Jump to content

Фамилии по стране

(Перенаправлено с -ić )

о фамилиях Соглашения и законы различаются по всему миру. В этой статье представлен обзор фамилий по всему миру.

англоязычные страны

[ редактировать ]

Гэльские фамилии

[ редактировать ]

Испаноязычные страны

[ редактировать ]

Аргентина

[ редактировать ]

В Аргентине обычно используется и регистрируется только одна фамилия — фамилия отца по отцовской линии, как и в англоязычных странах. Однако можно использовать как отцовское, так и материнское имя. Например, если бы у Аны Лауры Мелаченко и Эмануэля Дарио Герреро была дочь по имени Адабель Анаи , ее полное имя могло бы быть Адабель Анаи Герреро Мелаченко . Однако женщины не меняют свою фамилию после замужества и продолжают использовать свою фамилию при рождении вместо фамилии мужа. Однако женщины традиционно, а некоторые до сих пор предпочитают использовать старый испанский обычай присоединять « де » и фамилию мужа к своему собственному имени. Например, если Паула Сеговия выйдет замуж за Фелипе Коссия, она может сохранить свое имя при рождении или стать Паулой Сеговией де Коссия или Паулой Коссия .

В некоторых провинциальных офисах замужняя женщина может использовать только свое имя при рождении, а в некоторых других она должна использовать полное имя в юридических целях. Гражданский кодекс Аргентины утверждает, что оба варианта использования являются правильными, но в полицейских участках и паспортах выдается полное имя. Сегодня большинство женщин предпочитают сохранять свое имя при рождении, поскольку «де» можно интерпретировать как означающее, что они принадлежат своим мужьям.

Когда Ева Дуарте вышла замуж за Хуана Доминго Перона , к ней могли обращаться как к Еве Дуарте де Перон, но предпочтительным стилем была Ева Перон или знакомая и ласковая Эвита (маленькая Ева).

Комбинированные имена происходят из старых традиционных семей и считаются одной фамилией, но встречаются редко. Хотя Аргентина является испаноязычной страной, она также состоит из других европейских влияний , таких как итальянский, французский, русский, немецкий и т. д.

Дети обычно используют только фамилии своих отцов. В некоторых государственных учреждениях начали использовать обе фамилии в традиционном порядке «отец, затем мать», чтобы снизить риск того, что человека примут за другого, использующего одни и те же комбинации имен, например, если бы у Евы Дуарте и Хуана Перона был ребенок по имени Хуан, он можно было бы ошибочно идентифицировать, если бы его звали Хуан Перон , но не если бы он был известен как Хуан Перон Дуарте.

В начале 2008 года [ нужно обновить ] На рассмотрении находится новый закон, согласно которому фамилия матери будет стоять перед фамилией отца, как это делается в португалоязычных странах и только необязательно в Испании, несмотря на то, что Аргентина является испаноязычной страной.

В Чили брак вообще не влияет на имена супругов, поэтому люди сохраняют свои имена при рождении на всю жизнь, независимо от того, сколько раз может меняться семейное положение, их собственное или семейное положение их родителей. Однако в некоторых кругах высшего сословия или в пожилых парах, хотя это и считается старомодным, жена по-прежнему использует имя своего мужа в качестве ссылки, как в «Донья Мария Инес де Рамирес» (буквально леди Мария Инес (жена) Рамиреса).

Дети всегда будут носить фамилию отца, за которой следует фамилия матери, но если отец неизвестен и мать одинока, дети могут носить либо обе фамилии ее матери, либо первую фамилию матери, за которой следует любая из фамилий. родителей матери, бабушек и дедушек, либо ребенок может носить первую фамилию матери дважды подряд.

Франкоязычные страны

[ редактировать ]

Франция

Бельгия

Канадский

Немецкоязычные страны

[ редактировать ]

Их около 1 000 000 [ нужна ссылка ] разные фамилии на немецком языке. Немецкие фамилии чаще всего происходят от имен, географических названий, профессиональных обозначений, телесных качеств или даже черт характера. Несмотря на расстановку переносов, они в основном состоят из одного слова; в тех редких случаях, когда фамилия связана с именем данным такими частицами, как фон или цу , они обычно указывают на благородное происхождение . Не все дворянские семьи использовали эти имена (см. Ридезель ), в то время как некоторые фермерские семьи, особенно в Вестфалии частицу фон или цу, , использовали в качестве фамилии за которой следовало название их фермы или бывшей фермы (см. Мейер цу Эрпен ).

Фамилии в немецкоязычных странах обычно располагаются последними после всех имен. Однако есть исключения: в некоторых частях Австрии и Баварии, а также в регионах, где говорят на алеманском языке , фамилия регулярно ставится перед первым именем. Кроме того, во многих, особенно сельских , частях Германии, чтобы подчеркнуть семейную принадлежность, в разговорной речи часто используется инверсия, при которой фамилия становится притяжательной : например , Рютерс Эрих будет Эрихом из семьи Рютер.

Сегодня в Германии после вступления в брак оба партнера могут сохранить свое имя при рождении или выбрать имя любого партнера в качестве общего имени. В последнем случае партнер, имя которого не было выбрано, может оставить свое имя при рождении через дефис перед новым именем (например, Шмидт и Мейер решают вступить в брак под именем Мейер . Первый Шмидт может выбрать, чтобы его называли Мейер , Шмидт-Мейер или Мейер- Шмидт ), но все дети получат только одно общее имя. В случае, если оба партнера сохранят свою фамилию при рождении, они должны выбрать одну из двух фамилий для всех своих будущих детей. ( немецкое имя )

Изменение фамилии по причинам, не связанным с браком, разводом или усыновлением, возможно только в том случае, если заявление одобрено ответственным государственным органом. В Германии разрешение обычно выдается, если:

  • старое название очень распространено и приводит к путанице;
  • старое имя слишком длинное или его очень трудно писать или произносить (особенно с именами бывших дворян и граждан ненемецкого происхождения); или
  • старое имя имеет негативный оттенок или его легко высмеивать.

В противном случае изменение имени обычно не разрешается.

Португалоязычные страны

[ редактировать ]

Голландскоязычные страны

[ редактировать ]

Нидерланды и Бельгия ( Фландрия )

Северные страны

[ редактировать ]

В скандинавских странах фамилии часто, но не всегда, происходят от отчества. В Дании и Норвегии соответствующее окончание -sen , как и в Karlsen . Имена, оканчивающиеся на dotter/datter (дочь), такие как Olofsdotter , редки, но встречаются и относятся только к женщинам. Сегодня отчества передаются аналогично фамилиям в других западных странах, и отца человека не обязательно называть Карлом, если он носит фамилию Карлссон. Однако в 2006 году Дания восстановила отчество и матронимические фамилии в качестве опции. [ 1 ] Таким образом, родители Карл Ларсен и Анна Хансен могут назвать сына Карлсен или Аннасен и дочь Карлсдоттер или Аннасдоттер.

До XIX века в Скандинавии существовала та же система, что и сегодня в Исландии. Однако дворянские семьи, как правило, принимали фамилию, которая могла относиться к предполагаемому или реальному предку (например, граф Биргер Магнуссон Фолкунге [ нужна ссылка ] ) или семейному гербу (например, король Густав Эрикссон Васа ). Во многих сохранившихся семейных благородных именах, таких как Silfversparre («серебряный шеврон»; в современном написании Silver- ) или Stiernhielm («звездный шлем»; в модернизированном написании stjärnhjälm ), написание устарело, но поскольку оно применимо к название, остается неизменным. (Некоторые имена относительно нового времени также используют архаичное или иное неправильное написание как стилистическую черту; например, -quist вместо стандартного -kvist «веточка» или -grén вместо стандартного -gren «ветвь».)

Позже люди из скандинавского среднего класса, особенно ремесленники и горожане, брали имена аналогично дворянским. Фамилии, объединяющие два природных элемента, такие как шведские Bergman («горный человек»), Holmberg («островная гора»), Lindgren («липовая ветвь»), Sandström («песчаный ручей») и Åkerlund («полевой луг»). были довольно часты и остаются обычным явлением и сегодня. То же самое относится и к похожим норвежским и датским именам. Другой распространенной практикой было использование места происхождения в качестве отчества или фамилии.

Еще более важным фактором перемен была необходимость в административных целях разработать систему, при которой каждый человек имел «стабильное» имя от рождения до смерти. В старину людей знали по имени, отчеству и хутору, на котором они жили. Этот последний элемент изменится, если человек найдет новую работу, купит новую ферму или иным образом переедет жить куда-нибудь еще. (Это часть происхождения в этой части мира обычая, согласно которому женщины меняют свое имя при вступлении в брак. Первоначально это означало, по сути, смену адреса, а с давних времен существуют многочисленные примеры того, как мужчины делали это. то же самое). Множество отчеств, возможно, связано с тем, что люди, переезжавшие из деревни в города, также отказывались от названия хутора, из которого они прибыли. Будучи рабочим, вы носили имя своего отца, и это имя передавалось следующему поколению как фамилия. Эйнар Герхардсен Норвегии , премьер-министр , использовал настоящее отчество, так как его отца звали Герхард Ольсен (Герхард, сын Олы). Герхардсен передал детям свое отчество как фамилию. Это было обычным явлением во многих семьи рабочих . Традиция сохранять название фермы как фамилию укрепилась в первой половине 20 века в Норвегии.

Эти имена часто указывали на место проживания семьи. По этой причине в Дании и Норвегии очень часто встречаются фамилии, происходящие от фамилий ферм, многие из которых обозначаются суффиксами, такими как -bø , -rud , -heim/-um , -land или -set (это примеры из Норвегии). ). В Дании наиболее распространенным суффиксом является -gaard — современное написание — gård на датском языке , а на норвежском языке может быть либо gård , либо gard , но, как и в Швеции, в фамилиях сохраняется архаичное написание. Самым известным примером такой фамилии, вероятно, является Кьеркегор (сочетаемый словами «kirke/kierke» (= церковь) и «gaard» (= ферма), что означает «ферма, расположенная рядом с церковью». [ 2 ] Однако распространено заблуждение, что это название связано с его прямым переводом: погост/кладбище), но можно привести и множество других. Следует также отметить, что, поскольку рассматриваемые имена происходят от места жительства первоначальных владельцев, обладание этим именем больше не является показателем родства с другими людьми, носящими его. [ 3 ]

Во многих случаях имена были взяты из окружающей их природы. В Норвегии, например, существует множество фамилий, основанных на прибрежной географии, с такими суффиксами, как -strand , -øy , -holm , -vik , -fjord или -nes . Однако, как и имена, полученные от ферм, большинство этих фамилий отражали место жительства семьи на тот момент, когда фамилия была «закреплена». Фамилия, такая как шведская Дальгрен, происходит от слова «dahl», что означает «долина», и «gren», что означает «ветвь»; или аналогично Upvall , что означает «верхняя долина»; Это зависит от страны, языка и диалекта. [ 4 ]

В Скандинавии фамилии часто, но не всегда, происходят от отчества. Позже люди из скандинавского среднего класса, особенно ремесленники и горожане, приняли фамилии аналогично дворянству . Фамилии, объединяющие два природных элемента, такие как шведские Bergman («горный человек»), Holmberg («островная гора»), Lindgren («липовая ветвь»), Sandström («песчаный ручей») и Åkerlund («полевая роща»). были довольно часты и остаются обычным явлением и сегодня.

Финляндия

[ редактировать ]

Финляндия, включая Карелию и Эстонию, была восточной частью Королевства Швеция с момента его объединения около 1100–1200 годов нашей эры до 1809 года, когда Финляндия была завоевана Россией. Во время русской революции 1917 года Финляндия провозгласила республику Финляндия и Швеция, и многие европейские страны быстро признали новую нацию Финляндию. В Финляндии в основном финские (по возрастанию) и шведские (по убыванию) фамилии и имена. в Финляндии преобладают две фамильные традиции Среди финнов : западно-финская и восточно-финская . Фамилийные традиции шведоязычных фермеров, рыбаков и ремесленников напоминают традиции Западной Финляндии, в то время как меньшие группы саамов и цыган имеют свои собственные традиции. Финляндия подверглась очень небольшому потоку иммиграции из России, поэтому русские имена практически не встречаются.

До середины 20-го века Финляндия была преимущественно аграрным обществом, и имена западных финнов основывались на их связи с определенной местностью, фермой или усадьбой , например Jaakko Jussila («Яакко с фермы Юсси»). С другой стороны, традиция восточнофинских фамилий восходит как минимум к 13 веку. Там савонцы занимались подсечным сельским хозяйством, что требовало переезда человека несколько раз в течение жизни. Это, в свою очередь, требовало, чтобы семьи имели фамилии, которые широко использовались среди простого народа еще в 13 веке. К середине 16 века восточнофинские фамилии стали наследственными. Обычно самые старые восточнофинские фамилии образовывались от имен патриархов семей, например, Икявалко , Термонен , Пентикяйнен . В 16, 17 и 18 веках новые имена чаще всего образовывались путем добавления названия прежнего или нынешнего места проживания (например, Пуумалайнен < Пуумала ). В восточнофинской традиции женщины носили фамилию своего отца в женской форме (например, Пуумалатар < Пуумалайнен ). К XIX веку эта практика вышла из употребления из-за влияния западноевропейской фамилионной традиции.

В Западной Финляндии преобладали аграрные имена, а фамилия человека обычно давалась в зависимости от фермы или хозяйства, в котором он проживал. В 1921 году фамилии стали обязательными для всех финнов. На этом этапе аграрные имена обычно принимались в качестве фамилий. Типичной особенностью таких названий является добавление префиксов Ала- (Суб-) или Юля- (Верх-), указывающих расположение владения вдоль водного пути по отношению к основному хозяйству. (например, Юли-Оянперя , Ала-Верронен ). Шведскоязычные фермеры вдоль побережья Остерботтена обычно использовали две фамилии – одну, которая указывала на имя отца (например, Эрикссон , Андерссон , Йоханссон ), и другую, которая относилась к ферме или земле, которой владела их семья или большая семья или имела какое-то отношение к ней. (например Холм , , Фант , Вестергорд , Клоо ). Таким образом, полное имя могло быть Йохан Карлссон Квист , в честь его дочери Эльвиры Йохансдоттер Квист , и когда она вышла замуж за человека с фермы Альског, Эльвира сохранила первую фамилию Йохансдоттер, но сменила вторую фамилию на мужа (например, Эльвира Йохансдоттер Альског ). В 20 веке от фамилии -сын начали отказываться, оставив вторую. Так, в Западной Финляндии у шведоязычных были такие имена, как Йохан Варг , Карл Вискас , Себастьян Биската и Элин Лоо , в то время как шведы в Швеции на другом берегу Балтийского моря сохранили фамилии, оканчивающиеся на -сон (например , Йохан Эрикссон , Тор Андерссон , Анна -Карин Йоханссон ).

Третья традиция фамилий была введена на юге Финляндии шведоязычными высшими и средними классами, которые использовали типичные немецкие и шведские фамилии. По обычаю все финноязычные лица, которые могли получить какой-либо статус в городском или ученом обществе, отказывались от своего финского имени, принимая шведскую, немецкую или (в случае духовенства) латинскую фамилию. В случае военнослужащих новое имя давалось независимо от желания человека.

В конце 19 — начале 20 века общий процесс модернизации, и особенно политическое движение феннизации , вызвало движение за принятие финских фамилий. В то время многие люди со шведской или иностранной фамилией сменили фамилию на финскую. Для названий этой эпохи характерны черты природы с окончаниями -о/ö , -нен ( Meriö < Meri "море", Nieminen < Niemi "точка"), а также более или менее прямые переводы шведских имен ( Paasivirta < Хельстрём ). [ 5 ]

В Финляндии XXI века использование фамилий следует немецкой модели. По закону каждый человек обязан иметь имя и фамилию. Допускается максимум три имени. Финская супружеская пара может принять фамилию любого из супругов, либо любой из супругов (или оба супруга) могут решить использовать двойное имя. Родители могут выбрать для своих детей либо фамилию, либо двойную фамилию, но все братья и сестры должны иметь одну и ту же фамилию. [ 6 ] Все лица имеют право один раз изменить свою фамилию без какой-либо конкретной причины. Фамилия, которая не является финской, вопреки обычаям шведского или финского языков, или используется любым лицом, проживающим в Финляндии, не может быть принята в качестве нового имени, за исключением случаев, когда для этого есть веские семейные причины, религиозные или национальные обычаи. отказ от этого требования. Однако люди могут изменить свою фамилию на любую фамилию, которая когда-либо использовалась их предками, если они смогут доказать такое утверждение. [ 7 ] Некоторым иммигрантам было трудно дать имя своим детям, поскольку им приходилось выбирать из утвержденного списка, основанного на родном языке семьи.

В финском языке как корень фамилии, так и имя могут регулярно изменяться путем градации согласных при изменении падежа.

Исландия

[ редактировать ]

В Исландии у большинства людей нет фамилии; фамилия человека чаще всего является отчеством, т.е. происходит от имени отца. Например, если у человека по имени Карл есть дочь по имени Анна и сын по имени Магнус , их полные имена обычно будут Анна Карлсдоттир («дочь Карла») и Магнус Карлссон («сын Карла»). Имя не меняется при вступлении в брак.

славянский мир

[ редактировать ]

Славянские страны известны наличием мужских и женских версий многих (но не всех) своих имен. В большинстве стран использование женской формы обязательно в официальных документах, а также в других формах общения, за исключением иностранцев. В некоторых странах в официальном обиходе фигурирует только мужская форма (Босния и Герцеговина, Хорватия, Черногория, Сербия, Словения), но в общении (речь, печать) часто используется женская форма.

В Словении женская фамилия совпадает с мужской формой в официальном использовании (документы, удостоверяющие личность, письма). В устной и описательной письменной речи (литература, газеты) регулярно используется женская форма фамилии.

Если у имени нет суффикса, оно может иметь или не иметь женскую версию. Иногда меняется окончание (например, добавляется -a ). В Чехии и Словакии имена без суффиксов, например, немецкого происхождения, феминизируются путем добавления -ová (например, Schusterová ).

Болгария

[ редактировать ]

Болгарские имена обычно состоят из трех компонентов – имени, отчества (по имени отца), фамилии.

Имена имеют множество вариаций, но наиболее распространенные имена имеют христианское/греческое (например, Мария , Иван , Христо , Петр, Павел ), славянское (Огнян, Мирослав , Тихомир ) или протоболгарское (Крум, Аспарух ) (дохристианское) происхождение. Имена отца обычно состоят из имени отца и суффикса «-ov» (мужской), «-ova» (женский) или «-ovi» (множественное число).

Фамилии обычно также заканчиваются суффиксом «-ov», «-ev» (мужской) или «-ova», «-eva» (женский) или «-ovi», «-evi» (множественное число).

Во многих случаях (в зависимости от корня имени) суффиксы могут быть также «-ски» (мужское и множественное число) или «-ска» (женское); «-овский», «-евский» (муж. и множественное число) или «-овска», «-евска» (жен.); «-ин» (мужской) или «-ина» (женский) или «-ини» (множественное число); и т. д.

Значение суффиксов аналогично английскому слову «of», выражающему членство в семье или принадлежность к ней. Например, фамилия Иванова означает человека, принадлежащего к роду Ивановых.

Имя отца Петров означает сын Петра.

Что касается различного значения суффиксов, "-ов", "-ев"/"-ова", "-ева" используются для выражения отношения к отцу, а "-ин"/"-ина" для выражения отношения к матери. (часто для сирот, у которых умер отец).

Чехия и Словакия

[ редактировать ]

Имена чехов состоят из имени и фамилии . Использование второго или отчества не является распространенным явлением. Женские имена обычно образуются от мужских с помощью суффикса -ová ( Nováková ) или для имен, изначально являющихся прилагательными ( Veselá ), иногда с небольшим изменением окончания исходного имени ( Sedláčková от Sedláček или Svobodová от Svoboda ). Женщины обычно меняют фамилию, когда выходят замуж. Фамилии обычно представляют собой существительные ( Свобода , Крал , Ружичка , Дворжак , Бенеш ), ​​прилагательные ( Новотный , Черный , Веселый ) или причастия прошедшего времени глаголов ( Поспишил ). Есть также пара имен более сложного происхождения, которые на самом деле представляют собой полные предложения ( Skočdopole , Hrejsemnou или Vítámvás ). Самая распространенная чешская фамилия — Новак / Nováková .

Кроме того, многие чехи и некоторые словаки имеют немецкие фамилии из-за смешения этнических групп за последнюю тысячу лет. Получение женских имен от немецких и других иностранных имен часто проблематично, поскольку иностранные имена не соответствуют правилам чешского языка , хотя чаще всего -ová просто добавляется ( Schmidtová ; умлауты часто, но не всегда, опускаются, например Müllerová ), или немецкое имя переписано чешским написанием ( Šmitová ). Венгерские имена, которые довольно часто встречаются среди словаков, также можно либо оставить без изменений (венгерский Nagy , жен. Nagyová ), либо переписать в соответствии с чешско-словацкой орфографией (маск. Naď , жен. Naďová ).

В Польше и на большей части территории бывшего Речи Посполитой фамилии впервые появились в позднем средневековье. Первоначально они обозначали различия между разными людьми, живущими в одном городе или деревне и носящими одно и то же имя. Условные обозначения были аналогичны условным обозначениям английских фамилий, в них использовались занятия, отчество, географическое происхождение или личные характеристики. Таким образом, ранние фамилии, указывающие на род занятий, включают Карчмаж («трактирщик»), Коваль («кузнец»), «Злотник» («золотой кузнец») и Беднарчик («молодой бондарь»), а фамилии, указывающие на отчество, включают Щепаньяк («Сын Щепан ), Юзефович («Сын Юзефа» ) и Казмиркевич («Сын Казимира »). Точно так же ранние фамилии, такие как Мазур » ( «Мазурский ), указывали на географическое происхождение, а такие, как Новак («новый»), Бялы («бледный») и Вельгус («большой»), указывали на личное происхождение. характеристики.

В начале 16 века ( Польское Возрождение ) топонимические названия получили распространение, особенно среди дворянства . Первоначально фамилии имели форму «[имя] з («де», «из») [местоположение]». Позже большинство фамилий были изменены на прилагательные, например, Якуб Вислицки («Джеймс из Вислицки ») и Збигнев Олесницкий Збигнев из Олесницы »), с суффиксами мужского рода -ski , -cki , -dzki и -icz или соответствующими женскими суффиксами - ска , -cka , -dzka и -icz на востоке Речи Посполитой. Образованные таким образом имена грамматически являются прилагательными и поэтому меняют свою форму в зависимости от пола; например, Ян Ковальский и Мария Ковальска вместе используют множественное число Ковальски .

имена с суффиксами мужского рода -ski , -cki и -dzki и соответствующими женскими суффиксами -ska , -cka и -dzka С дворянским происхождением стали ассоциироваться . Многие люди из низших классов последовательно сменили свои фамилии, чтобы соответствовать этому образцу. Это породило множество Ковальских , Беднарских , Качмарских и так далее. [ 8 ]

Отдельный класс фамилий происходит от названий знатных родов . Они используются либо как отдельные имена, либо как первая часть двойного имени. Таким образом, лица по имени Ян Нечуя и Кшиштоф Нечуя-Махоцкий могли быть родственниками. Точно так же после Первой и Второй мировых войн многие члены польских подпольных организаций использовали свои военные псевдонимы в качестве первой части своих фамилий. Таким образом, Эдвард Рыдз стал маршалом Польши. Эдвард Смиглы-Рыдз , а Здзислав Езеранский стал Яном Новаком-Езеранским .

Полное русское имя состоит из личного (имени), отчества и фамилии (фамилии).

Большинство русских фамилий произошли от отчеств, то есть имя отца обычно образовывалось путем добавления суффикса прилагательного -ов(а) или -ев(а) . Однако современные отчества имеют суффикс существительного -ich для мужского рода и суффикс прилагательного -na для женского рода.

Например, пресловутая триада наиболее распространенных русских фамилий выглядит следующим образом:

  • Иван ов (сын Ивана),
  • Петров , (сын Петра)
  • Сидор ов (сын Сидора).

Женские формы этих фамилий имеют окончание :

  • Иванова , (дочь Ивана)
  • Петрова ( дочь Петра),
  • Сидора верхняя (дочь Сидора).

Такая закономерность именообразования свойственна не только России и даже вообще восточным и южным славянам; довольно распространены также имена, производные от профессий, мест происхождения и личных характеристик, с различными суффиксами (например, -ин(а) и -скай(-ская) ).

Профессии:

  • kuznets ( smith ) → Kuznetsov Kuznetsova
  • portnoi ( tailor ) → Portnov Portnova
  • pastukh ( shepherd ) → Pastukhov Pastukhova .

Места происхождения:

  • Moskva (Moscow) → Moskvin Moskvina , Moskovsky Moskovskaya ,
  • Смоленск Смоленский Смоленская ,
  • Riazan Riazanov Riazanova , Riazantsev Riazantseva .

Личные характеристики:

  • tolsty (stout, fat) → Tolstov Tolstova , Tolstoy Tolstaya ,
  • nos (nose) → Nosov Nosova ,
  • sedoi (grey-haired or -headed) → Sedov Sedova .

Существует немалое количество «искусственных» имен, например, присвоенных выпускникам семинарии; такие названия были основаны на Великих праздниках Православной Церкви или христианских добродетелях.

Великие православные праздники:

  • rozhdestvo (Christmas) → Rozhdestvensky Rozhdestvenskaya ,
  • voskresenie (Resurrection) → Voskresensky Voskresenskaya ,
  • uspenie (Assumption) → Uspensky Uspenskaya .

Христианские добродетели:

  • philagathos (тот, кто любит добро) → Добролюбов Добролюбова , Добролюбский Добролюбская ,
  • philosophos (тот, кто любит мудрость) → Lubomudrov Любомудрова ,
  • теофил (тот, кто любит Бога) → Боголюбов Боголюбова .

Многим освобожденным крепостным были присвоены фамилии по фамилиям их бывших владельцев. Например, крепостного из семьи Демидовых можно было бы назвать Демидовским , что примерно переводится как «принадлежащий Демидову» или «один из демидовской шайки».

Грамматически русские фамилии подчиняются тем же правилам, что и другие существительные или прилагательные (имена, оканчивающиеся на -ой , -ая, являются грамматически прилагательными), с исключениями: некоторые имена не изменяются в разных падежах и имеют одинаковую форму в обоих родах (например, , Седых , Лата ).

Украина и Беларусь

[ редактировать ]

Украинские и белорусские имена произошли от одного и того же древнего восточнославянского и русинского языков (западная Русь ). Украинские и белорусские имена имеют много общего с фамилиями из других славянских культур. Наиболее заметными являются слова с общим корнем и суффиксы. Например, корень koval (кузнец) сравнивается с польским koval , а корень bab (женщина) является общим с польским, словацким и чешским языками. Суффикс -vych (сын) соответствует южнославянскому -vic , русскому -vich и польскому -wicz , в то время как -sky , -ski и -ska являются общими как для польского, так и для русского языка, а -ak - для польского. .

Однако некоторые суффиксы более характерны для украинских и белорусских имен, особенно: -чук ( Западная Украина ), -енко (вся остальная Украина) (оба сын), -ко (маленький [мужской род]), -ка (маленький [женский род] ]), -shyn и -uk . См., например, Михалко, президентов Украины Леонида Кравчука и Виктора Ющенко , президента Беларуси Александра Лукашенко или бывшего советского дипломата Андрея Громыко . Такие украинские и белорусские имена также можно найти в России, Польше или даже других славянских странах (например, хорватский генерал Звонимир Червенко ), но они связаны с импортом украинских, белорусских или русинских предков.

Южные славяне

[ редактировать ]

Окончания на -ić и -ic

[ редактировать ]

Фамилии некоторых южнославянских групп, таких как сербы , хорваты , черногорцы и боснийцы , традиционно заканчиваются суффиксами « -ić » и «-vić» (часто транслитерируются на английский и другие западные языки как «ic», «ich», «vic»). " или "vich". Буква v добавляется в случае, если имя, к которому добавлен "-ić", в противном случае оканчивалось бы гласной, чтобы избежать двойных гласных с «i» в «-ić».) Это уменьшительное слово, указывающее на происхождение, то есть «сын». В некоторых случаях фамилия происходила от профессии (например, кузнец - «Ковач» → «Ковачевич»).

Аналогичное окончание распространено и в Словении . Поскольку в словенском языке нет более мягкого согласного «ć», в словенских словах и именах используется только «č». Чтобы выходцам из бывшей Югославии не приходилось менять имена, в официальных документах также допускается «ć» (как и «Đ/đ»). Таким образом, может быть два варианта фамилии, например: Божич, Томшич (словенское происхождение или ассимилированное) и Божич, Томшич (корни из области сербско-хорватского языкового континуума). Словенские имена, оканчивающиеся на -ič, не обязательно имеют родовое происхождение.

В целом фамилии во всех этих странах следуют этому образцу: некоторые фамилии являются типично сербскими, некоторые - типично хорватскими, а третьи распространены во всем языковом регионе.

Дети обычно наследуют фамилию отца. Согласно более старому соглашению об именах, которое было распространено в Сербии вплоть до середины 19 века, имя человека состояло из трех отдельных частей: имени человека, отчества, полученного из личного имени отца, и фамилии, как видно: например, во имя языкового реформатора Вука Стефановича Караджича .

Официальные фамилии не имеют четких мужских или женских форм, за исключением Северной Македонии, хотя сохраняется несколько архаичная неофициальная форма добавления суффиксов к фамилиям для образования женской формы, с -eva , подразумевающим «дочь» или «потомок женского пола». или -ka , подразумевая «жена» или «женат». В Словении женская форма фамилии («-ева» или «-ова») регулярно используется в неофициальном общении (речь, печать), но не для официальных удостоверений личности или других юридических документов.

Боснийские мусульманские имена следуют той же схеме образования, но обычно происходят от имен собственных исламского происхождения, часто сочетая в себе архаичные исламские или феодальные турецкие титулы, например, Мулаомерович, Шабанович, Хаджихафизбегович и т. д. С исламским влиянием также связан префикс Хаджи - встречающийся в некоторых семьях. имена. Независимо от религии, этот префикс произошел от почетного титула, который выдающийся предок получил, совершив паломничество по христианским или исламским святым местам; Хаджибегич - пример боснийского мусульманина, а Хаджиантич - православного христианина.

В Хорватии, где племенная принадлежность сохранялась дольше, Лика , Герцеговина и т. д., первоначально фамилия, стала обозначать практически всех людей, живущих на одной территории, клановой земле или владении знати. Семья Шубич владела землей вокруг реки Зрин в центральнохорватском регионе Бановина . Фамилия стала Шубич Зрински , самым известным из которых был Никола Шубич Зрински .

В Черногории и Герцеговине фамилии стали обозначать всех людей, живущих в пределах одного рода или братства . Поскольку существует сильная традиция наследования личных имен от бабушек и дедушек внукам, необходимо было ввести дополнительное отчество, обычно использующее суффикс -ov, чтобы различать двух людей, носящих одно и то же личное имя и одну и ту же фамилию и живущих на одной территории. Ярким примером является Марко Мильянов Попович , то есть Марко, сын Миляна, из семьи Попович.

Из-за дискриминационных законов Австро-Венгерской империи некоторые сербские семьи Воеводины отказались от суффикса -ić , пытаясь замаскировать свою этническую принадлежность и избежать высоких налогов. [ нужна ссылка ]

Приставка Поп- в сербских именах указывает на происхождение от священника, например Гордана Поп Лазич , т.е. потомок Попа Лазы.

Некоторые сербские фамилии включают префиксы турецкого происхождения, такие как Узун, что означает высокий, или Кара- , черный. Такие имена произошли от прозвищ предков семьи. Известный пример - Караджорджевич , потомки Джордже Петровича, известного как Караджордже или Черный Джордже.

Окончания -ов и -ски.

[ редактировать ]

У болгар , еще одного южнославянского народа, типичным суффиксом фамилии является «-ов» (Иванов, Ковачев), хотя существуют и другие популярные суффиксы.

В Северной Македонии сегодня самым популярным суффиксом является «-ски».

Словения

[ редактировать ]

У словенцев большое разнообразие фамилий, большинство из которых различаются в зависимости от региона. Фамилии, оканчивающиеся на -ič, встречаются гораздо реже, чем среди хорватов и сербов. Обычно есть словенские фамилии, оканчивающиеся на -ič, например Блажич, Станич, Марушич . Многие словенские фамилии, особенно в словенском Приморье , оканчиваются на -чич (Грегорчич, Косьянчич, Миклавчич и т. д.), что необычно для других южнославянских народов (за исключением соседних хорватов, например Ковачича, Елачича, Краньчича и т. д.). С другой стороны, окончания фамилий на -ски и -ов встречаются редко, они могут обозначать дворянское происхождение (особенно для -ски, если оно завершает топоним) или иностранное (преимущественно чешское) происхождение. Одно из наиболее типичных словенских окончаний фамилий - -nik (Рупник, Пучник, Плечник, Погачник, Подобник), а другие используемые окончания фамилий - -lin (Павлин, Мехлин, Алин, Ферлин), -ar (Млакар, Равникар, Смрекар Тисникар). и -lj (Ругель, Пуцель, Багатель, Брицель). Многие словенские фамилии связаны со средневековыми сельскими поселениями. Фамилии типа Новак (буквально «новый») или Хрибар (от хриб — холм) давались крестьянам, поселившимся во вновь созданных фермах, обычно в высоких горах. Крестьянские семьи также назывались по имени владельца земли, которую они обрабатывали: так, фамилия Краль (король) или Цезарь (император) давалась тем, кто работал в королевских поместьях, Шкоф (епископ) или Видмар - тем, кто работал на церковных землях. , и т. д. Многие словенские фамилии названы в честь животных (Медвед – медведь, Волк, Вовк или Воук – волк, Голоб – голубь, Стрнад – желтомолот, Орел – орел, Лисяк – лиса или Заец – кролик и т. д.) или растений, Пшеница – пшеница, Слак – вьюнок, Дуб – дуб и т. д. Многие названы в честь соседних народов: Хорват , Хроватин или Хроватин (хорватский), Фурлан ( фриульский ), Немец (немецкий), Лах (итальянский), Вогрин, Вогрич или Вогринчич (венгерский), Вошняк (боснийский), чешский (чешский). , турок (Turk), или разные словенские регионы: Краньц, Краньец или Крайнц (из Карниолы ), Крашевец (с Карстового плато ), Корошец (из Каринтии ), Кочевар или Хочевар (от графство Готчи ).

Использование женских фамилий в Словении

[ редактировать ]

В Словении женская фамилия в официальном использовании совпадает с мужской формой (документы, удостоверяющие личность, письма). В устной и описательной письменной речи (литература, газеты) регулярно используется женская форма фамилии. Примеры: Новак (м.) и Новакова (ф.), Краль (м.) и Кралева (ф.), Мали (м.) и Малиева (ф.). Обычно фамилии на -ова используются вместе с титулом/полом: госпа Новакова (госпожа Новакова), госпа Кралева (госпожа Кралева), господична Малиева (госпожа Малиева, если не замужем) и т. д. или с именем. Итак, у нас есть Майя Новак в удостоверении личности и Новакова Майя (крайне редко Майя Новакова ) в общении; Тяша Мали и Малиева Тяша (реже Тяша Малиева ) ; соответственно. Также доступны уменьшительные формы женских фамилий: Новаковка, Кралевка. Что касается произношения, то в словенском языке есть некоторая свобода в отношении акцентуации. В зависимости от региона или местного использования у вас может быть либо Новак и Новакова, либо, что чаще, Новак и Новакова. Знаки ударения обычно не используются.

арабоязычные страны

[ редактировать ]

За именем всегда следует имя отца, а затем его семейная фамилия. Некоторые фамилии имеют приставку ибн — ( ульд — в Мавритании), означающую «сын». Фамилии подчиняются схожим правилам, определяющим отношение к роду, семье, месту и т. д. В некоторых арабских странах есть различия из-за исторического правления Османской империи или из-за того, что они относятся к другому меньшинству.

Большое количество арабских фамилий начинаются с «Аль-», что означает «The».

Арабские государства Персидского залива : Имена в основном состоят из имени человека, за которым следует имя отца, соединенное словом «ибн» или «бин» (что означает «сын»). Фамилия относится либо к названию племени, к которому принадлежит человек, либо к региону, городу или городу, из которого он / она родом. В исключительных случаях, в основном члены королевских семей или древних племен, титул (обычно Его Величество/Его, принц или шейх) включается в начале в качестве префикса, а за именем могут следовать четыре имени: его отец, его отец, его дедушка и прадедушка, как олицетворение чистоты крови и демонстрация гордости за свое происхождение.

В арабоязычных Леванта странах ( Иордания , Ливан , Палестина , Сирия ) распространены фамилии, связанные с определенной профессией или ремеслом, например «Аль-Хаддад»/«Хаддад», что означает «Кузнец» или «Ан-Наджар». "/"Наджар", что означает "Плотник".

Индийский субконтинент

[ редактировать ]

В Индии фамилии ставятся как фамилии или перед именами, которые часто обозначают: деревню происхождения, касту, клан, властную должность, которую занимали их предки, или профессию их предков. Использование фамилий — относительно новое правило, введенное во время британской колонизации. Обычно в некоторых частях северной Индии следуют англоязычным западным соглашениям об именах: за именем следует фамилия. Это не обязательно относится к южной Индии, где люди могут взять фамилию по необходимости во время миграции или путешествия за границу.

Самое большое разнообразие фамилий встречается в штатах Махараштра и Гоа , которых больше, чем во всей остальной Индии вместе взятой. Здесь фамилии ставятся последними в следующем порядке: имя, затем имя отца, затем фамилия. Большинство фамилий происходят от места, где жила семья, с суффиксом «кар» ( маратхи и конкани ), например, Мумбайкар, Пунекар, Аурангабадкар, Тендулкар, Паррикар, Мангешкар, Махендракар. Еще один распространенный сорт, встречающийся в Махараштре и Гоа, — это те, которые заканчиваются на «е». Они обычно более архаичны, чем Кары, и обычно обозначают средневековые кланы или профессии, такие как Ране, Салунхе, Гупте, Бхонсле, Ранадив, Рахане, Хазаре, Апте, Сатпуте, Шинде, Сате, Лондхе, Сальве, Кале, Гор, Годболе и т. д. .

В Андхра-Прадеше и Телангане фамилии обычно обозначают фамилии. По фамилии легко проследить семейную историю и касту, к которой они принадлежали.

В Одише и Западной Бенгалии фамилии обозначают касту, к которой они принадлежат. Есть также несколько местных фамилий, таких как Дас , Патнаик , Моханти , Йена и т. д.

В Керале фамилии обозначают касту, к которой они принадлежат. Есть также несколько местных фамилий, таких как Наир , [ 9 ] Менон , Паниккар и др.

В Керале , Тамил Наду и некоторых других частях Индии супруга Южной мужа после замужества принимает имя вместо его фамилии или фамилии. [ 10 ]

В Раджастане название общины, а иногда и готра в качестве фамилий используются или название клана. Использование имени сообщества в качестве фамилии включает: Чаран , Джат , Мина , Раджпут и т. д. Иногда имя веры (например: Джайн ) также может использоваться в качестве фамилии. [ 11 ]

Индия — страна с множеством различных культурных и языковых групп. Таким образом, индийские фамилии, если они формализованы, делятся на семь общих типов.

Фамилии основаны на:

  • Отчество и происхождение, при котором имя отца или имя предка используется в исходной форме или в производной форме (например, Баранвал , Барнвал или Бернвал, происходящие от предка Ахибарана).
  • Занятия (Чамар, Патель или Патил, что означает староста деревни, Ганди , Камат , Кулкарни , которые раньше вели счета и записи и собирали налоги, Кападия, Надкарни, Патвардхан, Патвари, Шеной и т. д.) и священнические различия (Бхат, Бхаттар) , Шастри, Триведи, Шукла, Чатурведи, Твиведи, Пурохит, Мукхопадхьяй); Деловые люди: Шетти, Рай, Хегде обычно используются в правящих кастах прибрежного пояса Карнатаки. Кроме того, многие семьи парсов , бора и гуджарати использовали английские торговые названия в качестве фамилий с 18-го и 19-го веков (подрядчик, инженер, строитель).
  • Названия кланов ( Пиллаи , Гундер, Гауд, Гауда, Бояр, Пармар, Синдхи, Вайш, Редди, Мина, Наир, Надар и Найду) — это не фамилии, а суффиксы к именам, указывающие на их клан или касту.
  • Топонимы или названия, происходящие от мест исконного происхождения (Алуру, Марвари, Гаваскар, Гаонкар, Мангешкар, Капур, Ваманкар , Кокради , Карнад, Сандху, Медукондуру, Рачапалли).
  • Имя отца используется в качестве фамилии в некоторых южных штатах, таких как Керала , Карнатака и Тамил Наду . Супруги и дети берут имя отца в качестве своей фамилии или «фамилии».
  • Мусульманские фамилии обычно следуют тем же правилам, что и в Пакистане. Хан - одна из самых популярных фамилий, часто обозначающая афганское / среднеазиатское происхождение.
  • Дарованные титулы или другие почетные титулы: титулы, присвоенные королями, раджами, навабами и другими дворянами до британского владычества (Вали, Рай , Рао , Бабу , Тхакур , Гаин/Гайен , Паникер, Валликаппен, Мукен и т. д.). Бахадур).

По традиции следует писать имя, а затем отчество и фамилию. Имя отца обычно используется в качестве второго имени или фамилии, хотя оно не является универсальным. В некоторых индийских штатах, таких как Махараштра , в официальных документах сначала указывается фамилия, затем запятая и имена.

В наше время, по крайней мере, в городских районах, эта практика не является универсальной, и некоторые жены либо добавляют суффикс к фамилии мужа, либо вообще не меняют свою фамилию. В некоторых сельских районах, особенно в Северной Индии, жены также могут брать новое имя после свадьбы. Дети наследуют свои фамилии от отца.

Джайны обычно используют Джайн , Шах , Фиродиа , Сингхал или Гупта в качестве фамилий . Сикхи обычно используют слова Сингх («лев») и Каур («принцесса») в качестве фамилий, добавляемых к унисекс-именам мужчин и женщин соответственно. Также часто используется другая фамилия после Сингха, и в этом случае Сингх или Каур используются в качестве второго имени ( Монтек Сингх Ахлувалия , Суриндер Каур Бадал). Десятый Гуру сикхизма приказал ( Хукамнама ), что любой мужчина, считающий себя сикхом, должен использовать в своем имени Сингх , а любая женщина, считающая себя сикхом, должна использовать в своем имени Каур . Другие вторые имена или почетные знаки, которые иногда используются в качестве фамилий, включают Кумар, Дев, Лал и Чанд.

Современное написание имен возникло, когда семьи перевели свои фамилии на английский язык, без какой-либо стандартизации по всей стране. Вариации являются региональными и основаны на том, как название переводилось с местного языка на английский в 18, 19 и 20 веках во время британского правления. Таким образом, в местных традициях считается, что Баранвал и Барнвал представляют собой одно и то же имя, происходящее от Уттар-Прадеша и Пенджаба соответственно. Точно так же Тагор происходит из Бенгалии, а Тхакур - из регионов, где говорят на хинди. Официально зарегистрированные варианты написания стали стандартом для этой семьи. В наше время некоторые штаты предприняли попытки стандартизации, особенно там, где фамилии были искажены из-за того, что ранние британцы настаивали на их сокращении для удобства. Таким образом, Бандопадхьяй стал Банерджи, Мукхопадхай стал Мукерджи, Чаттопадхьяй стал Чаттерджи и т. д. Это в сочетании с различными другими вариантами написания создало несколько фамилий, основанных на исходных фамилиях. Правительство Западной Бенгалии теперь настаивает на том, чтобы вернуть все варианты к их первоначальной форме, когда ребенок пойдет в школу.

В некоторых частях Шри-Ланки , Таиланда , Непала , Мьянмы и Индонезии существуют сходные с индийскими обычаи отчества.

Непальские фамилии делятся на три происхождения; Индоарийские языки , тибето-бирманские языки и коренное происхождение. Фамилии общины Хас содержат такие топонимы, как Гимире , Дахал , Покхарел , Сапкота из соответствующих деревень, профессиональные названия, такие как ( Адхикари , Бхандари , Карки , Тапа ). Многие фамилии Хас включают суффикс -wal, -al, как в Katwal , Silwal , Khanal , Khulal , Rijal . Титулы кшатриев, такие как Биста , Кунвар , Рана , Равал, Шах , Тхакури , Чанд , были взяты в качестве фамилий различными Кшетри и Тхакури . Хатри Кшетри имеют одинаковые фамилии с основными Пахари Бахунами . Другие популярные фамилии Чхетри включают Баснят , Богати , Будхатоки , Хадка , Махат , Раут . Аналогично, такие брахманские фамилии, как Ачарья , Джоши , Пандит , Шарма , Упадхьяй , были взяты Пахари Бахунами . Бахуны носят отдельные фамилии, такие как Каттел , и разделяют фамилии с основными бахунами . Другие фамилии Бахуна включают Арьял , Бхаттарай , Банскота , Чаулагаин , Девкота , Дхакал , Гьявали , Койрала , Майнали , Пандей , Панта , Паудель , Регми , Субеди , Ламсал . и Дхунгель . [ 12 ] Фамилии Хас- далитов включают Ками , Бишвакарма или БК, Дамаи , Миджар, Парияр, Сарки . Неварские группы многоэтнического происхождения носят как индоарийские фамилии (например, Шрестха , Прадхан ), так и местные фамилии, такие как Махарджан , Дангол . Магары носят фамилии, происходящие от народов Кхас, таких как Барал , Будхатоки , Ламичхане , Тапа и коренных народов, как Гарти , Пун , Пулами . Другие гималайские монголоидные касты носят тибето-бирманские фамилии, такие как Гурунг , Таманг , Тхакали , Шерпа . Различные этнические группы киранти содержат множество индоарийских фамилий хасского происхождения, присвоенных правительством народа хас. Эти фамилии — Рай , Субба, в зависимости от работы и занимаемой ими должности. Тераи Сообщество состоит как из индоарийских, так и из фамилий коренных народов. Тераи- брамины носят фамилии Джа . Непальские мусульмане носят исламские фамилии, такие как Али , Ансари , Бегум , Хан , Мохаммад , Патан . Другие распространенные фамилии Тераи — Кайастха .

Пакистан

[ редактировать ]

Пакистанские фамилии в основном делятся на три категории: арабское соглашение об именах , племенные или кастовые имена и имена предков.

Фамилии, указывающие на арабское происхождение, например, Шейх, Сиддики , Аббаси , Сайед , Заиди , Хаваджа , Накви , Фаруки , Османи , Алави , Хассани и Хусейни .

Среди людей, претендующих на афганское происхождение, есть люди с такими фамилиями, как Дуррани , Гардези , Сури , Юсуфзай , Африди , Муллагори , Моманд , Хаттак , Вазир , Мехсуд , Ниязи .

Фамилии, указывающие на тюркское наследие, включают Великих Моголов , Байг или Бег , Пашу , Барласа и Сельджуков . Фамилии, указывающие на турецкое / курдское происхождение, Догар .

Среди людей, претендующих на индийское происхождение, есть люди с фамилиями Барелви , Лахнави , Делхви , Годхарви , Билграми и Раджпут . Большое количество раджпутов-мусульман сохранили свои фамилии, такие как Чаухан , Ратхор , Пармар и Джанджуа .

Среди людей, претендующих на иранское происхождение, есть люди с фамилиями Ага , Бухари , Фирдоуси , Газали , Гилани , Хамадани , Исфахани , Кашани , Кермани , Хорасани, Фаруки , Мир , Мирза, Монтазери , Нишапури , Нурани , Каяни , Кизилбаш , Саади, Сабзвари , Ширази. , Систани , Сухраварди, Яздани , Захеди и Занд .

Племенные Абро Афаки , Африди , Чима , Хогьяни ( Хаквани , Амини , Ансари , Ашрафхель , Аван , Баджва , Белудж , Баракзай , Баранзай , Бхатти , Бхутто , Ранджа , Биджарани , Бизенджо , Хти , Фаран , Но Брохи. включают ) имена , Габол , Газнави , Гильзай , Гички , Гуджар , Джамали , Джамоте , Джанджуа , Джатои , Джутт Джойо , Джунджо , Кармазхель Каяни Хар , Хаттак , Хухро , Лакхани , Марлик , , Маг , Маси , Лодхи , Менгал , Могол, Палиджо , Парача, Панхвар , Пхул , Попалзай , Куреши и Кусмани , Раббани, Райсани , Рахшани, Сахи , Свати , Сумро , Сулейманхель , Талпур , Талвар , Тебо и Юсуфзай .

В Пакистане официальный формат документов, удостоверяющих личность, следующий:

Такой-то, сын такого-то, такого-то племени или клана и религии и житель такого-то места. Например, Амир Хан или Факир Хан, племя Великих Моголов Каяни или Чаухан Раджпут, последователь религии ислама, житель деревни где угодно, где угодно Техсил, округа.

Синосфера

[ редактировать ]

В современных китайском, японском, корейском, тайваньском и вьетнамском языках фамилия ставится перед именами, хотя при переводе этот порядок может не соблюдаться. Вообще говоря, китайские, корейские и вьетнамские имена не меняют свой порядок в английском языке ( Мао Цзэдун , Ким Чен Ир , Хо Ши Мин ), а японские имена меняют ( Кензабуро Оэ ). [ 13 ] Однако существуют многочисленные исключения, особенно для людей, родившихся в англоязычных странах, таких как Йо-Йо Ма . Иногда это систематизируют: на всех олимпийских соревнованиях спортсмены Китайской Народной Республики указывают свои имена в китайском порядке, тогда как китайские спортсмены, представляющие другие страны, например США, используют западный порядок. [ нужна ссылка ] (Во Вьетнаме система еще больше усложняется культурной традицией обращения к людям по имени, обычно с почетным обращением. Например, к Фан Ван Кхи обращаются правильно как к г-ну Кхи, хотя Фан - его фамилия.)

Китайские фамилии имеют много типов происхождения, некоторые из которых утверждают, что датируются еще легендарным Желтым императором (2-е тысячелетие до н. э.):

В истории некоторые меняли свои фамилии из-за табу на имя (с Чжуан 莊 на Янь 嚴 в эпоху Лю Чжуана 劉莊 ) или когда императорская фамилия была присвоена Императором (императорская фамилия Ли часто даровалась высшим офицерам во времена правления Лю Чжуана 劉莊). династия Тан ).

В наше время некоторые китайцы принимают английское имя в дополнение к своим родным именам: например, 李柱銘 ( Ли Чжоминг ) принял английское имя Мартин Ли. В частности, в Гонконге и Сингапуре принято писать оба имени вместе: Мартин Ли Чу-мин . Из-за путаницы, которую это может вызвать, иногда соблюдается еще одно соглашение о написании фамилии с заглавной буквы: Мартин Л.И. Чу -мин. Однако иногда китайское имя принудительно внедряется в западную систему в качестве второго имени («Мартин Чу-мин Ли»); реже английское имя принудительно вводится в китайскую систему («Ли Чу-мин Мартин»).

В Японии гражданское законодательство требует иметь общую фамилию для каждой супружеской пары, за исключением случаев международного брака. В большинстве случаев женщины при замужестве отказываются от своей фамилии и используют фамилии мужей. Однако иногда соблюдается соглашение, согласно которому мужчина использует фамилию своей жены, если жена - единственный ребенок. Подобная традиция, называемая жу чжуй (入贅), распространена среди китайцев, когда семья невесты богата и не имеет сына, но хочет, чтобы наследник передал свое имущество под той же фамилией. Китайский иероглиф чжуй (贅) несет в себе денежный радикал (貝), что означает, что эта традиция изначально была основана на финансовых причинах. Все их потомство носят фамилию матери. Если жених является первенцем и обязан носить фамилию своего предка, может быть достигнут компромисс, заключающийся в том, что первый ребенок мужского пола носит фамилию матери, а последующие потомки носят фамилию отца. Эта традиция до сих пор используется во многих китайских общинах за пределами Китая. материковый Китай , но в основном заброшен в Китае из-за социальных изменений, произошедших после коммунизма. Благодаря экономической реформе последнего десятилетия накопление и наследование личного богатства вернулись в китайское общество. Неизвестно, вернется ли эта финансово мотивированная традиция в материковый Китай.

В китайской, корейской, вьетнамской и сингапурской культурах женщины сохраняют свои фамилии, а семья в целом называется по фамилиям мужей.

В Гонконге некоторые женщины будут известны публике по фамилиям их мужей, предшествующим их собственным фамилиям, например, Ансон Чан Фанг Он Санг . Энсон — английское имя, Он Санг — имя на китайском, Чан — фамилия мужа Энсона, а Фанг — ее собственная фамилия. Изменение имени в юридических документах не требуется. В англоязычных публикациях Гонконга ее фамилия была бы представлена ​​маленькими заглавными буквами, чтобы устранить двусмысленность, например, Ансон Чан Фан Он Санг полностью или просто Ансон Чан в краткой форме.

В Макао имена некоторых людей написаны на португальском языке в португальском стиле, например, Carlos do Rosario Tchiang . [ 14 ]

Китайские женщины в Канаде, особенно гонконгцы в Торонто , сохраняли свои девичьи фамилии перед фамилиями своих мужей, когда они писались на английском языке, например, Роза Чан Люнг, где Чан — девичья фамилия, а Люнг — фамилия мужа.

В китайском , корейском и вьетнамском языках фамилии преимущественно односложные (пишутся одним иероглифом ), хотя существует небольшое количество распространенных двусложных (или написанных двумя иероглифами) фамилий (например, китайское имя Оуян , корейское имя Джегал и вьетнамское имя). Фан-Тран ).

Многие китайские, корейские и вьетнамские фамилии имеют одно и то же происхождение, но просто произносятся по-разному и даже транслитерируются по-разному за рубежом в западных странах. Например, распространенные китайские фамилии Чен, Чан, Чин, Ченг и Тан, корейская фамилия Джин, а также вьетнамская фамилия Трун часто состоят из одного и того же символа 陳. Распространенная корейская фамилия Ким также является распространенной китайской фамилией Джин и пишется 金. Распространенные мандаринские фамилии Лин или Лим (林) также совпадают с распространенной кантонской или вьетнамской фамилией Лам и корейской фамилией Лим ( в Южной Корее пишется/произносится как Им ). В Японии тоже есть люди с фамилией Хаяси (林). Распространенная китайская фамилия 李, переведенная на английский как Ли, на китайском языке представляет собой тот же иероглиф, но транслитерируется как Ли в соответствии с соглашением пиньинь . Ли – тоже распространённая фамилия корейцев, и характер у неё идентичный.

40% всех вьетнамцев носят фамилию Нгуен . Возможно, это связано с тем, что, когда к власти во Вьетнаме пришла новая династия, было принято брать фамилию этой династии. Последней династией во Вьетнаме была династия Нгуен , поэтому многие люди носят эту фамилию.

Бурунди и Руанда

[ редактировать ]

В Бурунди и Руанде большинство, если не все, фамилий содержат слово «Бог», например, Хакизимана (что означает «Бог лечит»), Ншимиримана («Я благодарю Бога») или Хавьяримана/Хабьяримана («Бог рождает»). Но не все фамилии заканчиваются суффиксом -имана. Иракозе — один из них (технически означает «Слава Богу», хотя его сложно правильно перевести на английский или, возможно, на любой другой язык). Фамилии у ближайших членов семьи часто различаются, поскольку родители часто выбирают уникальные фамилии для каждого ребенка, а женщины при замужестве сохраняют свою девичью фамилию. Фамилии ставятся перед именами и часто пишутся заглавными буквами, например ХАКИЗИМАНА Жак.

Восточная Африка

[ редактировать ]

В некоторых северо-восточных языках банту , таких как камба , таита и кикую в Кении, слово «ва» (означающее «из») вставляется перед фамилией, например, Муго ва Кибиру ( Кикуйю ) и Мекатилили ва Менза ( Миджикенда ).

Эфиопия и Эритрея

[ редактировать ]

Согласно обычаю отчества, существующему на большей части территории Африканского Рога, детям в качестве фамилии дают имя отца. Затем семья дает ребенку свое имя. Отчество неизвестно. Так, например, имя человека может быть Берекет Меконен . В данном случае Берекет — это имя, а Меконен — фамилия, а также имя отца.

Имя деда по отцовской линии часто используется, если есть требование для дальнейшей идентификации человека, например, при регистрации в школе. Кроме того, в разных культурах и племенах в качестве имени семьи используется имя отца или дедушки. Например, некоторые оромо используют Варра Али для обозначения семьи Али, где Али является либо домовладельцем, либо отцом, либо дедушкой.

В Эфиопии обычаи, связанные с присвоением и использованием фамилий, столь же разнообразны и сложны, как и существующие там культуры. Существует так много культур, наций и племен, что в настоящее время не может быть единой формулы, позволяющей продемонстрировать четкую структуру эфиопских фамилий. Однако в целом эфиопы используют имя своего отца в качестве фамилии в большинстве случаев, когда необходима идентификация, иногда используя имена отца и деда вместе, когда того требует необходимость.

У многих жителей Эритреи итальянские фамилии, но все они принадлежат эритрейцам итальянского происхождения .

Имена и фамилии Ливии имеют сильную исламскую/арабскую природу с некоторым турецким влиянием, возникшим в результате почти 400-летнего правления Османской империи. У амазигов, туарегов и других меньшинств также есть свои традиции имени и фамилии. Благодаря своему расположению на торговом пути и различным культурам, которые оказывали влияние на Ливию на протяжении всей истории, можно найти имена, которые могли возникнуть в соседних странах, в том числе названия кланов с Аравийского полуострова, а также турецкие имена, полученные из воинского звания или статуса. ( Баша , Ага ).

Другие страны

[ редактировать ]

Полное албанское имя состоит из имени ( албанский : emër ), отчества ( албанский : atësi ) и фамилии ( албанский : mbiemër ), например Agron Mark Gjoni . Отчество — это просто имя отца человека без добавления суффикса. Фамилия обычно представляет собой существительное в определенной форме или, по крайней мере, заканчивается на гласную или -j (аппроксимант, близкий к -i). Многие традиционные фамилии заканчиваются на -aj (ранее -anj), который более распространен в некоторых регионах Албании и Косово. Фамилии обычно являются отцовскими, однако фамилия матери может быть добавлена ​​по закону, если родители того пожелают.

Имена собственные в албанском языке полностью склоняются, как и любое существительное (например, Marinelda , родительный падеж i/e Marineldës «из Маринельды»).

Армянские фамилии почти всегда имеют окончание ( армянский : յան ), транслитерированное на английский язык как -yan или -ian (пишется -ean (եան) в западноармянском и досоветском восточноармянском, древнеармянского или иранского происхождения , предположительно означающее «сын "), хотя имена с таким окончанием можно встретить и у персов и некоторых других национальностей. Армянские фамилии могут происходить от географического положения, профессии, дворянского звания, личных характеристик или личного имени предка. Армяне диаспоры иногда меняют свои фамилии, чтобы способствовать ассимиляции. В России многие поменяли -ян на -ов (или -ова для женщин). В Турции многие изменили окончание на -oğlu (также означает «сын»). В англо- и франкоязычных странах многие сократили свое имя, удалив окончание (например, Шарль Азнавур ). В древней Армении многие благородные имена заканчивались местным пативом -ци (например, Хоренаци ) или -уни ( Багратуни ). Некоторые современные армянские имена также имеют турецкий суффикс, который появляется перед -ian/-yan: -lian обозначает топоним; -джиан обозначает профессию. В некоторых западноармянских именах есть частица Дер, а в их восточных аналогах — Тер. Эта частица указывает на предка, который был священником (армянские священники могут жениться или сохранять целомудрие, но женатые священники не могут стать епископом). Таким образом, некто по имени Дер Бедросян (Западный) или Тер Петросян (Восточный) является потомком армянского священника. Это соглашение используется и сегодня: детей священника по имени Акоп Саркисян будут звать Дер Саркисян. Другие примеры армянских фамилий: Адонц, Сакунц, Варданянц, Рштуни.

Азербайджан

[ редактировать ]

В азербайджанских именах обычно было три компонента: имя, имя отца и фамилия. Однако в последние годы становится все более популярным использовать только два компонента: имя и фамилию. [ 15 ]

Во времена советской власти азербайджанцы были обязаны регистрировать свои имена, но у большинства людей не было фамилий. Обычно это можно было обойти, беря имя отца человека и добавляя русские суффиксы, такие как «-ев» / «-ов» для мужчин и «-ева /-ова» для женщин (что означает «рожденный»). Например, от «Али» мы получаем «Алиев» и «Алиева», а от «Хусейн» получаем «Гусейнов» и «Гусейнова». Однако, когда советская эпоха подошла к концу, многие азербайджанцы отказались от этих окончаний в попытке дерусификации . Некоторые решили заменить их традиционными суффиксами, такими как «-zade» (персидское «рожденный») и «-li/-lu» (турецкое «с» или «принадлежащий»), «-oglu/-oghlu» ( по-турецки «сын»). Некоторые решили полностью отказаться от суффиксов. [ 16 ] [ 17 ]

Большинство восточногрузинских фамилий заканчиваются суффиксом «-швили» (например, Картвелишвили), что по-грузински означает «ребенок» или «потомок». Западногрузинские фамилии чаще всего имеют суффикс «-дзе» (например, Лабадзе ), что по-грузински означает «сын». Мегрельские фамилии обычно оканчиваются на «-ia», «-ua» или «-ava». Существуют и другие окончания, зависящие от местоположения: в Сванетии распространено «-iani», что означает «принадлежащий» или «родом». В горах восточной Грузии распространены окончания «ури» и «ули». Некоторые благородные фамилии оканчиваются на «эли», что означает «из (где-то)». В грузинском языке фамилия обычно не используется как вежливая форма обращения; вместо этого данное имя используется вместе с заголовком. Например, к Николозу Картвелишвили вежливо обращаются как батоно Николоз «Милорд. Николоз».

Греция и Кипр

[ редактировать ]

Греческие фамилии чаще всего являются отчествами. Также встречаются фамилии по роду занятий, характеристикам или этническому происхождению, а также фамилии, основанные на местонахождении / происхождении; иногда они дополняются прозвищами.

Обычно греческие мужские фамилии оканчиваются на -s, что является общим окончанием греческих имен собственных мужского рода в именительном падеже . В исключительных случаях некоторые оканчиваются на -ou, что указывает на родительный падеж этого существительного по отчеству.

Хотя сегодня фамилии статичны, динамическое и меняющееся использование отчества сохраняется в вторых именах в Греции, где родительный падеж имени отца обычно является вторым именем.

Из-за их кодификации в новогреческом государстве фамилии имеют форму Катаревуса, хотя Катаревуса больше не является официальным стандартом. Таким образом, древнегреческое имя Элеутериос образует новогреческое имя собственное Лефтерис, и прежняя народная практика (приставка фамилии к имени собственному) заключалась в том, чтобы называть Иоанна Элеутериоса Лефтеро-гианнисом .

Современная практика - называть одного и того же человека Яннисом Элефтериу: имя собственное народное (а не Иоаннис), но фамилия - архаичный родительный падеж. Однако детей почти всегда крестят с использованием архаичной формы имени, поэтому в официальных вопросах ребенка будут называть Иоаннис Элефтериу, а не Яннис Элефтериу.

Женские фамилии чаще всего имеют родительный падеж Katharevousa мужского имени. Это нововведение новогреческого государства; Византийская практика заключалась в формировании женского аналога мужской фамилии (например, мужского рода Палеологос, византийского женского рода Палеологина, современного женского рода Палеологу).

В прошлом женщины при замужестве меняли свою фамилию на фамилию мужа (опять же в родительном падеже), что означало передачу «зависимости» от отца к мужу. В более раннем новогреческом обществе женщин называли с женским суффиксом -aina в имени мужа: «Джоргайна», «Миссис Джордж», «Жена Джорджа». В настоящее время официальная фамилия женщины не меняется при замужестве, хотя она может использовать фамилию мужа в социальных целях. Дети обычно получают отцовскую фамилию, хотя в редких случаях, если жених и невеста договорились до брака, дети могут получить материнскую фамилию.

Некоторые фамилии имеют префикс Папа- , указывающий на происхождение от священника, например Папагеоргиу , «сын священника по имени Джордж». Другие, такие как Арчи- и Мастро, означают «босс» и « торговец » соответственно.

Префиксы, такие как Конто- , Макро- и Хондро-, описывают характеристики тела, такие как «короткий», «высокий/длинный» и «толстый». Геро- и Палео- означают «старый» или «мудрый».

Другие префиксы включают Хаджи - (Χαντζή- или Χαντζι-), который был почетным обращением, происходящим от арабского Хадж или паломничество, и указывает на то, что человек совершил паломничество (в случае христиан - в Иерусалим) и Кара- , который приписывается турецкое слово, означающее «черный», происходящее из эпохи Османской империи . турецкий суффикс -oglou (производный от отчества -oğlu Также можно встретить на турецком языке). Хотя они, конечно, более распространены среди мусульманского меньшинства Греции, их все же можно встретить среди христианского большинства, часто греков или караманлидов, которых заставили покинуть Турцию после основания Турецкой Республики (поскольку турецкие фамилии датируются только основанием Республики). , когда Ататюрк сделал их обязательными).

арванитские Существуют также фамилии; Примером может служить Цанаварас или Цаварас , от арванитского слова чанавар или чавар, означающего «храбрый» ( палликари по-гречески). [ 18 ]

Большинство греческих суффиксов отчества являются уменьшительными и различаются в зависимости от региона. Наиболее распространенные греческие суффиксы отчества:

Другие, менее распространенные:

Либо фамилия, либо имя могут стоять на первом месте в разных контекстах; в газетах и ​​в неофициальном использовании в порядке указывается имя + фамилия , тогда как в официальных документах и ​​форумах (налоговые формы, регистрации, военная служба, школьные формы) фамилия часто указывается или произносится первой.

В венгерском языке , как и в азиатских языках, но в отличие от большинства других европейских языков (исключения см. во французском и немецком выше), фамилия ставится перед именем. Это использование не распространяется на невенгерские имена, например, «Тони Блэр» останется «Тони Блэр» при написании в венгерских текстах.

Однако имена венгров в английском написании появляются в западном порядке.

Индонезия

[ редактировать ]

Индонезийцы составляют более 1300 этнических групп. [ 19 ] Не все из этих групп традиционно имеют фамилии, а на густонаселенной Яве фамилии вообще не распространены – независимо от того, какую из шести официально признанных религий исповедует носитель имени. Например, яванская христианка по имени Агнес Мега Розалин имеет три имени и не имеет фамилии. «Агнес» — ее христианское имя, но «Мега» может быть первым именем, которое она использует, и именем, с которым к ней обращаются. «Розалин» — это всего лишь второе имя. Тем не менее индонезийцам хорошо известен обычай использования фамилий, известный как марга или фам , и такие имена стали своеобразным идентификатором. Люди могут определить происхождение человека по имени его семьи или клана.

  • Различные этнические группы народа батак из Северной Суматры известны своей строгой традицией сохранения своих фамилий, которые на самом деле являются названиями кланов. см. в Марге (Батак) . Подробности
  • Названия матрилинейных кланов народа минангкабау передаются от матерей к детям. Минангкабау — крупнейшее матрилинейное общество в мире.
  • Минахасанцы . Северного Сулавеси имеют обширный список фамилий, таких как , Лумимуут, Эмор, Мунтуан, Найоан, Венас и Лунтунган Тоар
  • У амбонцев , живущих на Малуккских островах, есть такие фамилии, как Лавалата, Матулесси и Латумахина .
  • Представители различных национальностей даяков из провинций Калимантана носят такие фамилии, как Дау и Наранг .
  • У народа буги из Южного Сулавеси такие фамилии, как Маппанюкки, Малларангенг и Маталатта .
  • Среди народа тораджа в Южном Сулавеси распространенные элементы фамилий включают , -буа, -лингги. Ранте-, Понг-, Алло- Примеры: Дедушка, Дедушка, Дедушка, Дедушка, Дедушка, Дедушка, Дедушка, Дедушка, Дедушка, Дедушка .

Яванцы составляют большинство в Индонезии, и у большинства из них нет фамилий. Есть люди, особенно старшего поколения, которые носят только одно имя, например « Сухарто » и « Сукарно ». Они характерны не только для яванцев, но и для других индонезийских этнических групп, у которых нет традиции фамилий. Однако если они мусульмане, они могут предпочесть следовать арабским обычаям именования, но индонезийские мусульмане не следуют автоматически традициям арабских имен.

В связи с миграцией в Европу или Америку индонезийцы без фамилий часто берут фамилию, основанную на какой-либо фамилии или отчестве. В формах для подачи заявления на визу , которые используют многие западные страны, есть квадрат для написания фамилии, который заявитель не может оставить незаполненным.

Большинство китайских индонезийцев заменили свои китайские фамилии на индонезийские фамилии из-за политического давления с 1965 по 1998 год при режиме Сухарто.

Иранский/Персидский/Казанский

[ редактировать ]

Персидские фамилии могут быть:

Суффиксы включают: -an (суффикс множественного числа), -i («из»), -zad/-zadeh («рожденный»), -pur («сын»), -nejad («из расы»), -nia («потомок»), -mand («имеющий или принадлежащий»), -vand («наследник»), -far («держатель»), -doost (« -фил »), -khah (« поиск"), -манеш («имеющий манеры»), -ian/-yan, -gar и -chi («чье призвание имеет отношение»).

Примером могут служить названия географических мест плюс «-i»: Ирани («Иранец»), Гилани («из провинции Гилян »), Тебризи («города Тебриз »).

Другим примером являются фамилии, которые указывают на принадлежность к религиозным группам, таким как зороастрийские (например, Гоштаспи, Намиранян, Азаргошасп), еврейские (например, Ягубиан [Якобян], Хайем [Жизнь], Шауль [Саул]) или мусульманские (например, Алави, Исламния, Монтазери) . )

Фамилии произвольны; их владелец не должен иметь никакого отношения к их значению.

Традиционно в Иране жена не берет фамилию мужа, хотя дети берут фамилию отца. Несмотря на индивидуальные реакции, замужнюю женщину можно называть по фамилии мужа. Этому способствует тот факт, что английские слова «Миссис», «Мисс», «Женщина», «Леди» и «Жена (оф)» в вежливом контексте переводятся на «خانم» (Хааном). Контекст, однако, важен: «خانم گلدوست» (Хааном Голдаст) может, например, относиться к дочери г-на Голдаста, а не к его жене. Когда большинство иранских фамилий используются вместе с именем, имя заканчивается суффиксом _E или _ie (из), например Hasan_e roshan (Хасан — имя, а рошан — фамилия), что означает Хасан из Рошана или Mosa_ie saiidi (Музы саиди). ). _e не обозначает фамилию, и трудно сказать, что это часть фамилии.

В Италии около 350 000 фамилий. Большинство из них происходят из следующих источников: отчество или родство (например, Франческо ди Марко , «Фрэнсис, сын Марка» или Эдуардо де Филиппо , «Эдвард, принадлежащий к семье Филиппа»), род занятий (например, Энцо Феррари, «Хайнц» (например, Энцо Феррари , «Хайнц»). «Кузнецы»), личные характеристики (например, прозвища или клички, такие как Дарио Форте , «Дариус Сильный»), географическое происхождение (например, Элизабетта Романо , «Элизабет из Рима») и предметы (например, Карло Сакки , «Чарльз Бэгс»). Две наиболее распространенные итальянские фамилии, Руссо и Росси , означают одно и то же: «Рыжий», возможно, имея в виду цвет волос.

Для полных имен используются как западный, так и восточный порядок: имя обычно идет первым, но фамилия может идти первым в административных настройках; списки обычно индексируются по фамилии.

С 1975 года женщины при замужестве сохраняют собственную фамилию, но до недавнего времени (2000 г.) [ сомнительно обсудить ] по Гражданскому кодексу могли бы добавить фамилию мужа, хотя это применялось очень редко. В последние годы фамилию мужа нельзя использовать ни в одной официальной ситуации. [ сомнительно обсудить ] [ 20 ] В некоторых неофициальных ситуациях иногда пишутся обе фамилии (сначала правильная), иногда разделяются in (например, Джузеппина Маури в Кривелли ) или, в случае вдов, ved. ( ведова ).

Латвийские мужские фамилии обычно оканчиваются на -s , или -is, тогда как женские версии тех же имен оканчиваются на -a или -e или s как у незамужних, так и у замужних женщин.

До освобождения от крепостного права (1817 г. в Курляндии , 1819 г. в Видземе , 1861 г. в Латгалии ) фамилии носили только дворяне, свободные мастера или люди, живущие в городах. Таким образом, самые старые латышские фамилии происходят из немецкого или нижненемецкого языка, что отражает доминирование немецкого языка в качестве официального языка в Латвии до 19 века. Примеры: Мейерс/Мейере (нем. Мейер , администратор фермы; сродни мэру), Миллерс/Миллере (нем. Мюллер , мельник), Шмитс/Шмит (нем. Шмидт , кузнец), Шульц/Шульце, Шульца (нем. Шульц или Шульц , констебль), Ульманис (нем. Ullmann , человек из Ульма ), Годманис (Богочеловек), Петерсонс (сын Петра). Некоторые латвийские фамилии, в основном из Латгалии, имеют польское или белорусское происхождение путем изменения конечного -ski/-cki на -skis/-ckis , -czyk на -čiks или -vich/-wicz на -vičs , например Sokolovkis/Sokolovska , Балдунчики/Балдунчика или Раткевичи/Раткевича .

Большинство латышских крестьян получили свои фамилии в 1826 году (в Видземе ), в 1835 году (в Курляндии ) и в 1866 году (в Латгалии ). Уменьшительные были самой распространенной формой фамилий. Примеры: Калниньш/Калниня (небольшой холм), Берзиньш/Берзиня (небольшая берёза).

В настоящее время многие латыши славянского происхождения носят фамилии русского, белорусского или украинского происхождения, например Волковы/Волкова или Антоненко .

Литовские имена соответствуют балтийскому различию между мужскими и женскими суффиксами имен, хотя детали отличаются. Мужские фамилии обычно заканчиваются на -a , -as , -aitis , -ys , -ius или -us , тогда как женские версии меняют эти суффиксы на -aitė, -ytė, -iūtė и -utė соответственно (если вы не состоите в браке). -ienė (если состоит в браке) или (без указания семейного положения). У некоторых литовцев есть имена польского или другого славянского происхождения, которые приводятся в соответствие с литовскими путем замены конечной буквы -ski на -skas , например Sadauskas , с женской версией - skaitė (если не замужем), -skienė (если замужем). , или -skė (без указания семейного положения).

Различные культуры оказывают свое влияние на демографию мальтийских островов, и это видно по различным фамилиям, которые сегодня носят мальтийские граждане. [ 21 ] фамилий очень мало Как таковых мальтийских : к немногим, которые происходят из мальтийских мест происхождения, относятся Чиркоп ( Киркоп ), Лия ( Лиджа ), Бальзан ( Бальзан ), Валлетта ( Валлетта ) и Скиберрас (Хебб ир-Рас Хилл, на котором ) Валлетта была построена). Деревня Мунхар на Гозо характеризуется тем, что большая часть ее населения носит одну из двух фамилий: Курми или де Бринкат . фамилии Бахада и Фарруджа На Гозо также распространены .

Сицилийские и итальянские фамилии распространены из-за непосредственной близости к Мальте. Сицилийцы были первыми, кто колонизировал мальтийские острова. Общие примеры включают Аццопарди , Бонелло , Каучи , Фарруджа , Гаучи , Риццо , Шембри , Табоне , Вассалло , Велла .

  • Французские фамилии

Общие примеры включают Сэн , Монфор , Монсеньюе , Тафель .

  • Английские фамилии

Английские фамилии существуют по ряду причин, но в основном из-за миграции, а также того, что Мальта входила в состав Британской империи в 19 веке и большей части 20 века. Общие примеры включают Боуна , Хардинга , Аткинса , Мэттокса , Смита , Джонса , Вудса , Тернера .

Арабские фамилии встречаются отчасти из-за раннего присутствия арабов на Мальте. Общие примеры включают Sammut , Camilleri , Zammit и Xuereb . [ 22 ]

  • Испанские фамилии

Общие фамилии испанского происхождения включают Абела , Галдес , Эррера и Гусман .

  • Немецкие фамилии

Фамилии из зарубежных стран Средневековья включают немецкие,
такие как Брокдорф , Хизлер и Шранц .

  • Греческие фамилии

Многие из самых ранних мальтийских фамилий являются сицилийскими греками, например, Cilia , Calleia , Brincat , Cauchi . Гораздо реже встречаются недавние фамилии из Греции; примеры включают Дакутроса и Тракосопулоса.

  • Еврейские фамилии

Первоначальная еврейская община Мальты и Гозо не оставила никаких следов своего присутствия на островах с тех пор, как была изгнана в январе 1493 года.

  • Таможня

В соответствии с практикой других христианских европейских государств, женщины обычно берут фамилию мужа после законного брака, и она передается всем детям, которых может родить пара. Некоторые женщины предпочитают сохранить свое старое имя по профессиональным/личным причинам или объединить свою фамилию с фамилией мужа.

Монголия

[ редактировать ]

Монголы не используют фамилии так, как это делают большинство жителей Запада, китайцев или японцев. Начиная с социалистического периода, отчества – тогда называемые овог , сейчас – цгииннер вместо фамилии используются . Если имя отца неизвестно, используется матроним. Перед именем пишется отчество или матроним. Следовательно, если у мужчины с именем Цахия есть сын и он дает сыну имя Элбэгдорж, то полное имя сына — Цахия Элбэгдорж. Очень часто отчество дается в родительном падеже, т.е. Цахиагийн Элбэгдорж. Однако отчество в обиходе весьма незначительно и обычно дается в виде инициала – Ц. Элбэгдорж. К людям обычно обращаются только по имени (Элбэгдорж гуай – г-н Элбэгдорж), и если у двух людей одно и то же имя, их обычно просто разделяют по инициалам, а не по полному отчеству.

С 2000 года монголы официально используют в удостоверениях личности клановые названия овог , то же слово, которое раньше использовалось в качестве отчества. Многие люди выбирали названия древних родов и племен, таких как Борджигин , Бесуд, Джалаир и т. д. Также многие расширенные семьи выбирали названия родных мест своих предков. Некоторые выбрали имена своего самого древнего известного предка. Некоторые просто решили передать свои собственные имена (или модификации своих имен) своим потомкам в качестве клановых названий. Некоторые выбрали в качестве фамилий другие атрибуты своей жизни. Гюррагчаа выбрала Сансар (Космос). Названия кланов предшествуют отчествам и именам, например, Бесуд Цахиагийн Элбэгдорж. [ 23 ] Эти клановые имена имеют значение и включены в монгольские паспорта.

Мьянма (Бирма)

[ редактировать ]

У выходцев из Мьянмы или Бирмы нет фамилий. Для некоторых это единственный известный азиатский народ, у которого вообще нет фамилий. Некоторые из выходцев из Мьянмы или Бирмы, знакомые с европейской или американской культурой, начали давать своему молодому поколению фамилию, перенятую от знатных предков. Например, г-жа Аунг Сан Су Чжи является дочерью покойного отца независимости генерала Аун Сана; Хайма Не Вин — дочь известного актера Кавлейкгьина Не Вин и др.

Филиппины

[ редактировать ]

До середины 19 века на Филиппинах не существовало стандартизации фамилий . Были коренные филиппинцы без фамилий, другие, чьи фамилии намеренно не совпадали с фамилиями их семей, а также те, кто взял определенные фамилии просто потому, что они имели определенный престиж, обычно связанные с римско-католической религией, такие как де лос Сантос ( де лос Сантос (де лос Сантос) «святых») и де ла Круз («креста») или местной знати, такой как раджи или датус .

21 ноября 1849 года испанский генерал-губернатор Филиппин Нарцисо Клаверия-и-Салдуа издал указ о прекращении этой произвольной практики, систематическом раздаче фамилий филиппинцам без предшествующих фамилий и повсеместном внедрении испанской системы именования. В результате был создан Catálogo alfabético de apellidos («Алфавитный каталог фамилий»), в котором перечислены разрешенные фамилии, происходящие из испанских, филиппинских и испаноязычных китайских слов, имен и цифр. Таким образом, многие филиппинские фамилии, звучащие по-испански, не являются фамилиями, характерными для остального испаноязычного мира. Книга содержала много слов из испанского и филиппинского языков, таких как тагальский, а также множество баскских и каталонских фамилий.

Колониальные власти выполнили этот указ, поскольку многие христианизированные филиппинцы приняли религиозные имена. Вскоре появилось слишком много людей по фамилиям де лос Сантос («святые»), де ла Крус («креста»), дель Росарио («четок») и т. д., что затруднило испанским колонистам контролировать филиппинский народ и, самое главное, собирать налоги. Эти чрезвычайно распространенные имена также были запрещены указом, если только это имя не использовалось семьей на протяжении как минимум четырех поколений. Этот испанский обычай именования также противоречил местному обычаю до испанского периода, когда братья и сестры брали разные фамилии. Указ Клаверии в разной степени исполнялся в разных частях колонии.

Из-за реализации на Филиппинах испанских обычаев именования по схеме «имя + отцовская фамилия + материнская фамилия» испанская фамилия не обязательно указывает на испанское происхождение.

На практике применение этого указа варьировалось от муниципалитета к муниципалитету. Большинство муниципалитетов получили фамилии, начинающиеся только с одной начальной буквы; в других случаях это не соблюдалось должным образом. Например, большинство жителей острова Бантон в провинции Ромблон имеют фамилии, начинающиеся на букву F, такие как Фабикон , Фалларме , Фадрилан и Ферран . Другими примерами являются большинство городов и поселков в Албае , Катандуанесе , Илокос-Сур и Мариндуке , где большинство жителей имеют фамилии, начинающиеся с определенной буквы.

Таким образом, хотя, возможно, большинство филиппинцев имеют испанские фамилии, такая фамилия не указывает на испанское происхождение. Кроме того, большинство филиппинцев в настоящее время не используют буквы с испанским акцентом в своих испанских именах. Отсутствие акцентов в филиппинском испанском языке объясняется отсутствием акцентов на преимущественно американских пишущих машинках после того, как Соединенные Штаты получили контроль над Филиппинами.

Подавляющее большинство филиппинцев придерживаются американской системы именования (т. е. имя + отчество + фамилия), которая является противоположностью испанского порядка именования (т. е. имя + отцовская фамилия + материнская фамилия). Дети берут фамилию матери в качестве второго имени , а затем фамилию отца; например, сыном Хуана де ла Круса и его жены Марии Агбаяни может быть Давид Агбаяни де ла Крус. Женщины при замужестве обычно берут фамилию мужа и, следовательно, теряют девичьи отчества; поэтому после замужества с Дэвидом де ла Круз полное имя Лауры Юченгко Макараег станет Лаура Макараег де ла Круз. Их девичьи фамилии автоматически становятся вторыми именами при вступлении в брак.

Есть и другие источники фамилий. Многие филиппинцы также имеют фамилии китайского происхождения, что в некоторых случаях может указывать на китайское происхождение. Однако многие испаноязычные китайские цифры и другие испаноязычные китайские слова также были среди фамилий в Catálogo alfabético de apellidos . Для тех, чья фамилия может указывать на китайское происхождение, анализ фамилии может помочь точно определить, когда эти предки прибыли на Филиппины. Испаноязычная китайская фамилия, такая как Кохуангко, предполагает прибытие в 18 веке, а китайская фамилия, такая как Лим, предполагает относительно недавнюю иммиграцию. Некоторые китайские фамилии, такие как Тиу-Лорел, состоят из фамилии китайского предка-иммигранта, а также имени крестного отца этого предка при христианском крещении.

В преимущественно мусульманских районах южных Филиппин на принятие фамилий повлияли исламские религиозные термины. В результате фамилии филиппинских мусульман в основном основаны на арабском языке и включают такие фамилии, как Хасан и Хараджи.

Есть также филиппинцы, у которых по сей день вообще нет фамилий, особенно если они происходят из коренных культурных общин.

Именование обычаев на Филиппинах

[ редактировать ]

До провозглашения Филиппин территорией США в начале 20-го века филиппинцы обычно следовали иберийским обычаям именования. Однако после обнародования Семейного кодекса 1987 года филиппинцы официально оформили принятие американской системы использования своих фамилий.

Обычное филиппинское имя состоит из имени (в основном даются два имени), начальной буквы девичьей фамилии матери и, наконец, фамилии отца (т. е. Люси Энн К. де Гузман). Также женщинам разрешается сохранять девичью фамилию или использовать как свою, так и фамилию мужа в виде двустворчатой ​​фамилии , разделенной тире. Это распространено в феминистских кругах или когда женщина занимает видный пост (например, Глория Макапагал Арройо , Мириам Дефенсор Сантьяго ). В более традиционных кругах, особенно в тех, кто принадлежит к известным семьям в провинции, все еще распространен обычай, когда к женщине обращаются «полное имя миссис мужа».

Для вдов, решивших снова выйти замуж, существуют две нормы. Для тех, кто овдовел до принятия Семейного кодекса, сохраняется полное имя женщины с добавлением фамилии умершего мужа. То есть Мария Андрес, овдовевшая от Игнасио Димакулангана, будет носить имя Мария Андрес Виуда де Димакуланган. Если она решит снова выйти замуж, это имя продолжит существовать, пока будет указана фамилия нового мужа. Таким образом, если Мария выйдет замуж за Рене де лос Сантоса, ее новое имя будет Мария Андрес Виуда де Димакуланган де лос Сантос.

Однако существует и новая норма. Женщина может использовать фамилию мужа в качестве одного из своих вторых имен. Таким образом, Марию Андрес Виуда де Димакуланган де лос Сантос можно также называть Марией AD де лос Сантос.

Однако дети автоматически унаследуют фамилию своего отца, если они будут признаны законнорожденными. Если ребенок рождается вне брака, мать автоматически передает ребенку свою фамилию, если только отец не предоставит письменное признание отцовства. Отец также может дать ребенку фамилии обоих родителей, если пожелает (то есть Густаво Паредес, чьи родители - Эулогио Паредес и Хулиана Анхелес, имея в качестве жены Марию Солис, может назвать своего ребенка Кевином С. Анхелесом-Паредесом). .

В некоторых тагальских регионах также принята норма давать отчества, а в некоторых случаях и матронимы. Эти имена, конечно, не являются официальными, поскольку фамилии на Филиппинах передаются по наследству. Нередко кого-то называют Хуан Анак ни Пабло (Иоанн, сын Павла) или Хуан апо ни Теофило (Иоанн, внук Теофила).

В Румынии , как и в большинстве стран Европы, принято, чтобы ребенок брал фамилию отца, а жена - фамилию мужа. Однако это не является обязательным – супругам и родителям разрешено выбирать и другие варианты, поскольку закон является гибким (см. ст. 282, [ 24 ] Искусство. 449 [ 25 ] Искусство. 450. [ 26 ] Гражданского кодекса Румынии ).

До XIX века имена в основном имели форму «[имя] [имя отца] [имя дедушки]». [ 27 ] Немногочисленными исключениями обычно являются известные люди или знать (бояре). Реформа имен, проведенная примерно в 1850 году, привела к изменению имен на западный стиль, скорее всего, импортированный из Франции, состоящий из имени, за которым следовала фамилия.

Таким образом, имя называется prenume (французское prénom ), а фамилия называется nume или, если оно двусмысленно, nume de familie («фамилия»). Хотя это и не обязательно, отчества встречаются часто.

Исторически сложилось так, что когда в середине 19 века была введена реформа фамилии, по умолчанию использовалось отчество или матроним , если отец был мертв или неизвестен. Распространенным соглашением было добавление суффикса -escu к имени отца, например, Ангелеску дитя Ангела ») и Петреску дитя Петре »). ( Похоже, что -escu происходит от латинского -iscum и, таким образом, является родственным итальянскому -esco и французскому -esque .) Еще одним распространенным соглашением было добавление суффикса -eanu к названию места происхождения, например, Munteanu («от горы») и Moldoveanu («из Молдавии »). Эти уникальные румынские суффиксы четко определяют национальность предков.

Существуют также описательные фамилии, происходящие от занятий, прозвищ и событий, например Ботезату («крещеный»), Барбу («густая борода»), Продан («приемный»), Бэлан («блондинка»), Фиерару («кузнец»). ), Кроитору («портной»), « Пакурару » («пастух»).

Румынские фамилии остаются неизменными независимо от пола человека.

Хотя в большинстве румынских контекстов имена появляются перед фамилиями, официальные документы меняют порядок, якобы для целей подачи заявок. Соответственно, румыны иногда сначала представляются своей фамилией, например, ученик подписывает контрольную работу в школе. [ 28 ]

Румыны, носящие имена нерумынского происхождения, часто принимают румынизированные версии фамилий своих предков. Например, Jurovschi для польского Żurowski или Popovici для сербского Popović («сын священника»), что сохраняет оригинальное произношение фамилии посредством транслитерации. В некоторых случаях эти изменения были санкционированы государством.

В Турции в соответствии с Законом о фамилиях, принятым в 1934 году в контексте реформ Ататюрка , каждая семья, проживающая в Турции, получила фамилию. Фамилия обычно выбиралась пожилыми членами семьи и могла быть любым турецким словом (или разрешенным словом для семей, принадлежащих к официальным группам меньшинств).

Некоторые из наиболее распространенных фамилий в Турции — Йылмаз («неустрашимый»), Доган («сокол»), Шахин («ястреб»), Йылдырым («удар молнии»), Шимшек («молния»), Озтюрк («чисто турецкий»). ''). [ нужна ссылка ]

Отчества фамилии не обязательно относятся к происхождению или в большинстве случаев не могут быть прослежены исторически. Самый распространенный турецкий суффикс отчества — –oğlu ; –ов(а) , –ев(а) и –заде также встречаются в фамилиях азербайджанцев или других тюркских потомков.

Официальные меньшинства, такие как армяне, греки и евреи, имеют фамилии на своих родных языках. Армянские семьи, живущие в Турции, обычно имеют армянские фамилии и обычно имеют суффикс –yan , –ian или, используя турецкое написание, -can . Потомки греков обычно имеют греческие фамилии, которые могут иметь греческие суффиксы, такие как –ou , –aki(s) , –poulos/poulou , –idis/idou , –iadis/iadou или префиксы, такие как papa– . Евреи-сефарды, изгнанные из Испании и поселившиеся в Турции в 1492 году, носят как еврейские/еврейские фамилии, так и испанские фамилии, обычно обозначающие их родные регионы, города или деревни в Испании, например Де Леон или Толедано .

  1. ^ "Familiestyrelsen: Навне" . Familiestyrelsen.dk. Архивировано из оригинала 22 ноября 2010 г. Проверено 16 августа 2013 г.
  2. ^ MyDanishRoots.com. «Фамилии, происходящие от усадьбы» . Архивировано из оригинала 30 апреля 2009 г. Проверено 17 мая 2009 г.
  3. ^ « Норвежские шаблоны именования (Йохан И. Боргос)» . Архивировано из оригинала 29 июля 2010 г. Проверено 31 августа 2010 г.
  4. ^ « Норвежские имена (Норвежско-американская историческая ассоциация)» . Архивировано из оригинала 12 июня 2011 г. Проверено 31 августа 2010 г.
  5. ^ Весь раздел основан на статье Пайккала, С. Фамилии в генеалогии. Архивировано 21 декабря 2007 г. в Wayback Machine . Проверено 6 ноября 2007 г. (на финском языке)
  6. ^ «Равенство в Финляндии: Информация для иммигрантов» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 27 февраля 2008 г. Проверено 2 февраля 2008 г.
  7. ^ Информация здесь взята из финского журнала Nimilaki (694/1985), заархивированного 10 ноября 2013 г. в Wayback Machine (Закон об имени). Проверено 6 ноября 2007 г.
  8. ^ Скаполи, Кьяра; Мамолини, Элизабетта; Каррьери, Альберто; Родригес-Ларральде, Альваро; Баррай, Итало (1 февраля 2007 г.). «Фамилии в Западной Европе: сравнение субконтинентального населения посредством изонимии» . Теоретическая популяционная биология . 71 (1): 37–48. дои : 10.1016/j.tpb.2006.06.010 . ISSN   0040-5809 . ПМИД   17028051 . Архивировано из оригинала 10 февраля 2023 г. Проверено 29 мая 2020 г.
  9. ^ «Значение имени Наир и семейная история Наир на Ancestry.com®» . www.ancestry.com . Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 г. Проверено 28 декабря 2020 г.
  10. ^ «Индийская культура: Смена имени при браке, тамильский мусульманин, западные обычаи» . Архивировано из оригинала 23 апреля 2017 г. Проверено 26 мая 2016 г.
  11. ^ Сингх, Канзас (1998). Народ Индии: Раджастхан (часть 2) . Популярный Пракашан. ISBN  978-81-7154-769-2 .
  12. ^ «Бахун, непальский брамин - вершина иерархии индуистской кастовой системы» . Мангалам Непал . Архивировано из оригинала 31 декабря 2018 г. Проверено 31 декабря 2018 г.
  13. ^ Терри, Эдит. Как Азия разбогатела: Япония, Китай и азиатское чудо , стр. 632 и далее . М.Э. Шарп, 2002. ISBN   0-7656-0356-X .
  14. ^ «Карлос ду Росарио Чанг (домашняя страница)» . Архивировано из оригинала 2 июля 2007 г.
  15. ^ Баширов, Камаль (февраль 2012 г.). «Происхождение, значение и развитие азербайджанских личных имен» . Видения Азербайджана . Архивировано из оригинала 19 января 2021 года . Проверено 9 июля 2023 г.
  16. ^ Хиросе, Йоко (11 марта 2016 г.). «Сложность национализма в Азербайджане» (PDF) . Международный журнал социальных исследований . 4 (5): 136–149. дои : 10.11114/ijsss.v4i5.1531 .
  17. ^ Аль-Джарф, Рейма (12 июня 2023 г.). «Обмен личными именами в мусульманских общинах: ономастическое исследование» . Журнал гендера, культуры и общества . 3 (1): 42–56. дои : 10.32996/jgcs.2023.3.1.5 . ISSN   2754-3293 .
  18. ^ Цаварас, Ат.: "Агапит Адерфе Василие", Ekdosis Exantas, Афины, 1999 г.
  19. ^ «Изучение данных о племенах в Индонезии» . Центральное статистическое бюро . 18 ноября 2015 г. Архивировано из оригинала 26 сентября 2020 г. Проверено 12 февраля 2020 г.
  20. ^ (на итальянском языке) Гражданский кодекс Италии, ст. 143-бис. Архивировано 21 октября 2008 г. в Wayback Machine.
  21. ^ «Мальтийские фамилии» . 25 марта 2015 года. Архивировано из оригинала 7 апреля 2014 года . Проверено 4 апреля 2014 г.
  22. ^ Кассар, Марио. «Остатки арабской номенклатуры в мальтийских фамилиях» . Материалы XXII Международного конгресса ономастических наук . Архивировано из оригинала 15 августа 2011 г. Проверено 16 августа 2013 г. - через Академию.
  23. ^ «Ганс Петер Витце: Mongolische Namen (на немецком языке)» . Архивировано из оригинала 19 июля 2011 г. Проверено 7 января 2008 г.
  24. ^ «Ст. 282 нового Гражданского кодекса Выбор фамилии Формальности при заключении брака Заключение брака» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 г. Проверено 30 ноября 2016 г.
  25. ^ «Ст. 449 Нового Гражданского кодекса Имя ребенка от брака Правовое положение ребенка Отцовство» . Архивировано из оригинала 07 марта 2016 г. Проверено 30 ноября 2016 г.
  26. ^ «Ст. 450 Нового Гражданского кодекса Имя ребенка вне брака. Правовое положение ребенка. Отцовство» . Архивировано из оригинала 14 июня 2016 г. Проверено 30 ноября 2016 г.
  27. ^ «Румынские личные имена» . Руководство по славянской каталогизации . 15 октября 2015 г. Архивировано из оригинала 2 ноября 2020 г. . Проверено 19 января 2018 г.
  28. ^ Соединенное Королевство (март 2006 г.). «Руководство по именам и практике именования» (PDF) . Комитет финансовой и банковской информационной инфраструктуры . Архивировано (PDF) из оригинала 1 апреля 2017 г. Проверено 19 января 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: eb0117a5a6b7c784d79d2a6a3b52b874__1723671240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/eb/74/eb0117a5a6b7c784d79d2a6a3b52b874.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Surnames by country - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)