую письменность. [12] Хауген указывает, что:
«В рамках первого поколения свободы возникли и завоевали сторонников два решения: одно основано на речи высшего класса, а другое — на речи простых людей. Первое призывало к норвегизации датской письменности, второе — к совершенно новому старту. ." [10]
Более консервативный из двух языковых переходов был продвинут работами таких писателей, как Питер Асбьёрнсен и Йорген Мо , школьный учитель и агитатор за языковую реформу Кнуд Кнудсен , и знаменитый ученик Кнудсена, Бьёрнстьерне Бьёрнсон , а также более осторожная норвежизация Хенрика Ибсена . [10] [14] В частности, работа Кнудсена по языковой реформе в середине XIX века была важна для орфографии 1907 года и последующей реформы в 1917 году, настолько, что теперь его часто называют «отцом букмола».
Споры
[ редактировать ]Риксмол против Букмола
[ редактировать ]С момента создания Landsmål датский язык, написанный в Норвегии, назывался (det almindelige) Bogmaal и т. д. («(Обычный) книжный язык»), например, в Den norske Literatur fra 1814 indtil vore Dage (Ганс Олаф Хансен, 1862 г.). ), или синоним Bogsprog , например, в решении 1885 года, согласно которому ландсмол был принят в качестве одного из официальных языков.
Термин Riksmål ( Rigsmaal ), означающий национальный язык , был впервые предложен Бьёрнстьерном Бьёрнсоном в 1899 году как название норвежской разновидности письменного датского, а также разговорного датско-норвежского языка. Он был заимствован из Дании, где обозначал стандартный письменный и устный датский язык. В том же году под его руководством было организовано движение Риксмол для борьбы с растущим влиянием Нюнорска, что в конечном итоге привело к основанию в 1907 году неправительственной организации Riksmålsforbundet , которую он возглавлял до своей смерти в 1910 году.
В документах о реформе 1907 года язык не упоминается по имени, но термин риксмол в конечном итоге прижился и был принят Министерством церкви и образования в годы, предшествовавшие реформе правописания 1917 года, и появился в публикации 1908 года Utredning av spørsmaalet om et mulig samarbeide mellemlandsmaal og riksmaal i retskrivningen («Исследование вопроса о возможном сотрудничестве между Ландмолом и Риксмолом в области орфографии»). официальная политика по объединению стандартов (в общий Самнорск Благодаря этой работе возникла ) посредством реформы правописания.
В соответствии с этими планами реформа 1917 года ввела некоторые элементы норвежских диалектов и нюнорска в качестве дополнительных альтернатив традиционным дано-норвежским формам. Реформа встретила некоторое сопротивление со стороны движения Риксмол, и в 1919 году было основано Риксмолсвернет (Общество защиты Риксмола).
В 1929 году парламент проголосовал за переименование письменных стандартов. Букмол был вновь введен в качестве официального названия датско-норвежского стандарта, заменив Риксмол , а Ландсмол был переименован в Нюнорск .
В 1938 году оба письменных стандарта были серьезно реформированы, и многие распространенные варианты написания и грамматические окончания стали обязательными. Это означало удаление многих традиционных датско-норвежских форм в букмоле, решение, которое подверглось резкой критике со стороны движения Риксмол как слишком радикальное и преждевременное. Хотя он критиковал принятие нюнорского написания, он первоначально также выразил поддержку тому, чтобы сделать орфографию более фонематической , например, путем удаления молчаливых h в вопросительных местоимениях (что было сделано в шведском языке несколькими годами ранее).
Сопротивление достигло кульминации в 1950-х годах под руководством Арнульфа Оверланда . Riksmålsforbundet организовал родительскую кампанию против Самнорска в 1951 году, а в 1953 году была основана Норвежская академия языка и литературы. Из-за этого сопротивления реформа 1959 года была относительно скромной, и некоторые из распространенных традиционных датских написаний и флексий были возвращены в стандарт посредством реформ 1981 и 2005 годов.
В настоящее время риксмол обозначает языковую форму, регулируемую неправительственной организацией Норвежская академия языка и литературы. Он основан на букмоле, существовавшем до 1938 года, и с 1950-х годов регулируется Академией как частная альтернатива официальному стандарту правописания букмола. Со временем в стандарт риксмола вошли широко распространенные «радикальные» варианты написания. Поскольку официальная политика Самнорска была отменена, риксмол и букмол слились воедино, и в настоящее время Академия редактирует онлайн-словарь, охватывающий оба языка. Различия уменьшились (теперь они сравнимы с различиями в американском и британском английском ), но Академия по-прежнему придерживается своих собственных стандартов.
Самая популярная ежедневная газета Норвегии, Aftenposten , отличается использованием риксмола в качестве стандартного языка. Использование риксмола строго контролируется, даже в отношении писем читателей, которые «переводятся» в стандарт. [ нужна ссылка ] В 1990 году Aftenposten отказалась от своих наиболее консервативных «сигнальных слов».
Хотя специфика дебатов уникальна для Норвегии, некоторые параллели можно найти в австрийском немецком языке и в « Единой стандартной немецкой аксиоме» , которая касается типа стандарта, который будет использоваться в недоминирующей стране.
Терминология
[ редактировать ]В норвежском дискурсе термин дано-норвежский редко используется по отношению к современному букмолу и его разговорным разновидностям. Национальность языка была горячо обсуждаемой темой, и его пользователи и сторонники, как правило, не любили подразумеваемую ассоциацию с датским (отсюда нейтральные названия Riksmål и Bokmål , означающие государственный язык и книжный язык соответственно). Дебаты усилились с появлением нюнорска в 19 веке, письменного языка, основанного на сельских современных норвежских диалектах и пуристской оппозиции датскому и датско-норвежскому языкам, на которых говорят в норвежских городах.
Характеристики
[ редактировать ]Отличия от датского
[ редактировать ]В следующей таблице показаны несколько основных различий между букмолом и датским языком.
датский | Букмол | |
---|---|---|
Определенный суффикс множественного числа либо -ene, либо -erne женщины вагоны | да женщины вагон первый | нет женщина одна вагон первый |
Западноскандинавские дифтонги пустошь хороший | нет heэт Высокий остров | да hэй ч остров |
Смягчение p, t и k потеря (существительное) еда (существительное) крыша (существительное) | да та б безумный ярлык | нет кран вместе с так к |
Датский словарь боюсь (прилагательное) сердитый (прилагательное) мальчик (существительное) лягушка (существительное) | да боюсь ( также боюсь) vred черт ( так хорошо) семя | нет красный Синт или Вред все в порядке лягушка |
Отличия от традиционного диалекта Осло
[ редактировать ]Большинство коренных жителей Осло сегодня говорят на диалекте, представляющем собой смесь викварского языка (который является техническим термином для традиционных диалектов в районе Осло-фьорда) и письменного датского языка; а затем риксмол и букмол, которые в первую очередь унаследовали элементы, не относящиеся к Осло, от датского языка. Современный диалект Осло также находится под влиянием других восточно-норвежских диалектов. [9]
В следующей таблице показаны некоторые важные случаи, когда традиционный букмол и стандартный остнорский язык следовали за датским, а не за традиционным диалектом Осло , как это обычно изображается в литературе о норвежских диалектах. [9] [15] Во многих из этих случаев радикальный букмол следует за традиционным диалектом Осло и нюнорском, и эти формы также приводятся.
датский | Букмол/стандартный восточно-норвежский язык | традиционный диалект Осло | Нюнорск 1 | ||
---|---|---|---|---|---|
традиционный | радикальный | ||||
Дифференциация мужского и женского начала маленький человек маленькая женщина | нет маленький человек маленькая женщина | нет зажженный мужчина зажженная женщина | да зажженный мужчина маленькая женщина | ||
Дифференциация маск. и фем. определенное множественное число лодки вагоны | нет лодка первая вагон первый | нет лодка первая вагон первый | да лодка Ане вагон первый | ||
Определенный суффикс среднего рода во множественном числе дома | - тот/е дом один | - один дом один | -а а ну | ||
Слабый суффикс причастия прошедшего времени езда на велосипеде | -И цикл один | -И велосипед | -а цикл а | ||
Слабый суффикс претерита езда на велосипеде | -язык велосипед Эде | ||||
Сильный суффикс причастия прошедшего времени написано | -И написал один | -я напишите в | -и напиши е | ||
Разделить инфинитив приходить лежать (в постели) | нет ну давай же лгать е | да ну давай же лгать е | |||
Разделение мужского рода, оканчивающегося на безударную гласную лестница круглый | нет подъем е раунд е | да строгий а раунд е | нет подъем е раунд е | ||
Западноскандинавские дифтонги нога (существительное) дым (существительное) мягкий/мокрый (прилагательное) | нет б е н р ø г бл ø д | нет б е н р ø к бл ø т | да бэй н р остров к бл ау т | ||
Западно-скандинавский u для o мост (существительное) | нет братан 2 | да забери тебя | |||
Западноскандинавский а-умлаут пол (существительное) | нет г лв у | да г и лв | да г ø лв | да г и лв | |
Ударение на первый слог в заимствованных словах банан (существительное) | нет /baˈnaˀːn/ | официально не признан стандартное произношение | да /ˈbɑnɑn/ [ с краткой гласной? ] | официально не признан стандартное произношение | |
Ретрофлексный лоскут /ɽ/ от древнескандинавского /rð/ стол, доска (существительное) | нет /boˀːr/ | да /buːɽ/ | |||
Ретрофлексный лоскут / ɽ / от древнескандинавского / l / солнце (существительное) | нет /soˀːl/ | да /suːɽ/ |
1 Максимально соответствует традиционному диалекту Осло.
2 Однако в букмоле используются исключительно ku «корова» и (теперь архаичное) su «сеять».
См. также
[ редактировать ]- Датский язык
- Нюнорск
- История Норвегии
- Самнорск
- Хёгнорск – неофициальный стандартный норвежский письменный язык.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Бокмол» . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). ХарперКоллинз . Проверено 1 мая 2019 г.
- ^ «Бокмол» . Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Архивировано из оригинала 1 мая 2019 года . Проверено 1 мая 2019 г.
- ^ "Бокмол" (США) и «Бокмол» . Оксфордские словари Британско-английского словаря . Издательство Оксфордского университета . [ мертвая ссылка ]
- ^ «Бокмол» . Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 1 мая 2019 г.
- ^ Викёр, Ларс . « Факты о норвежском языке » . Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 г. Проверено 9 февраля 2014 г.
- ^ Перейти обратно: а б Лундебю, Эйнар . « Стортинг и языковой вопрос » . Архивировано из оригинала 22 февраля 2013 г. Проверено 12 июня 2007 г.
- ^ Халворсен, Эйвинд Фьельд . «Мариус Нигаард» . В Хелле, Кнут (ред.). Норвежская биографическая энциклопедия (на норвежском языке). Осло: Kunnskapsforlaget. Архивировано из оригинала 2 января 2011 года . Проверено 6 февраля 2010 г.
- ^ «Род от всего» . Архивировано из оригинала 14 февраля 2009 г. Проверено 15 марта 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-823765-5 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Хауген, Эйнар (1977). Норвежско-английский словарь . Осло: Unifersitetsforlaget. ISBN 0-299-03874-2 .
- ^ Питер Берджесс, Дж.; Хивик, Йенс Йохан (октябрь 2004 г.). «Двойственный патриотизм: Якоб Алл и датско-норвежская идентичность до 1814 года» (PDF) . Нации и национализм . 10 (4): 620. doi : 10.1111/j.1354-5078.2004.00185.x . ISSN 1354-5078 . Архивировано (PDF) из оригинала 14 января 2024 г. Проверено 28 июня 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Герсет, Кнут (1915). История норвежского народа, тома I и II . Компания Макмиллан.
- ^ Хоэль, Оддмунд Лёкенсгард (1996). Национализм в норвежской борьбе за ворота 1848–1865 гг . Осло: Исследовательский совет Норвегии. ISBN 82-12-00695-6 . Архивировано из оригинала 23 сентября 2018 г. Проверено 8 февраля 2009 г.
- ^ Ларсон, Карен (1948). История Норвегии . Издательство Принстонского университета .
- ^ Скьекеланд, Мартин (1997). Норвежские диалекты . Университетское издательство. ISBN 82-7634-103-9 .