Западный кантри английский
Западный кантри английский | |
---|---|
Уроженец | Англия |
Область | Западная страна |
Этническая принадлежность | Английский |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Диалекты | Западная страновая диалекты |
Языковые коды | |
ISO 639-3 | – |
![]() Официальный регион Юго-Западной Англии , приблизительно совместно с районами, где говорят сорта «Западной страны». | |
Координаты: 50 ° 43′N 3 ° 43′W / 50,717 ° N 3,717 ° W | |
Западный кантри английский - это группа на английском разновидностей и акцентов языке , используемой большей частью населения западной страны , района, найденной на юго -западе Англии. [ 1 ]
Западная страна часто определяется как охватывающая официальный регион Юго -Западной Англии : Корнуолл и графства, Девон , Дорсет , Сомерсет , Уилтшир , Бристоль и Глостершир . Однако точные северные и восточные границы области трудно определить. В соседних графствах Херефордшир , Вустершир , Хэмпшир , Беркшир и Оксфордшир можно столкнуться с аналогичными акцентами и, действительно, с таким же отличным диалектом, хотя и с некоторыми сходством с другими в соседних регионах. Хотя местные жители всех этих мест, особенно в сельских частях, часто все еще оказывают влияние на западную страну в своей речи, их повышенная мобильность и урбанизация народа означали, что в более густонаселенных из этих округов сам диалект, в отличие от различных местных акцентов . становится все более редким.
Академически региональные вариации считаются диалектными формами. Обзор английских диалектов захватил манеры речи в юго -западном регионе, которые были столь же отличаться от стандартного английского, как и любой с дальнего севера Англии. Существует некоторое влияние со стороны валлийских и корнишских языков в зависимости от конкретного места.
В литературе, кино и телевидение
[ редактировать ]В литературных контекстах большая часть использования была в поэзии или диалоге, чтобы добавить «локальный цвет». В последнее время он редко использовался для серьезной прозы, но использовался гораздо более широко вплоть до 19 -го века. Диалекты Западной страны обычно представлены как « Mummerset », своего рода ловкий южный сельский акцент, изобретенный для вещания.
Ранний период
[ редактировать ]- Поздний западный саксонский диалект был стандартным литературным языком более поздней англосаксонской Англии, и, следовательно, большинство англосаксонских литературы , в том числе эпическое стихотворение Беовульф и поэтическое библейское перефразирование Джудит , сохраняется на диалекте Западного саксона, хотя и не все из Первоначально он был написан в Западном Саксоне.
- В средневековом периоде Summer Icumen в (13 -м веке) является заметным примером работы на диалекте.
- Корнишский язык (и бретон ) произошел от древнего британского языка (Brithonic/Brittonic), на котором говорилось о том, что сейчас является Западной страной, пока западные саксы не завоевали и не зарекомендовали большую часть района. Корнишский язык на протяжении большей части высокого средневековья был не только народным, но и престижным языком в Корнуолле среди всех классов, но также говорил на больших областях Девона, через нормандский завоевание. Корниш начал снижаться после позднего среднего века, когда английский расширился на запад, и после восстания молитвенной книги перенес терминальное упадок, умирая в 18 веке. (Его существование сегодня является возрождением ).
17 век
[ редактировать ]- В King Lear Эдгар говорит на диалекте Западной страны, как один из его различных персонажей.
- И сэр Фрэнсис Дрейк , и сэр Уолтер Роли были отмечены в суде королевы Елизаветы за их сильные акценты Девона.
18 век
[ редактировать ]- Том Джонс (1749) Генри Филдинг , установлен в Сомерсете , опять же в основном диалог. Считается одним из первых настоящих английских романов. [ 2 ]
19 -й век
[ редактировать ]- Диалектная поэзия Уильяма Барнса (1801–1886).
- Уолтер Хотен Трегеллас (1831–1894), автор многих историй, написанных на местном диалекте графства Корнуолл, и ряд других работ.
- книг» Энтони Троллопа Серия «Хроники (1815–1882 )) также использует некоторый диалект в диалоге.
- Романы Томаса Харди (1840–1928) часто используют диалект в диалоге, в частности, Тесс Д'Урбервилла (1891).
- Уилтшир рифмуется и сказки на диалекте Уилтшира (1894) и других произведениях Эдварда Струльного . [ 3 ]
- Гилберт Гилберта и Салливана, и оперетта колдун, расположены в вымышленной деревне Плюверли в Сомерсете. Некоторые диалог и тексты песен, особенно для хора, представляют собой фонетическое приближение речи Западной страны. Пираты Пензанса и Руддигора расположены в Корнуолле.
- Джон Дэйви, фермер из Зеннора на местном языке , записывает рифму .
- Rd Lorna Doone's Lorna Doone . Согласно Блэкмору, он полагался на «фоногогический» стиль речи своих персонажей, подчеркивая их акценты и формирование слов. [ 4 ] Он потратил большие усилия, во всех своих романах, на диалоги и диалекты своих персонажей, стремясь реалистично пересказать не только способы, но и тоны и акценты, в которых мысли и высказывания формировались различными видами людей, которые жили в районе Эксмур .
20 -й век
[ редактировать ]- «Речь Zummerzet» обсуждается на побережье Сомерсет (1909) Чарльзом Джорджем Харпером . [ 5 ]
- Песни почвы от Перси Дж. Стоун, стих на диалекте острова Уайт, представленные в фонетически, показывая сходство с диалектами «Core 'West Country». [ 6 ]
- Гластонбери -роман (1933) Джона Каупера Поуиса (1872–1963) содержит диалог, написанный в подражании местному диалекту Сомерсета.
- Альберт Джон Коулз, (1876–1965), писал в роли Яна Стюрера , написал 3000 рассказов на диалекте Девоншира для местных газет Девона и опубликовал их коллекции, а также широко выступил на сцене, фильме и трансляции.
- Дэвид Фут (1929–2021) часто писал о Западной стране. Шаги из Ист -Кокера были о его детства деревни и за ее пределами.
- Работы Лори Ли (1914–1997), такие как Сидр с Рози (1959), изображают несколько идеализированное детство Глостершира в районе пяти долин .
- Джона Фоулза из Даниэль Мартин , в котором представлен диалект подруги заглавного героя.
- Блю Денниса Поттера Halled Hills - это телевизионная игра о детях в лесу Дина во время Второй мировой войны. Диалог написан в стиле лесного диалекта.
- Песни Аджа Катлера (от Nailsea , умер в 1974 году) были известны своим диалектом Западной страны, пели в сильном акценте Сомерсета . Его наследие живет в современном вурзеле и других так называемых « скипи и западных » художниках. [ 7 ]
- Народная группа The Notties исполняет песни, составленные на диалекте Дорсета (они происходят из Йетминстера ).
- Энди Партридж , военный певец в группе XTC , имеет явный акцент Уилтшира . Несмотря на то, что он более заметен в его речи, его акцент также может быть услышан в некоторых его пении.
- романы JK Rowling Fantasy Фэнтезийные представлены Хагриду , персонаж, у которого есть акцент на Западной стране. [ 8 ]
- Берк, персонаж центрального монстра из двери ловушки , озвученный актером и комиком Вилли Руштоном .
- Археолог Фил Хардинг из команды Time's Time's Time выступает с сильным акцентом Уилтшира.
История и происхождение
[ редактировать ]До 19 -го века Западная страна и ее диалекты были в значительной степени защищены от внешних влияний из -за ее относительной географической изоляции. В то время как стандартный английский получен от старых английских сервисных диалектов , диалекты Западной страны происходят с диалекта Западного саксонского , [ который? ] который сформировал самый ранний стандарт английского языка. Томас Спенсер Бэйнс заявил в 1856 году, что из-за его позиции в основе Королевства Уэссекс, реликвии англосаксонского акцента, идиомы и словаря были наилучшим образом сохранились на диалекте Сомерсета. [ 9 ]
Диалекты имеют свое происхождение в расширении англосаксонского на западе современной Англии, где Королевство Уэссекс в 6 веке было основано (западные саксы). Поскольку короли Уэссекса стали более могущественными, они увеличили свое королевство на запад и северо-запад, взяв территорию из британских королевств в этих районах. Из Wessex англосаксоны распространились в кельтские регионы современных Девона , Сомерсета и Глостершира, взяв с собой свой язык. В более поздний период Корнуолл оказался под влиянием Вессекса , которое, по -видимому, стало более обширным после времени Ательстана в 10 -м веке. Однако распространение английского языка занял гораздо больше времени, чем где -либо еще.
Вне Корнуолла считается, что различные местные диалекты отражают территории различных западных саксонских племен, у которых были свои собственные диалекты [ 10 ] который объединился в национальный язык в более поздний англосаксонский период. [ 11 ]
Как лт-кол. Ja Garton заметил в 1971 году, [ 12 ] Традиционный Somerset English имеет почтенное и респектабельное происхождение, и это не просто «унижение» стандартного английского:
Диалект, как предполагает некоторые люди, не говорят английскому языку невысленным и невежественным образом. Это остатки языка - судный язык царя Альфреда . Многие слова, которые, как считалось, ошибочно произносится земледельцем, на самом деле верны, и именно принятое произношение неверно. Английский произносит теплый червя и червя; В диалекте тепло произносится по мере его написания, англосаксонский носитель. Англосаксон для червя-Wyrm. Вежливый английский произносит Wasp WoSP; Англосаксонское слово-это WOPS, а Сомерсет все еще говорит Wopse. Глагол, который будет использоваться в старой форме, я бы, как будто, он, как и ты. «Если бы я знал, что не ушел», это «если бы я был известен, я никогда не стал нельзя»; «А»-это старый способ обозначить причастие в прошлом, и ушел от глагола до Венда (англосаксонский Вендан).
В некоторых случаях многие из этих форм ближе к современному саксонскому (обычно называемую низким немецким/низким саксоном), чем стандартный британский английский, например,
Низкий немецкий | Сомерсет | Стандартный британский английский |
Я булочка | Я буду/быть | Я |
Ты бюст | Чай есть | Ты (архаичный "Ты") |
Он есть | Он будет | Он есть |
Использование мужских, а иногда и женственных, а не стерилизации местоимений с невыятными референтами также параллельно низким немецким, которое, в отличие от английского, сохраняет грамматические полов. Произношение «s» как «z» также похоже на низкий немецкий. Тем не менее, недавнее исследование предполагает, что некоторые синтаксические особенности английского языка, включая уникальные формы глагола , скорее происходили из -за брюшных языков . (См. Влияние кельтского языка ниже.)
В более поздние времена диалекты Западной страны обрабатывались с некоторой насмешкой, что привело к тому, что многие местные ораторы отказались от них или поливали их. [ 13 ] В частности, это британская комедия, которая вывела их на передний план за пределами своих родных регионов, и парадоксально, такие как The Wurzels , комический северный Сомерсет/Бристол -группа, от которой возник термин Scrumpy и Western Music, как популяризировались, так и высмеивали их одновременно. В необычном региональном прорыве песня Wurzels « The Combine Harvester » достигла вершины британских чартов в 1976 году, где она не сделала ничего, чтобы развеять стереотип «простых фермеров» со Сомерсет и Западной страны. Это и все их песни поют полностью в местной версии диалекта, которая несколько преувеличена и искажена. [ 14 ] Некоторые используемые слова даже не являются типичными для локального диалекта. Например, слово «nowt» используется в песне "Moming Machine". Это слово обычно используется в более северных частях Англии, причем эквивалент Западной страны является «nawt».
Кельтское влияние
[ редактировать ]
Хотя английский язык постепенно распространился на Корнуолл примерно после 13 -го века, полный языковой переход к английскому языку занял столетия больше. Лингвистическая граница между английским языком на Востоке и Корнишем на западе заметно изменилась в округе между 1300 и 1750 годами (см. Рисунок). Это не следует рассматривать как острую границу, и не следует сделать вывод, что на востоке линии нет носителей корниш, а на Западе нет носителей английского языка. Также не следует сделать вывод, что граница внезапно проходила большое расстояние каждые 50 лет.
Во время восстания в 1549 году, которое было сосредоточено на Девоне и Корнуолле , многие из корниш возражали против Книги общей молитвы , на том основании, что многие корниш не мог говорить по -английски. Корниш, вероятно, перестал говорить как об общественном языке, где -то около 1780 года, когда последним оратором моноглота Корниша, как полагают, был Чесленк Маршант , который умер в 1676 году в Гвитиане ( Долли Пентрит была двуязычной). Тем не менее, некоторые люди сохранили фрагментированные знания, и некоторые слова были приняты диалектом (ы) в Корнуолле.
В последние годы трафик изменился, когда возрожденный корнишский язык восстановил корнишские слова, которые были сохранены в местном диалекте в его лексиконе, а также (особенно «возрождены поздно корниш») заимствовали другие диалектные слова. Тем не менее, были некоторые противоречия по поводу того, являются ли все эти слова родного происхождения, а не импортируются из частей Англии или уэльских маршей . Было известно, что некоторые современные возрожденные носители Корниша используют корнишские слова в английском предложении, и даже те, кто не является носителями языка, иногда используют слова из языка в именах. [ 15 ]
Британические языки также оказали долгосрочное влияние на диалекты Западной страны за пределами Корнуолла, как в качестве субстрата (определенные слов диалектов Западной страны, так и, возможно, грамматические особенности), так и языки контакта. Недавнее исследование корней английского языка предполагает, что степень брейтонического синтаксического влияния на английского и среднего английского языка могла быть недооценена, в частности, сославшись на преобладание форм глаголов делать и старого на юго -западе Англии и их грамматическое сходство с сходством с Валлийские и корнишские формы, в отличие от форм на других германских языках. [ 16 ]
Bos: корнишский глагол быть
Настоящее время (короткая форма) | Настоящее время (сослагательное наклонение) | Стандартный британский английский |
Ов | Бив | Я (диалект: "Я буду") |
Ты | С | Вы (диалект: "(th) ee be") |
Является | Боевой | Он/она/это |
На | Деревня | Мы |
Охватить | Боуг | Вы (множественное число) |
Yns | Хороший | Они есть |
Корнишский диалект , или англо-губчатый (чтобы избежать путаницы с корнишским языком ), оказывает наиболее существенное влияние кельтского языка, потому что многие западные части не говоря уже о английском языке даже в ранний современный период. В таких местах, как дыра для мыши , Нью -и Сент -Айвз , фрагменты корниша выжили на английском языке даже в 20 -м веке, например, некоторые цифры (особенно для подсчета рыбы), а молитва Господа была отмечена WD Watson в 1925 году, в 1925 году, [ 17 ] Эдвин Норрис собрал вероисповедание в 1860 году, [ 17 ] и Дж. Х. Нанкивель также записал цифры в 1865 году. [ 17 ] Диалект Западного Пенвита особенно отличительна, особенно с точки зрения грамматики. [ нечеткий ] Скорее всего, это связано с поздним распадом корнишского языка в этой области. В Корнуолле были включены следующие места в обследование английских диалектов : Альтарнан , Эглошайл , Гвинеар , Килкхемптон , Маллион , Сент -Бурьян и Сент -Эве .
В других областях кельтский словарь встречается реже, но примечательно, что «coombe», родственный с валлийским CWM , был заимствован из Brithonic в старый английский и распространен в именах полос к востоку от Тамара, особенно в Девоне, а также в северном Сомерсете вокруг. Бат и примеры Хейзели Комб и Комбли великое дерево (несмотря на разницу в орфографии, оба произносится как «Кумбе») можно найти так же далеко, как остров Уайт. Некоторые возможные примеры Британических Слова, выживающие на диалекте Девона, включают:
- Какао - Блюбелл
- Jonnick - приятный, приятный
Характеристики
[ редактировать ]Фонология
[ редактировать ]- Акценты Западной страны являются ротичными, как и большинство канадских , американских , ирландских и шотландских акцентов , а это означает, что историческая потеря не-трусливой финал / r / не имела место, в отличие от не-рхотических акцентов, таких как полученное произношение . Часто это / r / конкретно реализуется как ретрофлексный приблизительный [ɻ] , [ 18 ] который обычно удлиняется на концах слов. Ротичность, по -видимому, снижается как в реальном , так и в явном времени в некоторых районах Западной страны, например, Дорсет . [ 19 ]
- / aɪ / , как в руководстве или жизни , более точно приближается [ɒɪ] , [ɪ] или [əɪ] . [ 20 ] [ 18 ]
- / aʊ / , как в доме или корове , более точно приближается к [æy] или [ɐ ~ ɐʊ] , [ 18 ] с даже очень передними и необоснованными вариантами, такими как [ɛɪ] . [ 20 ]
- Word-Final "-ing" / ɪ ŋ / в полисиллабических словах обычно реализуется как [ɪn] .
- / æ / , как в ловушке или кошке , часто открыт [æ ~ a] , более открытый вариант довольно распространен в городских районах, но особенно распространен в сельских районах. [ 20 ]
- А ловушек, Разделение связанное с лондонским английским, может не существовать для некоторых ораторов или может существовать незначительно основанным просто на разнице длины. Другими словами, некоторые могут не иметь какого -либо контраста между / æ / и / ː / , например, изготовления пальмы и PAM гомофонов (хотя некоторые произносят / л / в ладони ). [ 21 ] Для некоторых ораторов Западной страны гласный даже такой же в ЛОВУШКА , ВАННА , Ладонь , и Набор слов: [A] . [ 20 ] Гласная «ванная» раскола (появляясь в качестве буквы «A», в таких других словах, как трава , спросить , путь и т. Д.) Также могут быть представлены звуки [ ː ː ] или [ aː ] в разных частях Западной страны ( RP имеет [ː] в таких словах); Изоглосы в лингвистическом атласе Англии не являются простыми случаями четких границ. Также сообщалось о коротких гласных, например, [A] . [ 20 ] [ 22 ]
- H Dopping : начальный / H / часто может быть опущены, чтобы «волосы» и «воздух» стали гомофонами. Это распространено в рабочем классе речи в большинстве частей Англии.
- T-Glottalisation : использование глоттальной остановки [ʔ] в качестве аллофона / t / , как правило, когда в любом положении слога-финала.
- Слово-финальное буква «y» произносится [ei] или [ɪi] ; [ 18 ] Например: партия [ˈpʰäɻʔei] , глупый [ˈsɪlei] и т. Д.
- Обзор английских диалектов показал, что Корнуолл сохранил некоторые более старые черты речи, которые в настоящее время считаются «северными» в Англии. Например, закрытие / ʊ / в сосании, но, чашка и т. Д., А иногда короткий / а / / в таких словах, как тетя .
- Первоначальные фрикативные согласные можно озвучить , особенно у более традиционных и пожилых ораторов, так что «S» произносится как стандартный английский «z» и «F» как стандартный английский «V». [ 18 ] Эта функция в настоящее время чрезвычайно редка. [ 20 ]
- В словах, содержащих «r» перед гласным, частый метатезис - «Гурт» (великий), «Бурдготер» (Бриджотер) и «Чилрн» (дети)
- Звуки «L» вокализируются (произносится как «w»), когда не следует гласный, поэтому «все старики» - это [uːɫ ɔʊb pʰiːpʰu] .
- В результате слияние с дураком распространено, с выраженным / fuː (l) / .
- В Бристоле терминал «А» может быть реализован как звук [ɔː] -например, кино как «Кинема» и «Америка» как «Америкав»-который часто воспринимается небристольцами как навязчивые «L», известный как "Бристоль Л" . [ 23 ] Отсюда старая шутка о трех сестрах Бристольских сестер Зла, холодного и нормального - то есть: Ева, Ида и Норма. Само название Bristol (первоначально Bridgestowe или Bristow ) часто утверждается, что из этого локального произношения возникла из этого локального произношения, хотя это оспаривается. [ 24 ]
Словарный запас
[ редактировать ]
- Некоторые из используемых словарного запаса относятся к английским словам ушедшей эры, например, глагола «Hark» (как в «ark a'ee»), «Тебя» (часто сокращается до «»), повышенное использование Инфинитивная форма глагола «быть» и т. Д.

Некоторые из этих терминов устарели, но некоторые в настоящее время используются.
Фраза | Значение |
---|
Некоторые диалектные слова теперь появляются в основном или исключительно на месте, такие как «партия» (North Somerset, = Hill, но чаще применяются к кучам добычей угля, например, Camerton Patch, Farrington Parath , Braysdow "(Бэй). Это не следует путать с ископаемыми терминами Британического или Корнишского языка; Например, «-coombe»-довольно распространенный суффикс в именах Западной страны (не столько в Корнуолле) и означает «долина».
Грамматика
[ редактировать ]- Второе лицо, единственное, тебя (или ты ) и ты формируешь, ты часто заключался на «Эе» .
- BIST может использоваться вместо того, чтобы быть для второго человека, например: как бист? («Как дела?») Это происходит в старом английском или англосаксонском языке; Сравните современный немецкий Wie Bist Du? (буквальный перевод «Как дела?», Не используется в качестве приветствия).
- Использование мужских (а не стерилизации) местоимений с невыятными ссылками, например: Put'ee To There («Поместите его туда») и « E-хороший шарф (« это хороший шарф »).
- A - префикс может использоваться для обозначения причастия в прошлом; A-vent ("ушел").
- Использование их в сочетании с существительными во множественном числе, где стандартный английский требует, например , они мои обувь («эти туфли моя» / «Они мои»). Это также используется в современных шотландцах , но дифференцировал Thae [ 27 ] означает, во множественном он , она и это англосаксонского они что это числе , и оба из Полем
- В других областях может использоваться исключительно в настоящем времени, часто в нынешнем непрерывном; Куда ты собираешься? ("Куда ты идешь?")
- Использование для обозначения местоположения. Куда это? («Где это [в]?»). Это то, что все еще можно услышать, в отличие от многих других характеристик. Это бывшее использование является общим для Newfoundland English , где у многих современных потомков острова есть происхождение Западной страны-особенно Бристоль-в результате миграционного промысла 17–19-го века.
- Использование прошлого времени , стандартный английский в котором написан . Например: я пишу письмо («Я написал письмо»).
- Номинативные местоимения как косвенные объекты. Например, не говорите мне, скажите! («Не говори мне, скажи ему!»), «Эй, дай мне пятьдесят фунтов, и я Zay no, давай благотворительную организацию» («Они дали мне 50 фунтов стерлингов, и я сказал« нет », вместо этого отдай это благотворительности "). Когда на случайном стандартном английском языке используется наклонное дело , на диалекте Западной страны объект многих глагола принимает именительный случай .
Социальная стигма и будущее диалекта
[ редактировать ]Благодаря истории сельскохозяйственной истории Западной страны, акцент Западной страны на протяжении веков был связан с сельским хозяйством, и, следовательно, с отсутствием образования и простоты простоты. Это можно увидеть в литературе еще в 18 -м веке, например, в Ричарда Бринсли Шеридана « Пьесе » , расположенных в Сомерсет -Сити Бата .
Поскольку все больше и больше английского населения переехали в города и города в течение 20-го века, нерегиональные, стандартные английские акценты все чаще стали маркером личной социальной мобильности. Универсальное начальное образование было также важным фактором, так как это позволило некоторым переходить из своей сельской среды в ситуации, когда другие способы речи были актуальны.
Акцент Западной страны по -прежнему остается причиной клеветы и стереотипа: [ 28 ]
Люди Юго-Запада долгое время пережили культурный стереотип «Оох Арбинг-Корромов с морковью, и Бристоль, в частности, изо всех сил боролся, чтобы избавиться от этого изображения
- Анонимная редакционная статья, Bristol Post , 7 августа 2008 г.
В начале двадцатого века журналист и писатель Альберт Джон Коулз использовал псевдоним Яна Стюрера (персонаж с ярмарки народной песни Widecombe ), чтобы нанести многолетнюю серию юмористических статей и соответствий в Devon Dialect для западного утра Новость В настоящее время они сохраняют запись диалекта, как это было отобрано с привязанностью в период. [ 29 ] Сказки увековечивают - хотя и сочувственно - деревенский необразованный стереотип , когда главный герой испытывает современный мир.
Существует популярное предубеждение, которое стереотипирует ораторов как неискушенных и даже назад, возможно, из -за преднамеренной и удлиненной природы акцента. Однако это может работать с преимуществом спикера Западной страны: недавние исследования того, как заслуживающие доверия британцы находят своих стипендиатов на основе их региональных акцентов, ставят акцент на Западную страну высоко, под южным шотландским английским , но на далеком пути над кокни и Scouse . Недавние опросы поставили акцент Западной страны в качестве третьего и пятого наиболее привлекательного на Британских островах соответственно. [ 30 ] [ 31 ]
Акцент Западной страны, вероятно, наиболее представлен в фильме как « Пиратская речь »-эта мультипликационная, похожая на мультфильм «Ооо, я, я ухаживает! способ разговора очень похож. [ 32 ] Это может быть результатом сильной (как законной, так и запрещенной) мореплавания и рыбаков -традиции Западной страны. Эдвард Тьюк ( Черная Борода ) был уроженцем Бристоля, [ 33 ] и капер и английский герой сэр Фрэнсис Дрейк, провозглашенный Тавистоком в Девоне. Гилберта и Салливана « Опельта Пираты Пензанса» также могли добавить к ассоциации. уроженца Западной страны Роберта Ньютона Выступление Disney Film на острове Screecure 1950 года приписывают популяризацию стереотипной Западной страны "Pirate Voice". [ 32 ] [ 34 ] Newton Strong West Country Accent также показал в Blackbeard The Pirate (1952). [ 32 ]
Смотрите также
[ редактировать ]- Бристольский диалект
- Корниш диалект
- Корнишский язык
- Дорсет диалект
- История английского языка
- Международные разговоры, как пиратский день
- Шекспир в оригинальном произношении
- Яннер
- Ян Стюер
- Поздний западный саксон
- Список слов карнишского диалекта
- Маммерсет
- Newfoundland English
- Юго -Западная Англия
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Юго -запад Англии (разновидности английского языка по всему миру) архивировали 12 августа 2011 года на машине Wayback
- ^ Ярдли, Джонатан (9 декабря 2003 г.). « Том Джонс», так же свежо, как и всегда » . Вашингтон пост . с. C1. Архивировано из оригинала 3 ноября 2012 года . Получено 31 декабря 2006 года .
- ^ «Уилтшир - о Уилтшире -« Разделение Экзмиз на аромат » . Би -би -си. Архивировано из оригинала 3 июля 2010 года . Получено 18 апреля 2010 года .
- ^ Баклер, Уильям Э. (1956) «Романы Блэкмора перед Лорной Доун » В: Художественная литература девятнадцатого века , вып. 10 (1956), с. 183
- ^ Харпер, Чарльз Г. (1909). Сомерсет -побережье . Лондон: Чепмен и Холл. С. 168–172 - через интернет -архив.
- ^ Стоун, Перси Г. (1932). Песни почвы . Ньюпорт, IW: Isle of Wight County Press.
- ^ Goldman-Armstrong, Abram (7 сентября 2015 г.). "Scrumpy и Western: Саундтрек Cider" . Cidercraft Magazine. Архивировано с оригинала 6 октября 2015 года . Получено 21 октября 2023 года .
- ^ Сантия, Рика (апрель 2016 г.). «Анализ диалекта Западной страны, используемого Хагридом в Гарри Поттере Дж. К. Роулинг» . Журнал литературы и преподавания языка . 7 (1): 25–35. doi : 10.15642/nobel.2016.7.1.25-35 .
- ^ Диалект Сомерсетшира: его произношение, 2 статьи (1861) Томас Спенсер Бэйнс, впервые опубликовано 1855 и 1856 гг.
- ^ Происхождение англосаксонской расы: изучение поселения Англии и племенное происхождение старого английского народа ; Автор: Уильям Томас Шор ; Редакторы TW и Le Shore; Издатель: Эллиот Сток; Опубликовано в 1906 году особенно п. 3, 357, 367, 370, 389, 392
- ^ Происхождение англосаксонской расы: изучение поселения Англии и племенное происхождение старого английского народа; Автор: Уильям Томас Шор; Редакторы TW и Le Shore; Издатель: Эллиот Сток; Опубликовано 1906 с. 393
- ^ Гартон, JA (1971). «Диалект Сомерсета» . Архивировано из оригинала 26 апреля 2006 года . Получено 25 января 2013 года .
- ^ Sullock, Jason (2012). Оо, Думаешь, Эе? Полем Лулу. П. 3. ISBN 9781291148411 .
- ^ Миллиган, Даниэль (17 февраля 2014 г.). «Десять слов и фраз, которые доказывают, что вы рождены и разведены Сомерсет» . Это Весткунтри . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Получено 29 ноября 2015 года .
- ^ «Кюссель таваз Кернуак» . Совет по корнешскому языку. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 года . Получено 2 июля 2014 года .
- ^ Тристрам, Хильдегард (2004), «Диглоссия в англосаксонской Англии, или что было сказано на старом английском?» , в Studia anglica posnaniensia, 40, стр. 87–110. Архивировано 3 ноября 2023 года на машине Wayback
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в «Исследование корнишского языка» (PDF) . Совет графства Корнуолл. Архивировано из оригинала (PDF) 5 августа 2018 года . Получено 5 августа 2018 года .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и Хеггарти, Пол; и др., ред. (2013). «Акценты английского языка со всего мира» . Эдинбургский университет. Архивировано с оригинала 26 апреля 2016 года.
- ^ Piercy, Caroline (2012) «Трансатлантическое перекрестное сравнение непровокальных /R /» , Университет Пенсильвании в лингвистике: Vol. 18: ISS. 2, статья 10.
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и фон Уэллс, JC (1982). Акценты английского 2: Британские острова . Кембридж: издательство Кембриджского университета, с. 343–345. Печать
- ^ Хьюз, Артур, Питер Трудгилл и Доминик Ватт. Английские акценты и диалекты . 5 -е изд. Кройдон: Hodder Education, 2012, p. 62. Печать
- ^ Коллинз, Беверли; Mees, Iger M. (2013) [впервые опубликовано 2003], Практическая фонетика и фонология: книга ресурсов для студентов (3 -е изд.), Routledge, p. 171, ISBN 978-0-415-50650-2
- ^ Трудгилл, Питер. «Диалект контакт, диалектология и социолингвистика» (PDF) . Университет Фрибурга. Архивировано из оригинала (PDF) 2 апреля 2015 года . Получено 30 мая 2023 года .
- ^ Тристан Корк, «Теории того, почему Бристоль называется Бристоль», Bristol News , 16 ноября 2019 года . Получено 28 декабря 2023 г.
- ^ «H2G2 - разговор для разговора: сленг» . Архивировано из оригинала 15 июля 2015 года . Получено 14 июля 2015 года .
- ^ Ян Стюер (AJ Coles) (1980). " Переход Ol 'Crams , Лондон, Herbert Jenkins Limited, автора.
- ^ "SND: THAE" . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 9 марта 2012 года . Получено 13 апреля 2013 года .
- ^ «Это Бристоль; реальная драма» . Thisisbristol.co.uk. Архивировано из оригинала 14 июля 2014 года . Получено 2 июля 2014 года .
- ^ Cock, Douglas J (1980). Ян Стюер: биография Западной страны. Брэдфорд-на-Эвон: Moonraker Press. Пыль -покров магазина с двумя окнами ссылается на Daily Herald
- ^ «Западная страна Акцент 3 -й самый сексуальный в Британии» . bristolpost.co.uk . Архивировано из оригинала 5 июля 2015 года.
- ^ «Насколько сексуален акцент Западной страны? Yougov Компилируется« самые сексуальные британские акценты » . Northdevonjournal.co.uk . Архивировано с оригинала 24 марта 2015 года.
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в ANG Constate (2008). Привлечение: полная история Блумсбери, США. п. 313. ISBN 978-1-84603-240-0 .
- ^ Ли, Роберт Э. (1974). Черная Борода, Пират: переоценка его жизни и времен . Уинстон-Сейлем, Северная Каролина: Блэр. ISBN 978-0-89587-032-2 .
- ^ "A.Word.A.Day - Buccaneer" . Wordsmith.org. 7 сентября 2006 года. Архивировано с оригинала 1 апреля 2013 года . Получено 13 апреля 2013 года .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ма Кортни; TQ Couch: Глоссарий слов, используемых в Корнуолле . Западный Корнуолл, Ма Кортни; Восточный Корнуолл, TQ Couch. Лондон: опубликовано для английского диалектного Общества, Trübner & Co., 1880
- John Kjederqvist: «Диалект Пьюи (Уилтшир)», Труды Филологического общества 1903–1906 гг.
- Этско Круинге: грамматика диалекта Западного Сомерсета , Бонн, 1905
- Клемент Мартен: Девонширский диалект , Эксетер, 1974
- Клемент Мартен: Flibberts and Skriddicks: истории и стихи на Devon Dialect , Exeter, 1983
- Миссис Палмер: Девонширский диалог в четырех частях. К которому покойный преподобный Джон Филлипс добавляется глоссарий . Под редакцией миссис Гваткин. Лондон и Плимут, 1839.
- «Леди»: Мэри Палмер : Диалог на диалекте Девоншира (в трех частях), к которой добавляется глоссарий JF Palmer, London & Exeter, 1837
- Норман Роджерс: Wessex Dialect , Bradford-on-Avon, 1979
- Бертил Виден: Исследования на Дорсетском диалекте , Лунд, 1949
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Звучит знакомо? - Слушайте примеры региональных акцентов и диалектов со всей Великобритании на веб -сайте Британской библиотеки «Звучит знакомого»
- Бристоль
- Бристоль диалект/глоссарий . Архивировано с оригинала 24 марта 2016 года.
- Корнуолл
- Девон
- Сомерсет
- «Диалект Сомерсета» . Архивировано из оригинала 26 апреля 2006 года.
- Сомерсет Голоса
- Уодхэм Пиготт Уильямс, глоссарий провинциальных слов и фраз, используемых в Сомерсетшире , Лонгманах, Грин, Читателе и Дайере, 1873
- Вессекс