Jump to content

Ароматный сад

Обложка ароматного сада

«Парфюмированный сад чувственного наслаждения» ( араб . ) Al-rawḍ al-ʿāṭir fi nuzhaẗ al-ṭātir пятнадцатого века — арабское руководство по сексу и произведение эротической литературы Мухаммада ибн Мухаммада ан-Нефзави, также известного просто как «Нефзави». Это похоже на древнеиндийскую Камасутру . [ 1 ]

В книге представлены мнения о том, какими качествами должны обладать мужчины и женщины, чтобы быть привлекательными, а также даются советы по сексуальной технике, предостережения о сексуальном здоровье и рецепты лечения сексуальных недугов. В нем приведены списки названий пениса и вульвы , есть раздел, посвященный толкованию снов, и кратко описывается секс среди животных. Вперемежку с ними есть ряд историй, призванных дать контекст и развлечь.

Согласно предисловию к английскому переводу Колвилла, Мухаммад ибн Мухаммад ан-Нафзави, вероятно, написал «Парфюмированный сад» где-то в пятнадцатом веке. Шейх Нефзави, полное имя Абу Абдулла Мухаммад бен Умар Нафзави, родился на юге современного Туниса . По просьбе хафсидского правителя Туниса Абу Фариса Абд аль-Азиза аль-Мутаваккиля он составил настоящую работу. Репутация, приобретенная этим произведением в арабском мире, была аналогична репутации «Тысячи и одной ночи» .

Содержание книги

[ редактировать ]

«Парфюмированный сад» состоит из введения, за которым следует 21 глава. Ни первый французский переводчик (анонимный полковник, назвавшийся «месье ле барон Р.»), ни сэр Ричард Бертон (который перевел текст с французской версии) не приводят 21-ю главу. В этих двух переводах объем книги составляет около 100 страниц.

Введение

[ редактировать ]

Автор восхваляет Бога за то, что он даровал нам удовольствия занятий любовью. Он говорит, что Бог наделил женщин красотой, чтобы вдохновлять мужчин заниматься с ними любовью. Он говорит, что у мужчин есть естественная слабость к любви к женщинам. Он говорит, что он мусульманин , что есть только один Бог и что Мухаммед — его пророк. Он говорит, что он слуга Божий. Он говорит, что написал эту книгу в Тунисе для великого визиря . Он говорит, что разделил свою работу на разные главы, чтобы ее было легче читать и понимать.

Глава 1: Человек качества

[ редактировать ]

Нефзави цитирует стихотворение, в котором описывается, чего женщины желают от мужчины. Эти вещи описываются как «молодость, здоровье, богатство и неторопливость». Согласно Нефзави и цитируемому стихотворению, мужчина с высокими сексуальными качествами имеет большой и сильный член, толстые бедра и небольшой живот. Такой мужчина должен быстро достигать эрекции в ответ на желание, но медленно расходовать свою страсть путем эякуляции. Вскоре после оргазма его пенис может стать эрегированным. партнерши Его член достаточно длинный, чтобы доходить до конца влагалища , и достаточно большой, чтобы заполнить его.

Нефзави предполагает, что приятные ароматы могут возбуждать женщин, и помня об этом, он предлагает читателю историю, раскрывающую силу ароматов в чувственном искусстве. Он рассказывает историю непристойного человека по имени Мусайлима и его соблазнения Саджи, двух фигур, которых в исламской истории презирают как лжепророков. Мусайлима пытался создать писания, которые могли бы напоминать Коран и имитировать чудеса исцеления, произошедшие от рук Пророка Мухаммеда, но потерпел неудачу по обоим пунктам. Согласно истории, которую рассказывает Нефзави, Мусайлима и Саджа были обеспокоены тем, что друг друга являются конкурентами, и поэтому согласились встретиться по ее приглашению. Говорят, что Мусайлима запаниковал, пока ему не посоветовал старик из его племени, который предложил Мусайлиме установить «сводчатую палатку из цветной парчи», в которой находились шелка и ароматная вода «лилии, розы, гвоздики и фиалки». разложили вместе с кадильницами с «кимерским алоэ, амброй и мускусом». Затем веревки палатки ослабили, чтобы ароматы не были слишком сильными. Когда позже Саджа встречается с Мусайлимой, она сбивается с толку и теряет присутствие духа в такой обстановке, после чего Мусайлима соблазняет ее чтением стихотворения, прося ее лечь на спину или принять его, согнувшись, приседая или стоя на четвереньках. Саджа находит его поэзию и духи желанными и прелюбодействует с ним. После рассказа автор описывает брак Мусайлимы и Саджи, унизительную смерть и поражение лжепророка Мусайлимы, а также то, как Саджа позже раскаялась в своих поступках и стала истинной мусульманкой.

Нефзави добавляет, что мужчина, достойный похвалы, стремится доставить удовольствие женщинам. Он заботится о своей внешности; он правдив и искренен; он смелый и щедрый; ему можно доверять; он хороший собеседник . Однако он не хвастается своими отношениями с другими женщинами.

Для иллюстрации всего этого автор рассказывает историю Бахлула, шута, которому удалось заняться любовью с Хамдонной, дочерью короля и женой великого визиря . Сначала он соблазнил ее своими словами. Затем он показал ей свой эрегированный пенис, сильный и большой. Сделав это, она возжелала его, и они занялись любовью. После того, как они достигли кульминации, он поцеловал ее губы и грудь, а затем сделал ей куннилингус . К тому времени Бахлул снова одеревенел. Они занялись любовью во второй раз; а затем, когда они оба достигли кульминации, в третий раз.

Глава 2: Качественная женщина

[ редактировать ]

Женщина высокого сексуального качества, по мнению Нефзави, имеет идеальную талию, пухлую и похотливую. У нее черные волосы, большие черные глаза, изящный нос и ярко-красные губы. Ее дыхание имеет приятный запах. Ее груди полные и твердые. Ее вульва не издает неприятного запаха. Бедра у нее большие. Ее руки и ноги поразительно элегантны.

Кроме того, она редко разговаривает и смеется. Нефзави добавляет, что никогда не выходит из дома и не коварна. Если ее муж выказывает намерение заняться любовью, она подчиняется ему. Она помогает ему в его делах. Она не жалуется и не плачет много. Когда ее муж расстроен, она разделяет его проблемы. На публике она скрывает свои секретные детали и никому их не показывает. Она всегда хорошо одевается и избегает показывать мужу то, что может ему быть противно.

В этом месте автор рассказывает историю Доререме, раба, который любил заниматься любовью с самыми красивыми и знатными молодыми женщинами своего времени, даже если они принадлежали другим мужчинам. Это самая длинная история «Парфюмированного сада» . Мы учимся разным вещам. Например, женщина говорит, что знатная дама могла оставаться без секса до полугода. Мы также узнаем, что женщины могут быть очень опасны: он завершает вторую главу, говоря, что мораль этой истории такова: «Мужчина, влюбившийся в женщину, подвергает себя опасности и подвергает себя величайшим неприятностям».

Глава 3: Непривлекательный мужчина

[ редактировать ]

Мужчины с уродливой формой, с коротким членом, которые не занимаются любовью энергично или в манере, доставляющей женщине удовольствие, пропускают прелюдию , быстро выделяют сперму и оставляют партнершу сразу после эякуляции – это мужчины, которые подвергается презрению со стороны женщин.

Мужчины, которые лгут, которым нельзя доверять, которые скрывают от своих жен все, что они делают, кроме своих прелюбодейных дел, также являются людьми, достойными презрения.

Глава 4: Непривлекательная женщина

[ редактировать ]

Некрасивые женщины отталкивают, но также и те, кто слишком хрипло и громко смеется. Женщина, которую часто видят шутящей и дурачящейся, может быть распущенной. К неприятным чертам относятся также раскрывающие тайны мужа, радующиеся чужому несчастью, указывающие на чужие недостатки, назойливые люди, строптивые, болтуны, сплетники, лентяи, злодеи, истерички, клячи и ворующие шлаки.

Глава 5: Половой акт

[ редактировать ]

Мужчине не рекомендуется есть и пить слишком много перед сексом, а также необходима прелюдия , чтобы возбудить женщину. Закончив, мужчина не должен спешить уходить и должен сделать это с правой стороны.

Глава 6: Сексуальная техника

[ редактировать ]

В этой главе приводятся инструкции по прелюдии , уточняя, что она должна включать в себя и куннилингус . Подчеркивается важность получения удовольствия и кульминации для женщины, а также ряд шагов, которые необходимо предпринять, чтобы избежать травм или инфекций. Что касается сексуальных поз, то сказано, что все они разрешены (но в переводе Хавама добавлены слова «кроме ее задней части», то есть анального секса ). Затем перечисляются одиннадцать поз: шесть с женщиной на спине, одна сзади, две с одной или обеими по бокам, одна над мебелью и одна висящая на дереве.

Глава 7: Вредные последствия полового акта

[ редактировать ]

В этой главе перечислены многочисленные недуги, которые могут возникнуть в результате секса, в том числе потеря зрения, желтуха, радикулит, грыжа, камни в мочевыводящих путях, а также то, что секс со старыми женщинами является смертельно опасным ядом. Рекомендуется наслаждаться сексом в умеренных количествах, поскольку самые тяжелые заболевания возникают в результате полового акта.

Глава 8: Имена пениса

[ редактировать ]

перечислено более 30 названий Для пениса . Далее следует долгое отступление к толкованию сновидений .

Глава 9: Имена для вульвы

[ редактировать ]

перечислено около 40 названий Для вульвы . Далее следует отступление к толкованию сновидений . Далее следует история Джаиди, человека, над которым смеялись женщины, но который все же успешно укладывал их в постель.

Глава 10: Члены животных

[ редактировать ]

Перечислены названия пенисов животных, разделенные на копытных, парнокопытных и когтистых зверей. Затем обсуждается поведение льва.

Глава 11: Женские хитрости

[ редактировать ]

Эта глава начинается со слов о том, что женщины хитрее дьявола . Представлены четыре истории, каждая из которых рассказывает о женщине, которая лжет и каким-то образом обманывает мужчину, и каждая заканчивается предупреждением мужчинам о женщинах. В одной истории рассказывается о случае зоофилии с женщиной и ослом.

Глава 12: Вопросы и ответы для мужчин и женщин

[ редактировать ]

История Муабира, мудрой женщины, которая дает представление о работе женского ума и желаний, а также еще раз перечисляет положительные и отрицательные черты женщин.

Глава 13: Причины и стимуляция сексуального желания

[ редактировать ]

ряд рецептов афродизиаков Представлен .

Глава 14: Замечания о женском бесплодии и методах лечения

[ редактировать ]

В этой главе размышляются о вероятных причинах бесплодия и предлагаются некоторые способы лечения. Возможные причины включают заклинания ведьм и действия демонов и джиннов.

Глава 15: Причины мужского бесплодия

[ редактировать ]

В данной главе рассматриваются проблемы мужской фертильности. Замечено, что неспособность одновременно достичь оргазма причиной может быть .

Глава 16: Способы спровоцировать выкидыш

[ редактировать ]

рецепты прерывания беременности Перечислены .

Глава 17: Лечение трех типов проблем с эрекцией

[ редактировать ]

Эта короткая глава посвящена неспособности эрекции, неспособности поддерживать эрекцию и преждевременной эякуляции, а также рецептам лечения каждого из них.

Глава 18: Как увеличить и расширить меньший пенис

[ редактировать ]

В начале этой главы говорится, что она будет интересна женщинам и мужчинам, поскольку женщинам не нравится маленький или вялый пенис.

Глава 19: Как удалить запах из подмышек и влагалища и подтянуть влагалище

[ редактировать ]

Рецепты перечислены для лечения каждого заболевания.

Глава 20: Симптомы беременности и как определить пол будущего ребенка

[ редактировать ]

Перечисляются признаки сначала беременности, затем будет ли ребенок мальчиком, затем будет ли девочка (у мужчин более положительные, чем у женщин).

Глава 21: Польза яиц и сексуально стимулирующих напитков

[ редактировать ]

Эта глава начинается с рекомендаций по использованию различных продуктов для повышения выносливости. Далее следует история Абу'л-Хайджи, Абу'л-Хайлуха и Меймуна, причем следует отметить, что это знаменитая история разврата, но надуманная и фантастическая. В нем фигурирует женщина, считающаяся лесбиянкой (поскольку она не интересовалась ни одним из мужчин), и заканчивается набором сексуальных испытаний: один мужчина должен лишить девственности восемьдесят девственниц без эякуляции, один должен заниматься сексом с женщиной в течение пятидесяти дней. , не обмякнув, другой должен стоять перед женщинами и сохранять эрекцию в течение тридцати дней и ночей. Четвертый человек должен принести им то, что они хотят. Они завершают сексуальные испытания и получают в награду дворец. Затем том завершается рецептом сексуально стимулирующего напитка, но отмечается, что его не следует употреблять летом.

Переводы

[ редактировать ]

1886: Бертон английский перевод

[ редактировать ]

«Парфюмированный сад» впервые стал широко известен в англоязычном мире благодаря переводу с французского в 1886 году сэра Ричарда Фрэнсиса Бертона . Бертон упоминает, что, по его мнению, эту работу можно сравнить с произведениями Аретена и Рабле , а также с французской книгой Супружеская любовь» Николя Венетта « , но то, что, по мнению Бертона, делает «Парфюмированный сад » уникальным в этом жанре, — это «серьезность, с которой самые похотливые и непристойные дела представлены». Бертон указывает, что не все идеи в «Парфюмированном саду» оригинальны: «Например, все записи о Мосаме и Чедже взяты из работы Мохаммеда бен Джерира эль-Табери ; описание различных поз для соития, как а также движения, применимые к ним, заимствованы из индийских произведений; наконец, книга Азеддина эль-Мокадеччи (Изз ад-Дин аль-Мосадеки) «Птицы и цветы» , по-видимому, использовалась в отношении толкования снов».

Французская рукопись, с которой перевел Бертон, была напечатана Исидором Лизо в 1886 году. Последняя глава этой рукописи — глава 21 — была неполной, очевидно, потому, что она содержала материалы о гомосексуализме и педерастии , которые были удалены. Когда Бертон умер в конце 1890 года, он работал над новым переводом оригинальной рукописи, включая недостающую главу. Переработанный перевод, который должен был быть переименован в «Ароматный сад» , так и не был опубликован, поскольку жена Бертона Изабель сожгла рукопись вскоре после его смерти.

1976: Хавам французский перевод

[ редактировать ]

Новый французский перевод Рене Р. Хавама был опубликован в 1976 году.

1999: Колвилл, английский перевод

[ редактировать ]

В 1999 году Джим Колвилл опубликовал первый английский «Парфюмированный сад», переведенный непосредственно с арабского оригинала. В переводе Бертона, по его словам, «детали были расширены, введены эпизоды и целые разделы из других, неарабских источников. Текст оформлен витиеватой прозой, чуждой стилю оригинала, и многие примечания чистая спекуляция. Результатом является постоянно преувеличенное и причудливое искажение оригинала».

Преувеличение со стороны Бертона ярко проиллюстрировано в главе 6, озаглавленной «Сексуальная техника» в переводе Колвилла и «Относительно всего, что благоприятно для акта соития» в переводе Бертона. Перевод Бертона занимает примерно 25 страниц, в нем перечислены 39 сексуальных поз, а также 6 типов сексуальных движений, и многим из них даны творческие названия. Перевод Колвилла занимает 2½ страницы и перечисляет 12 безымянных сексуальных поз.

Вдохновение для музыкальных произведений

[ редактировать ]

В 1923 году английский композитор Кайхосру Шапурджи Сорабджи написал « Le parfum jardiné: Poem for Piano Solo» . [ 2 ]

Группа RAH выпустила сингл «Perfumed Garden» в 1982 году.

Omnium Gatherum, финская мелодик-дэт-метал группа , также написала песню «The Perfumed Garden», выпущенную на их альбоме «Spirits and August Light» в 2003 году.

Рэй Манзарек , вдохновленный этим, записал трек под названием «Perfumed Garden» для своего сольного альбома The Whole Thing Started With Rock & Roll, Now It’s Out Of Control .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Парфюмированный сад» . 27 января 2016 г.
  2. ^ «Ресурсный сайт Сорабджи: музыкальные и литературные источники (со ссылками на онлайн-версии)» .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 00f128b918d7ce79d83a7bcec6ff55b2__1708376340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/00/b2/00f128b918d7ce79d83a7bcec6ff55b2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Perfumed Garden - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)