Контрастная риторика
Часть серии о |
Риторика |
---|
![]() |
Контрастивная риторика человека — это исследование того, как первый язык и его культура влияют на письмо на втором языке или как общий язык используется в разных культурах. Этот термин был впервые введен американским лингвистом-прикладником Робертом Капланом в 1966 году для обозначения эклектизма и последующего роста коллективных знаний на определенных языках. [1] С 1996 года по сегодняшний день он был широко расширен уроженкой Финляндии и проживающей в США лингвистом-прикладником Уллой Коннор. [2] среди других. С момента своего создания эта область исследования оказала значительное влияние на исследование структур межкультурного дискурса, которые выходят за рамки родных форм организации дискурса изучаемого языка. Эта область привлекла внимание к культурным и связанным с ними языковым привычкам при выражении английского языка. [3]
Такое принятие географии диалектов особенно приветствовалось в Соединенных Штатах при обучении ESL, поскольку акцент на особый стиль разговорной речи и навыков письма ранее доминировал как в английском как втором языке (ESL), так и в английском как иностранном языке (EFL). ) занятия. [4]
Тенденции
[ редактировать ]С 1966 года, когда появилась оригинальная работа Каплана о контрастной риторике, и 1996 года, когда книга Уллы Коннор о контрастной риторике возобновила интерес к этой области, в исследовательских подходах и методах появились новые тенденции. [5] В основном работы Жака Деррида 1970-х годов, иллюстрирующие различия в значениях слова по отношению к другим словам вокруг него, являются значительным вкладом (например, «Не забудьте повернуть направо на перекрестке» против «Он настаивал на своей правоте », хотя его спор не имел смысла, против того, чтобы я имел право говорить свободно.). [ нужна ссылка ] На изменение признания лингвистической глубины языка путем отрицания негативных социальных барьеров повлияли три основных события: признание большего количества жанров с конкретными текстовыми требованиями, повышение осведомленности о социальных контекстах письма и необходимость альтернативной концептуальной основы. это требует более критического взгляда на контрастирующую риторику — побудило ученых, занимающихся контрастивной риторикой, корректировать и дополнять исследовательские подходы в своей работе. [ нужна ссылка ]
EAP и другие жанры
[ редактировать ]произошло заметное увеличение типов письменных текстов, которые считаются сферой написания на втором языке . Во-первых, во всем мире [6] [7] На уроках английского для академических целей (EAP) обучают другим типам письма, помимо студенческого эссе, которое требуется на занятиях в колледже. [8] [9] Другими важными жанрами являются академические исследовательские статьи, исследовательские отчеты и заявки на гранты. Письмо для профессиональных целей, например, для бизнеса, теперь также считается законным видом письменной речи на втором языке и заслуживает изучения и преподавания. [10]
Социально ориентированное письмо
[ редактировать ]Во-вторых, помимо расширения жанра, текстовый анализ переместил контрастную риторику, чтобы подчеркнуть социальную ситуацию письма. [11] Сегодня письмо все чаще рассматривается как социально обусловленное явление; каждая ситуация может повлечь за собой особое внимание к аудитории, целям, уровню совершенства и, соответственно, может потребовать различной степени пересмотра, сотрудничества и внимания к деталям. [12] Ожидания и нормы дискурсивных сообществ или сообществ практиков (культурных и дисциплинарных) могут формировать эти ситуационные ожидания и практики. Здесь контрастирующая риторика пересекается с социальным конструкционизмом , который рассматривает подходы к текстовому значению как динамичную, социально-когнитивную деятельность. Вместо анализа того, что «означают» тексты, интерес состоит в том, чтобы понять, как они создают смысл. Базерман и Прайор (2004, стр. 6) ставят три вопроса, которыми следует руководствоваться при анализе письма:
- «О чем говорится в тексте?»
- «Как тексты влияют на аудиторию?»
- «Как возникают тексты?»
Критическая контрастирующая риторика
[ редактировать ]В-третьих, в ответ на критику, бросающую вызов традиционной контрастирующей риторике, была создана альтернативная концептуальная основа, известная как критическая контрастивная риторика , которая поддерживает критическое понимание политики культурных различий. Критическая контрастивная риторика исследует такие проблемы, как критическое мышление. [13] в обучающих ситуациях, которые бросают вызов эссенциализму. Он принимает во внимание постструктуралистскую , постколониальную и постмодернистскую критику языка и культуры, чтобы переосмыслить культурные различия в риторике. На практике он «подтверждает множественность языков, риторических форм и идентичностей учащихся, одновременно проблематизируя дискурсивное построение риторики и идентичностей и, таким образом, позволяя учителям письма распознавать сложную сеть риторики, культуры, власти и дискурса в ответ на студенческое письмо». [14]
Актуальные вопросы
[ редактировать ]В начале 2000-х годов некоторые постмодернистской и критической педагогики, авторы работающие в области письма на втором языке , начали ссылаться на контрастирующую риторику так, как если бы она была заморожена в пространстве. [14] С годами термин «контрастивная риторика» начал приобретать негативный оттенок, даже негативно влияя на письмо на втором языке. [2] Понимаемая многими как оригинальная работа Каплана, контрастивная риторика все чаще характеризовалась как статичная и была связана с контрастивным анализом , движением, связанным со структурной лингвистикой и бихевиоризмом . Многие из вкладов, внесенных в контрастирующую риторику конца 1960-х - начала 1990-х годов, были проигнорированы. В статье 2002 года Коннор [15] попытался ответить на эту критику и предложить новые направления жизнеспособной контрастирующей риторики. Обращаясь к критике, она стремилась привлечь внимание к широкому спектру контрастной риторики и решила, что новый термин лучше охватит суть контрастирующей риторики в ее нынешнем состоянии. Чтобы провести различие между часто цитируемой «статической» моделью и новыми достижениями, Коннор предполагает, что было бы полезно начать использовать термин «межкультурная риторика» вместо «контрастной риторики» для обозначения текущих моделей межкультурных исследований. [10]
По мнению Коннора, термин «межкультурная риторика» лучше описывает расширяющиеся тенденции выражения мнений в разных языках и культурах. Он сохраняет традиционные подходы, использующие текстовый анализ , жанровый анализ и корпусный анализ , но также вводит этнографические подходы, изучающие язык во взаимодействии. Более того, это означает анализ текстов, который позволяет динамически определять культуру и включать в анализ более мелкие культуры (например, дисциплинарные, классные).
Хотя Коннор продолжает использовать термин «межкультурная риторика» , учёные за пределами США изучают конкретные языковые различия (например, английский и японский). [13] и английский и испанский [16] [17] ) считают это надуманным ярлыком и продолжают использовать термин «контрастивная риторика» из-за своеобразия, которое демонстрирует теория, и из-за свободы использования инструментов для оценки и понимания области без ограничений.
См. также
[ редактировать ]- Прикладная лингвистика
- Контрастивная лингвистика
- Теория аккомодации при общении
- Кишётэнкецу
- Приобретение второго языка
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Каплан, Роберт. (1966). Образцы культурного мышления в межкультурном образовании. Изучение языка 16(1): 1-20.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Коннор, Улла. (1996). Контрастивная риторика: межкультурные аспекты письма на втором языке . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета
- ^ Нордквист, Роберт. «Контрастная риторика на About.com» . О сайте.com . Архивировано из оригинала 06 апреля 2015 г. Проверено 14 января 2015 г.
- ^ Цай, Гуаньцзюнь. (1998). «Контрастная риторика». Теоретизирование композиции: критический справочник по теории и исследованиям в области современных исследований композиции , под ред. Мэри Линч Кеннеди. Гринвуд.
- ^ Коннор, Улла, Нагельхаут, Э., и Розицки, В. (ред.) (2008). «Введение» Контрастивная риторика: переход к межкультурной риторике , Джон Бенджаминс.
- ^ ETIC (1975). Английский для академического обучения: проблемы и перспективы. Периодическая газета ETIC. Лондон: Британский Совет.
- ^ Коннор, Улла. (2004). Введение. Журнал английского языка для академических целей 3: 271-276.
- ^ Джордан, Р.Р. (1997). Английский для академических целей: Руководство и справочник для учителей . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Коннор, Улла. (2004). Исследование межкультурной риторики: за пределами текстов. Журнал английского языка для академических целей 3: 291-304.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Коннор, Улла (2013). «Межкультурная риторика и EAP/ESP» (PDF) . Национальный университет Сингапура .
- ^ Базерман, Чарльз, и Прайор, Пол. (Ред.). (2004). Что делает письмо и как оно это делает: Введение в анализ текстов и текстовые практики . Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.
- ^ МакКул, Мэтью. (2009). Писать по всему миру: руководство по письму в разных культурах. Лондон: Континуум.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б МакКинли, Джим (2013). «Проявление критического мышления в академическом письме EFL: обсуждение контрастной риторики японского и английского языков» (PDF) . Журнал РЭЛК . 44 (2): 195–208. дои : 10.1177/0033688213488386 . S2CID 143706450 . Архивировано из оригинала (PDF) 14 января 2018 г. Проверено 14 января 2018 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Кубота, Рюко и Ленер, Ал. (2004). К критической контрастирующей риторике. Журнал письма на втором языке , 13, 7–27.
- ^ Коннор, Улла. (2002). Новые направления в контрастной риторике. TESOL Quarterly 36: 493-510.
- ^ Хименес Рамирес, Хорхе. (2010). «Как повысить качество письма при обучении испанскому языку» (Как улучшить тексты на испанском как втором языке)» . Материалы XXI Международного конгресса ASELE. Касерес (Испания): Издания Университета Эстремадуры . Проверено в 2015-01 гг. -15 .
- ^ Санчес-Эскобар, Анхель Ф. (2012). Сравнительный анализ риторических моделей написания разъяснительных журналов на английском и испанском языках . Независимая издательская платформа CreateSpace.