Jump to content

Букмол

(Перенаправлено с норвежского букмала )
Норвежский букмол
Букмол
Произношение Городской восточно-норвежский: [ˈbûːkmoːɫ]
Родной для Норвегия
Носители языка
Никто
(только письменное)
Ранние формы
Стандартные формы
Латинский ( норвежский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык в
Регулируется
Коды языков
ИСО 639-1 nb
ИСО 639-2 nob
ИСО 639-3 nob
глоттолог (недостаточно подтверждено или нет отдельного языка)
norw1259
Лингосфера 52-AAA-ba to -be and 52-AAA-cd to -cg
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Букмол ( Городской восточно-норвежский: [ˈbûːkmoːɫ] ) ( Великобритания : / ˈ b k m ɔː l / , США : / ˈ b ʊ k -, ˈ b k -/ ; [1] [2] [3] [4] горит. ' книжный язык ' ) — один из официальных письменных стандартов норвежского языка , наряду с нюнорском . Букмол сегодня является наиболее используемой письменной формой норвежского языка, поскольку его принимают от 85% до 90%. [5] населения Норвегии . Общенационального стандарта или соглашения по произношению букмола не существует, а разговорные диалекты сильно различаются.

Букмол регулируется правительственным Языковым советом Норвегии . Родственный, более консервативный орфографический стандарт, широко известный как риксмол , регулируется неправительственной Норвежской академией языка и литературы . Письменный стандарт – это норвежизированная разновидность датского языка .

Первая орфография букмола была официально принята в 1907 году под названием Риксмол после того, как она находилась в стадии разработки с 1879 года. [6] Архитекторами реформы были Мариус Найгаард и Джейкоб Джонатан Аарс. [7] Это была адаптация письменного датского языка , широко используемого со времен прошлого союза с Данией , на датско-норвежский язык , койне, на котором говорила норвежская городская элита, особенно в столице. Когда в 1923 году крупная консервативная газета Aftenposten приняла орфографию 1907 года, датское письмо в Норвегии практически вышло из употребления. Название букмол было официально принято в 1929 году после того, как предложение назвать письменность дано-норвежским было проиграно единственным голосованием в Лагтинге . [6]

Правительство не регулирует разговорный букмол и рекомендует, чтобы нормализованное произношение соответствовало фонологии местного диалекта говорящего. [8] Тем не менее, существует разговорная разновидность норвежского языка, которая в регионе Юго-Восточной Норвегии обычно считается фактическим стандартом разговорного букмола. В «Фонологии норвежского языка» Гьерт Кристофферсен пишет, что

Букмол [...] в своей наиболее распространенной разновидности считается отражением формальной городской речи среднего класса, особенно той, которая встречается в восточной части Южной Норвегии [так в оригинале] со столицей Осло в качестве очевидного центра. Таким образом, можно сказать, что в букмоле есть разговорная реализация, которую можно назвать неофициальным стандартным разговорным норвежским языком. На самом деле его часто называют Стандартным Остнорском («Стандартный восточно-норвежский»). [9]

Стандартный остнорск ( букв. « Стандартный восточно-норвежский» ) , иногда называемый « городским восточно-норвежским », — это произношение, которое чаще всего приводится в словарях. Однако стандартный остнорский язык как разговорный не используется (и не имеет престижа ) за пределами Юго-Восточной Норвегии. Все разговорные варианты норвежского языка используются в Стортинге (парламенте) и норвежских национальных вещательных компаниях, таких как NRK и TV 2 , даже в тех случаях, когда используются условности букмола. Разговорный вариант обычно отражает регион, в котором вырос говорящий.

Примерно до 1300 года письменный язык Норвегии, древненорвежский , был по существу таким же, как и другие древнескандинавские диалекты . Речь, однако, постепенно дифференцировалась на местные и региональные диалекты. Пока Норвегия оставалась независимым королевством , письменный язык оставался практически неизменным. [10]

В 1380 году [11] Норвегия заключила личную унию с Данией. К началу 16 века Норвегия потеряла свои отдельные политические институты и вместе с Данией до 1814 года образовала политическую единицу, известную как Дания-Норвегия , постепенно становясь более слабым членом союза. [ нужна ссылка ] В этот период возникли современные датский и норвежский языки. Норвежский язык претерпел переходный период в средненорвежском языке , и датский письменный язык, на который больше повлиял нижненемецкий язык, постепенно стандартизировался. Этому процессу способствовала Реформация , которая побудила Кристиерна Педерсена перевести Библию на датский язык. Таким образом, остатки письменности на древнескандинавском и норвежском языках были заменены датским стандартом, который стал использоваться практически во всех административных документах. [10] [12]

Норвежцы использовали датский язык в основном в письменной форме, но постепенно на нем стала говорить городская элита в официальных или официальных случаях. Хотя датский язык так и не стал разговорным языком подавляющего большинства населения, к тому времени, когда в 1814 году были разорваны связи Норвегии с Данией, датско-норвежский диалект часто назывался «образованной повседневной речью». [ нужна ссылка ] стал родным языком элиты в большинстве норвежских городов, таких как Берген , Кристиания и Тронхейм . Этот дано-норвежский койне можно охарактеризовать как датский с региональным норвежским произношением (см. Норвежские диалекты ), некоторым норвежским словарным запасом и упрощенной грамматикой. [13]

Кнуд Кнудсен , которого часто называют «отцом букмола».

С постепенным последующим процессом норвегизации письменного языка, используемого в городах Норвегии, от датского к букмолу и риксмолу, социолекты высшего класса в городах изменились соответствующим образом. В 1814 году, когда Норвегия была передана от Дании Швеции , Норвегия бросила вызов Швеции и ее союзникам, провозгласила независимость и приняла демократическую конституцию. Несмотря на то, что он был вынужден подчиниться династическому союзу со Швецией, эта искра независимости продолжала гореть, влияя на эволюцию языка в Норвегии. Старые языковые традиции были возрождены поэтом-патриотом Хенриком Вергеландом (1808–1845), который выступал за независимую недатскую письменность. [12] Хауген указывает, что:

«В рамках первого поколения свободы возникли и завоевали сторонников два решения: одно основано на речи высшего класса, а другое — на речи простых людей. Первое призывало к норвегизации датской письменности, второе — к совершенно новому старту. ." [10]

Более консервативный из двух языковых переходов был продвинут работами таких писателей, как Питер Асбьёрнсен и Йорген Мо , школьный учитель и агитатор за языковую реформу Кнуд Кнудсен , и знаменитый ученик Кнудсена, Бьёрнстьерне Бьёрнсон , а также более осторожная норвежизация Хенрика Ибсена . [10] [14] В частности, работа Кнудсена по языковой реформе в середине XIX века была важна для орфографии 1907 года и последующей реформы в 1917 году, настолько, что теперь его часто называют «отцом букмола».

Риксмол против Букмола

[ редактировать ]
Плакат из кампании против обязательного Самнорска , гр. 1955 год

С момента создания Landsmål датский язык, написанный в Норвегии, назывался (det almindelige) Bogmaal и т. д. («(Обычный) книжный язык»), например, в Den norske Literatur fra 1814 indtil vore Dage (Ганс Олаф Хансен, 1862 г.). ), или синоним Bogsprog , например, в решении 1885 года, согласно которому ландсмол был принят в качестве одного из официальных языков.

Термин Riksmål ( Rigsmaal ), означающий национальный язык , был впервые предложен Бьёрнстьерном Бьёрнсоном в 1899 году как название норвежской разновидности письменного датского, а также разговорного датско-норвежского языка. Он был заимствован из Дании, где обозначал стандартный письменный и устный датский язык. В том же году под его руководством было организовано движение Риксмол для борьбы с растущим влиянием Нюнорска, что в конечном итоге привело к основанию в 1907 году неправительственной организации Riksmålsforbundet , которую он возглавлял до своей смерти в 1910 году.

В документах о реформе 1907 года язык не упоминается по имени, но термин риксмол в конечном итоге прижился и был принят Министерством церкви и образования в годы, предшествовавшие реформе правописания 1917 года, и появился в публикации 1908 года Utredning av spørsmaalet om et mulig samarbeide mellemlandsmaal og riksmaal i retskrivningen («Исследование вопроса о возможном сотрудничестве между Ландмолом и Риксмолом в области орфографии»). официальная политика по объединению стандартов (в общий Самнорск Благодаря этой работе возникла ) посредством реформы правописания.

В соответствии с этими планами реформа 1917 года ввела некоторые элементы норвежских диалектов и нюнорска в качестве дополнительных альтернатив традиционным дано-норвежским формам. Реформа встретила некоторое сопротивление со стороны движения Риксмол, и в 1919 году было основано Риксмолсвернет (Общество защиты Риксмола).

В 1929 году парламент проголосовал за переименование письменных стандартов. Букмол был вновь введен в качестве официального названия датско-норвежского стандарта, заменив Риксмол , а Ландсмол был переименован в Нюнорск .

В 1938 году оба письменных стандарта были серьезно реформированы, и многие распространенные варианты написания и грамматические окончания стали обязательными. Это означало удаление многих традиционных датско-норвежских форм в букмоле, решение, которое подверглось резкой критике со стороны движения Риксмол как слишком радикальное и преждевременное. Хотя он критиковал принятие нюнорского написания, он первоначально также выразил поддержку тому, чтобы сделать орфографию более фонематической , например, путем удаления молчаливых h в вопросительных местоимениях (что было сделано в шведском языке несколькими годами ранее).

Сопротивление достигло кульминации в 1950-х годах под руководством Арнульфа Оверланда . Riksmålsforbundet организовал родительскую кампанию против Самнорска в 1951 году, а в 1953 году была основана Норвежская академия языка и литературы. Из-за этого сопротивления реформа 1959 года была относительно скромной, и некоторые из распространенных традиционных датских написаний и флексий были возвращены в стандарт посредством реформ 1981 и 2005 годов.

В настоящее время риксмол обозначает языковую форму, регулируемую неправительственной организацией Норвежская академия языка и литературы. Он основан на букмоле, существовавшем до 1938 года, и с 1950-х годов регулируется Академией как частная альтернатива официальному стандарту правописания букмола. Со временем в стандарт риксмола вошли широко распространенные «радикальные» варианты написания. Поскольку официальная политика Самнорска была отменена, риксмол и букмол слились воедино, и в настоящее время Академия редактирует онлайн-словарь, охватывающий оба языка. Различия уменьшились (теперь они сравнимы с различиями в американском и британском английском ), но Академия по-прежнему придерживается своих собственных стандартов.

Самая популярная ежедневная газета Норвегии, Aftenposten , отличается использованием риксмола в качестве стандартного языка. Использование риксмола строго контролируется, даже в отношении писем читателей, которые «переводятся» в стандарт. [ нужна ссылка ] В 1990 году Aftenposten отказалась от своих наиболее консервативных «сигнальных слов».

Хотя специфика дебатов уникальна для Норвегии, некоторые параллели можно найти в австрийском немецком языке и в « Единой стандартной немецкой аксиоме» , которая касается типа стандарта, который будет использоваться в недоминирующей стране.

Терминология

[ редактировать ]
Карта официальных языковых форм норвежских муниципалитетов. Красный — букмол, синий — Нюнорск , а серый — нейтральные районы.

В норвежском дискурсе термин дано-норвежский редко используется по отношению к современному букмолу и его разговорным разновидностям. Национальность языка была горячо обсуждаемой темой, и его пользователи и сторонники, как правило, не любили подразумеваемую ассоциацию с датским (отсюда нейтральные названия Riksmål и Bokmål , означающие государственный язык и книжный язык соответственно). Дебаты усилились с появлением нюнорска в 19 веке, письменного языка, основанного на сельских современных норвежских диалектах и ​​пуристской оппозиции датскому и датско-норвежскому языкам, на которых говорят в норвежских городах.

Характеристики

[ редактировать ]

Отличия от датского

[ редактировать ]

В следующей таблице показаны несколько основных различий между букмолом и датским языком.

Различия между букмолом и датским языком
датский Букмол
Определенный суффикс множественного числа либо -ene, либо -erne
женщины
вагоны
да
женщины
вагон первый
нет
женщина одна
вагон первый
Западноскандинавские дифтонги
пустошь
хороший
нет
heэт
Высокий остров
да
hэй
ч остров
Смягчение p, t и k
потеря (существительное)
еда (существительное)
крыша (существительное)
да
та б
безумный
ярлык
нет
кран
вместе с
так к
Датский словарь
боюсь (прилагательное)
сердитый (прилагательное)
мальчик (существительное)
лягушка (существительное)
да
боюсь ( также боюсь)
vred
черт ( так хорошо)
семя
нет
красный
Синт или Вред
все в порядке
лягушка

Отличия от традиционного диалекта Осло

[ редактировать ]

Большинство коренных жителей Осло сегодня говорят на диалекте, представляющем собой смесь викварского языка (который является техническим термином для традиционных диалектов в районе Осло-фьорда) и письменного датского языка; а затем риксмол и букмол, которые в первую очередь унаследовали элементы, не относящиеся к Осло, от датского языка. Современный диалект Осло также находится под влиянием других восточно-норвежских диалектов. [9]

В следующей таблице показаны некоторые важные случаи, когда традиционный букмол и стандартный остнорский язык следовали за датским, а не за традиционным диалектом Осло , как это обычно изображается в литературе о норвежских диалектах. [9] [15] Во многих из этих случаев радикальный букмол следует за традиционным диалектом Осло и нюнорском, и эти формы также приводятся.

Различия между букмолом и традиционным диалектом Осло
датский Букмол/стандартный восточно-норвежский язык традиционный диалект Осло Нюнорск 1
традиционный радикальный
Дифференциация мужского и женского начала
маленький человек
маленькая женщина
нет
маленький человек
маленькая женщина
нет
зажженный мужчина
зажженная женщина
да
зажженный мужчина
маленькая женщина
Дифференциация маск. и фем. определенное множественное число
лодки
вагоны
нет
лодка первая
вагон первый
нет
лодка первая
вагон первый
да
лодка Ане
вагон первый
Определенный суффикс среднего рода во множественном числе
дома
- тот/е
дом один
- один
дом один

а ну
Слабый суффикс причастия прошедшего времени
езда на велосипеде

цикл один

велосипед

цикл а
Слабый суффикс претерита
езда на велосипеде
-язык
велосипед Эде
Сильный суффикс причастия прошедшего времени
написано

написал один

напишите в

напиши е
Разделить инфинитив
приходить
лежать (в постели)
нет
ну давай же
лгать е
да
ну давай же
лгать е
Разделение мужского рода, оканчивающегося на безударную гласную
лестница
круглый
нет
подъем е
раунд е
да
строгий а
раунд е
нет
подъем е
раунд е
Западноскандинавские дифтонги
нога (существительное)
дым (существительное)
мягкий/мокрый (прилагательное)
нет
б е н
р ø г
бл ø д
нет
б е н
р ø к
бл ø т
да
бэй н
р остров к
бл ау т
Западно-скандинавский u для o
мост (существительное)
нет
братан 2
да
забери тебя
Западноскандинавский а-умлаут
пол (существительное)
нет
г лв у
да
г и лв
да
г ø лв
да
г и лв
Ударение на первый слог в заимствованных словах
банан (существительное)
нет
/baˈnaˀːn/
официально не признан
стандартное произношение
да
/ˈbɑnɑn/ [ с краткой гласной? ]
официально не признан
стандартное произношение
Ретрофлексный лоскут /ɽ/ от древнескандинавского /rð/
стол, доска (существительное)
нет
/boˀːr/
да
/buːɽ/
Ретрофлексный лоскут / ɽ / от древнескандинавского / l /
солнце (существительное)
нет
/soˀːl/
да
/suːɽ/

1 Максимально соответствует традиционному диалекту Осло.

2 Однако в букмоле используются исключительно ku «корова» и (теперь архаичное) su «сеять».

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Бокмол» . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). ХарперКоллинз . Проверено 1 мая 2019 г.
  2. ^ «Бокмол» . Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Архивировано из оригинала 1 мая 2019 года . Проверено 1 мая 2019 г.
  3. ^ "Бокмол" (США) и «Бокмол» . Оксфордские словари Британско-английского словаря . Издательство Оксфордского университета . [ мертвая ссылка ]
  4. ^ «Бокмол» . Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 1 мая 2019 г.
  5. ^ Викёр, Ларс . « Факты о норвежском языке » . Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 г. Проверено 9 февраля 2014 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б Лундебю, Эйнар . « Стортинг и языковой вопрос » . Архивировано из оригинала 22 февраля 2013 г. Проверено 12 июня 2007 г.
  7. ^ Халворсен, Эйвинд Фьельд . «Мариус Нигаард» . В Хелле, Кнут (ред.). Норвежская биографическая энциклопедия (на норвежском языке). Осло: Kunnskapsforlaget. Архивировано из оригинала 2 января 2011 года . Проверено 6 февраля 2010 г.
  8. ^ «Род от всего» . Архивировано из оригинала 14 февраля 2009 г. Проверено 15 марта 2009 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-823765-5 .
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Хауген, Эйнар (1977). Норвежско-английский словарь . Осло: Unifersitetsforlaget. ISBN  0-299-03874-2 .
  11. ^ Питер Берджесс, Дж.; Хивик, Йенс Йохан (октябрь 2004 г.). «Двойственный патриотизм: Якоб Алл и датско-норвежская идентичность до 1814 года» (PDF) . Нации и национализм . 10 (4): 620. doi : 10.1111/j.1354-5078.2004.00185.x . ISSN   1354-5078 . Архивировано (PDF) из оригинала 14 января 2024 г. Проверено 28 июня 2023 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б Герсет, Кнут (1915). История норвежского народа, тома I и II . Компания Макмиллан.
  13. ^ Хоэль, Оддмунд Лёкенсгард (1996). Национализм в норвежской борьбе за ворота 1848–1865 гг . Осло: Исследовательский совет Норвегии. ISBN  82-12-00695-6 . Архивировано из оригинала 23 сентября 2018 г. Проверено 8 февраля 2009 г.
  14. ^ Ларсон, Карен (1948). История Норвегии . Издательство Принстонского университета .
  15. ^ Скьекеланд, Мартин (1997). Норвежские диалекты . Университетское издательство. ISBN  82-7634-103-9 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 900d5bab6d4b6e21a65a5c0135e60d40__1722528420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/90/40/900d5bab6d4b6e21a65a5c0135e60d40.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bokmål - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)