Jump to content

Укрощение строптирования

(Перенаправлено от укрощения строптуры )

Петручио (Кевин Блэк) и Кэтрина (Эмили Джордан) из фестиваля Кармела Шекспира в 2003 году в лесном театре в Лесном театре

Укрощение строги - это комедия Уильяма Шекспира , который, как полагают, была написана между 1590 и 1592 годами. Игра начинается с устройства кадрирования , часто называемого индукцией , [ А ] В котором озорной дворянин обманывает пьяный Тинкер по имени Кристофер Слай , чтобы поверить, что он на самом деле сам дворянин. Тогда у дворянина играет пьесу для диверсии Sly.

Основной заговор изображает Петручио и , Катерины ухаживание упрямого, обдуманного стропения . Первоначально Катерина является нежелательным участником отношений; Тем не менее, Петручио «примирает» ее различными психологическими и физическими мучениями, такими как удерживание ее от еды и питья, пока она не станет желательной, совместимой и послушной невестой. В сюжете представлены конкуренция между женихами младшей сестры Катерины, Бьянки , которую считают «идеальной» женщиной. Вопрос о том, является ли пьеса женоненавистника, стал предметом значительных споров.

Укрощение строптирования было адаптировано много раз для сцены, экрана, оперы, балета и музыкального театра, возможно, самой известной адаптации - « Поцелуй меня Коул Портер » , Кейт ; McLintock! Американский западный комедийный фильм 1963 года с Джоном Уэйном и Морин О'Хара в главных ролях ; и фильм 1967 года «Пьеса» с Элизабет Тейлор и Ричардом Бертоном в главных ролях . Комедийный фильм в старшей школе 1999 года 10 вещей, которые я ненавижу , и романтическая комедия 2003 года, доставляющие нас от Евы, также основаны на пьесе.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Катерина (Кейт) Минола - « Шри » титула
  • Бьянка Минола - сестра Кэтрины, Ингену
  • Крещение Минала - у отца дикой природы есть DOLP
  • Петручио - жених Катерины
  • Gremio - пожилой жесткий
  • Lucentio - жених Бьянки
  • Hortensio - жених Бьянки и друг в Петручио
  • Grumio - Morservant's Petuchso
  • Trano - Manservant Lucentio's Manservant
  • Бионделло - слуга Луччио
  • Винсент - отец Лукентио
  • Вдова - ухаживала от Hortensio
  • Педант - притворяется Винсентом
  • Габердашер
  • Портной
  • Кертис - слуга Петручио
  • Натаниэль - слуга Петручио
  • Джозеф - слуга Петручио
  • Петр - слуга Петручио
  • Николас - слуга Петручио
  • Филипп - слуга Петручио
  • Офицер

Персонажи, появляющиеся в индукции:

Синопсис

[ редактировать ]
Трут Кэтрина Эдварда Роберта Хьюза (1898)

Перед первым актом индукция формирует пьесу как «историю», сыгранную перед озадаченным пьяницей по имени Кристофер Слай , который обманут, полагая, что он Господь. Пьеса исполняется для того, чтобы отвлечь хитрость от его «жены», которая на самом деле является Варфоломей, слугой, одетой как женщина.

В пьесе, исполненной для хитрого, «Шри» - это Катерина, старшая дочь Баптисты Минола, лорда в Падуи . Многочисленные мужчины, в том числе Транио, Deem Katherina, недостойный вариант брака из -за ее печально известной напористости и приверженности. С другой стороны, такие мужчины, как Гортензио и Гремио, стремятся выйти замуж за ее младшую сестру Бьянку . Тем не менее, Baptista поклятся Бьянке не разрешается жениться, пока Катерина не сойдет; Это побуждает женихов Бьянки работать вместе, чтобы найти мужа Кэтрины, чтобы они могли бороться за Бьянку. Сюжет сгущается, когда Лукенти, который недавно приехал в Падую, чтобы поступить в университет, влюбляется в Бьянку. Подслушивая Баптисту, говорит, что он в поисках репетиторов для своих дочерей, Лусентио разрабатывает план, в котором он маскирует себя как латинского репетитора по имени Камбио, чтобы учесть Бьянку за спиной Баптисты, и тем временем его слуга Транио претендует на него.

Тем временем Петручио в сопровождении своего слуги Грумио прибывает в Падую из Вероны . Он объясняет Хортензио, его старому другу, что после смерти своего отца он намеревался насладиться жизнью и впредью. Услышав это, Hortensio нанимает Петручио в качестве поклонника для Катерины. Он также заставляет Петручио представить его (Гортензио) Баптисту, замаскированному под музыкальный репетитор по имени Лио. Таким образом, Lucentio и Hortensio пытаются ухаживать за Бьянкой, притворяясь преподавателями Камбио и Лио соответственно.

Чтобы противостоять застенчивой природе Катерины, Петручио притворяется, что любые суровые вещи, которые она говорит или делает, на самом деле добрые и нежные. Катерина соглашается выйти замуж за Петручио, увидев, что он единственный человек, желающий противостоять ее быстрым замечаниям; Тем не менее, на церемонии Петручио делает смущающую сцену, когда он поражает священника и пьет вино причастия . После свадьбы Петручио выводит Катерину к своему дому против ее воли. Как только они уйдут, Гремио и Транио (замаскированные под Лукенти) официально представляют Бьянку, с Транио легко переосмыслить Гремио. Однако, в своем рвении, чтобы победить, он обещает гораздо больше, чем обладает Лукентио. Когда Baptista определяет, что, как только отец Лукентио подтверждает, что приданое , Бьянка и Транио (то есть, Лукентио) могут жениться, Транио решает, что им понадобится кто -то, кто притворяется Винсентио, отцом Люсильо. Тем временем Транио убеждает Гортензио, что Бьянка не достоин его внимания, что удаляет оставшегося соперника Лукентио.

Кэтрин и Петручио (из «Укрощения« Твират »Уильяма Шекспира, Акт IV, сцена I) , Чарльза Роберта Лесли (1832)

В Вероне Петручио начинает «укрощение» своей новой жены. Ей отказывается от еды и одежды, потому что ничто - по словам Петручио - достаточно для нее; Он утверждает, что идеально приготовленное мясо переварено, красивое платье не подходит правильно, а стильная шляпа не модная. Он также не согласен со всем, что она говорит, заставляя ее согласиться со всем, что он говорит, независимо от того, насколько абсурдно; На обратном пути в Падую, чтобы посетить свадьбу Бьянки, она соглашается с Петручио, что солнце-это луна, и провозглашает «если вы, пожалуйста, назовут это спешкой,/впредь я клянусь, что это будет для меня» (4.5. 14–15). Попутно они встречаются с Винсендио, который также едет в Падую, и Катерина соглашается с Петручио, когда он заявляет, что Винсендио - женщина, а затем приносит извинения перед Винсентио, когда Петручио говорит ей, что он мужчина.

Вернувшись в Падую, Лусентио и Транио убедили проходящего педанта, чтобы притворяться Винсенто, и подтвердить приданое для Бьянки. Человек делает это, и Baptista рада, что Бьянка женится на Люсио (все еще замаскированном Транио). Бьянка, осознавая обман, затем тайно сбегает с настоящим Лукентио, чтобы выйти замуж. Однако, когда Винсентио достигает Падуи, он сталкивается с педантом, который утверждает, что является отцом Лукентио. Транио (все еще замаскированный под Лукенти), и педант признает, что он является его сыном Люсио. Во всей путанице настоящий Винсенцио должен быть арестован, когда настоящий Лучентио появляется со своей недавно обрученной Бьянкой, раскрывая все сбитым с толку баптисты и Винсентио. Лусентио объясняет все, и все прощано двумя отцами.

Тем временем Хортензио женился на богатой вдове. В финальной сцене пьесы есть три недавно супружеские пары; Бьянка и Лукентио, вдова и Гортензио, а также Катерина и Петручио. Из-за общего мнения, что Петручио женат на строптировании, среди трех мужчин разрывается добродушная ссора, которая самая послушная. Петручио предлагает ставку, в результате которого каждый из них отправит слугу, чтобы призывать к своей жене, и в любом случае, что самое послушное выиграет ставку для своего мужа. Катерина - единственная из трех, кто приходит, выиграв ставку на Петручио. Затем она приглашает двух других жен в комнате, произнося речь о том, почему жены всегда должны подчиняться своим мужьям. Пьеса заканчивается тем, что Баптиста, Хортензио и Лукенти, удивляясь тому, как успешно приручил Петручио.

Источники

[ редактировать ]

Несмотря на то, что для индукции нет прямых литературных источников, рассказ о том, что простолюдин обманывает, что он верит, что он - Господь, - это то, что во многих литературных традициях. [ 1 ] Такая история записана в арабские ночи , где Харун Аль-Рашид играет ту же трюк на человека, которого он спят в переулке. Другой находится в De Rebus Burgundicis (1584) голландским историком Понтус де -Хьютер , где Филипп, герцог Бургундия , после посещения свадьбы своей сестры в Португалии находит пьяный «ремесленник», которого он развлекает с «приятным комедийным». Аравийские ночи не были переведены на английский язык до середины 18-го века, хотя Шекспир, возможно, знал об этом из уст в уста. Он также мог бы знать историю герцога Бургундии, потому что, хотя де Ребус не был переведен на французский до 1600 года и не на английский до 1607 года, есть доказательства того, что история существовала на английском языке в шутки ( теперь потерянном) Ричардом Эдвардом , написанным в 1570. [ 2 ] [ 3 ]

Укрощение строптирования. Кэтрин и Петручио от Джеймса Дромголе Линтон ( ок. 1890 )

Что касается истории Петручио/Катерины, существует множество возможных влияний, но ни один конкретный источник. Основные элементы повествования присутствуют в сказке 35 испанской книги четырнадцатого века Libro de Los Ejemplos del Conde Lucanor y De Patronio Дон Хуан Мануэль , который рассказывает о молодом человеке, который женится на «очень сильной и огненной женщине». Текст был переведен на английский к шестнадцатому веку, но нет никаких доказательств того, что Шекспир набрал его. [ 4 ] [ 5 ] История жесткой женщины, прирученной мужчиной, была хорошо известна и была найдена в многочисленных традициях. Например, согласно Кентерберийским Расскажам , Джеффри Чосера жена Ноя была такой женщиной («Хэстоу -ненук», Quod nicholas, «также/Сорве Ноэ со своим Феласиппом/что он имел или он газировал его Шипе "; сказка Миллера , л. 352–354), и для нее было часто изображать таинственные пьесы . [ 6 ] [ 7 ] Исторически, другой такой женщиной была Ксантипп , Сократа , жена [ 8 ] который упоминается самим Петручио (1.2.70). Такие персонажи также встречаются в средневековой литературе , в популярных фарсах как до, так и во время жизни Шекспира и в фольклоре . [ 6 ] [ 9 ]

В 1890 году Альфред Толман предположил, что возможный литературный источник для ставки, возможно, был Уильяма Кэкстона перевод в 1484 году Geoffroy IV de La Tour Landry Livre Pour L'Enseignement de Ses Finkes du Chevalier de La Tour Landry (1372). Написано для его дочерей в качестве гида о том, как вести себя надлежащим образом, De la Tour Landry включает в себя «трактат по внутреннему образованию женщин», в котором представлен анекдот, в котором три торговца делают ставку на то, что из их жен окажется самым послушным Когда призваны прыгнуть в бассейн с водой. Эпизод видит, что первые две жены отказываются подчиняться (как в пьесе), он заканчивается на банкете (как и в пьесе), и в нем представлена ​​речь о «правильном» способ для мужа, чтобы дисциплинировать свою жену. [ B ] [ 10 ] В 1959 году Джон У. Шродер предположил, что » также Шекспир « мог оказать влияние на Шекспир. [ 11 ]

В 1964 году Ричард Хосли предположил, что основным источником пьесы, возможно, была анонимная баллада «Веселая шутка проницательного и крик -Уайфа, приложенная в коже Морреллеса, для ее хорошего Бехауюра». [ 12 ] Баллада рассказывает историю брака, в котором муж должен приручить свою упрямую жену. Как и Shrew , в этой истории рассказывается о семье с двумя сестрами, младшая из которых считается мягкой и желательной. Тем не менее, в «веселом шутке» старшая сестра уступает не потому, что это просто ее природа, а потому, что ее грилевая мать воспитывала ее, чтобы искать мастерства над мужчинами. В конечном счете, пара возвращается в семейный дом, где ныне удивленная женщина читает лекции своей сестре о достоинстве быть послушной женой. Укрощение в этой версии гораздо более физическое, чем в Шекспире; Грость избивается с помощью березовых стержней, пока она не кровоточит, а затем обернута в соленую плоть лошади плуга (Моррел из названия). [ C ] [ 13 ] «Merry Jest» не был неизвестен ранним редакторам пьесы и был уволен в качестве источника Ар Фрей, WC Хазлитт , Р. Уорик Бонд и Фредерик С. Боас . [ 14 ] Современные редакторы также выражают сомнения относительно аргумента Хосли. [ 14 ] [ 15 ]

О. Schwoerer Иллюстрация акта 4, сцена 1 (Петручио отвергает свадебный ужин). Выгравировано Георгом Голдбергом ( ок. 1850).

В 1966 году Ян Гарольд Брунванд утверждал, что основным источником пьесы был не литературный, а устная народная традиция. Он утверждал, что история Петручио/Катерина представляет собой пример типа 901 ('комплекс-защелкивание Shreh') в системе классификации Аарн-Томпсона . Брунванд обнаружил 383 устные примеры типа 901, разбросанный по тридцати европейским странам, но он мог найти только 35 литературных примеров, что привело к выводу, что «Укротительный сюжет Шекспира, который не был успешно отступил в своем полном в конечном итоге прийти из устной традиции ». [ 16 ] [ 17 ] Большинство современных критиков принимают выводы Брунванда. [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ]

Источник для сюжета Шекспира был впервые идентифицирован Альфредом Толманом в 1890 году как Ariosto , Ludovico который был опубликован в 1551 году. 1566 году в Suppositi Предполагается, что был проведен напечатан в 1573 году. [ 22 ] В I Suppositi эрострато (эквивалент Лукентио) влюбляется в Полинесту (Бьянка), дочери Дэймона (Баптиста). Эрострато маскирует себя как Дулипо (Транио), слуга, в то время как настоящий Дулипо притворяется эрострато. Сделав это, Erostrato нанят в качестве репетитора для Polynesta. Тем временем Дулипо притворяется, что официально поддерживает Polynesta, чтобы расстроить ухаживание за стариным очистителем (Gremio). Дюлипо внедряет, но он обещает гораздо больше, чем может доставить, поэтому он и Эрострато обманывают путешествующего джентльмена из Сиены , чтобы притворяться отцом Эрострато, Филогано (Винсентио). Однако, когда обнаруживается, что Polynesta беременна, Дэймон заключен в тюрьму (настоящий отец - эрострато). Вскоре после этого прибывает настоящий Филогано, и все приходит в голову. Эрострато раскрывает себя и просит помилования для Дулипо. Дэймон понимает, что Полинята действительно влюблена в Эрострато, и поэтому прощает уловку. Будучи выпущенным из тюрьмы, Дулипо обнаруживает, что он сын Компания. [ 23 ] Дополнительным незначительным источником Mothellaria by Plautus является [ 24 ]

Дата и текст

[ редактировать ]
Титульный лист из первого квартала, напечатанный в 1631 году как остроумия и приятная комедия под названием «Укрощение стропения

Усилия на сегодняшний день, композиция пьесы, осложняются его неопределенными отношениями с другой елизаветинской игрой под названием «Приятная тщеславная история», называемой укрощением строптирования , который имеет почти идентичный сюжет, но разные формулировки и имена персонажей. [ D ] [ 25 ] строительства Точные отношения с стропением неизвестны. Различные теории предполагают, что закрой может быть сообщенным текстом о исполнении строптирования , источником для строптуры , ранней черновиком (возможно, сообщенным) строптивым или адаптацией строппа . [ 26 ] был введен строган в реестре канцелярских канцелярских труб 2 мая 1594 года [ 27 ] между двумя пьесами, Предполагая, что какими бы ни были отношения скорее всего, было написано где -то между 1590 году (примерно когда Шекспир прибыл в Лондон) и 1594 (регистрация строптивого ). [ 28 ]

Некоторые авторы предполагают, что можно дальше сузить дату. Термин Анте для заклейки может быть в августе 1592 года, в качестве сценического направления в 3.21 упоминается «Саймон», что, вероятно, относится к актеру Саймону Джуэллу, который был похоронен 21 августа 1592 года. [ 29 ] Кроме того, строительство , похоже, было написано ранее, чем в 1593 году, так как красота Энтони Чита не ограбила, написанная под названием «Жена Шора» (опубликованная в июне 1593 года) содержит строку «Он называет свою Кейт, и она должна прийти и поцеловать . " Это должно относиться к строптированию нет соответствующей «сцены поцелуев» , так как в строптице . [ 30 ] Существует также словесное сходство между обоими защищенными пьесами и анонимной игрой, чтобы узнать мошенник (впервые выступил на розе 10 июня 1592 года). У Кнака есть несколько отрывков, общих как для стропения , так и для стропения , но он также заимствует несколько отрывков, уникальных для строптуры . Это говорит о том, что строательство была на сцене до июня 1592 года. [ 29 ]

В своем издании «Пьеса для Оксфордского Шекспира » 1982 года Х.Дж. Оливер предполагает, что пьеса была составлена ​​не позднее 1592 года. Он основывает это на титульном листе стропного строительства , в котором упоминается, что пьеса была исполнена «Ражными временами» людьми Пембрука . Когда лондонские кинотеатры были закрыты 23 июня 1592 года из -за вспышки чумы , люди Пемброка отправились в региональный тур в Бат и Ладлоу . Тур был финансовым провалом, и компания вернулась в Лондон 28 сентября, финансово разрушенной. В течение следующих трех лет были опубликованы четыре пьесы с их названием на титульном листе; Кристофера Марлоу Эдвард II (опубликованное в Кварто из Шекспира в июле 1593 г.), и Титус Андроник (опубликованная в Кварто в 1594 году), истинную трагедию Ричарда Герцога из Йорка (опубликовано в Octavo в 1595 году) и укрощение (опубликованное в Quarto в мае 1594 года). Оливер говорит, что это «естественное предположение», что эти публикации были проданы членами людей Пембрука, которые были сломаны после неудачного тура. Оливер предполагает это Шрит - это зарегистрированная версия строптуры , а это значит, что строительство должно быть в их распоряжении, когда они начали свой тур в июне, так как они не выполняли его по возвращении в Лондон в сентябре, и при этом они не занялись любым Новый материал в то время. [ 31 ]

Энн Томпсон считает, что в игре в Кембридж Шекспир считает , что зарегистрированный текст в ее изданиях 1984 и 2003 годов для нового Кембриджского Шекспира . Она сосредотачивается на закрытии кинотеатров 23 июня 1592 года, утверждая, что пьеса, должно быть, была написана до июня 1592 года, чтобы она вызвала строительство . Она ссылается на «Саймон» в строптировании , намек Энтони Шута о красавице в застрявшем и о словесном сходстве между стропением и ловкостью, чтобы узнать мошенник в качестве поддержки даты композиции до июня 1592 года. [ 32 ] Стивен Рой Миллер, в своем издании « Закрытие нового Кембриджского Шекспира» 1998 года, соглашается с датой конца 1591 года/начала 1592 года, поскольку он считает, строптированию предшествовал что лежат (хотя он отвергает сообщаемую теорию текста в пользу адаптации/ переписать теорию). [ 33 ] В Уильяме Шекспире: текстовый компаньон Гэри Тейлор выступает за дату состава около 1590–1591 годов, отмечая, что многие из тех же доказательств, которые цитируются другими учеными, но признав трудности с уверенностью знакомства с игрой. [ 34 ]

Кейр Элам, однако, выступил за термин после квему 1591 года для строптуры , основанного на вероятном использовании Шекспира двух источников, опубликованных в этом году: Авраам Ортелиус «Карта Италии в четвертом выпуске Theatrum Orbis Terrarum и Джон Флорио » и Джона Флорио. Вторые фрукты . [ 35 ] Во -первых, Шекспир ошибается в положении Падуи в Ломбарди вместо Венето , вероятно, потому, что он использовал карту Ортелиуса в Италии в качестве источника, в которой «ломбарди», написанная по всей северной Италии . Во -вторых, Элам предполагает, что Шекспир получил свои итальянские идиомы и некоторые из диалога из вторых фруктов Флорио , двуязычное введение в итальянский язык и культуру. Элам утверждает, что вступительный диалог Лукентио,

Транио, с тех пор, как у меня было великое желание
Чтобы увидеть Fair Padua, Питомник искусств,
Я приехал на плодотворную ломбарди,
Приятный сад Великой Италии.
(1.1.1–4)

является примером заимствования Шекспира у диалога Флорио между Питером и Стефаном, которые только что прибыли на север:

Петр
Я собираюсь остаться на некоторое время, чтобы просмотреть справедливые города Ломбардии.

Стефан
Ломбардия - это сад мира.

Аргументы Элама предполагают, что стропция , должно быть, была написана не ранее, чем 1591 год, что ставит дату композиции около 1591–1592 годов.

Первая страница укрощения строптуры из первого фолио (1623)

Кварто 1594 года был напечатан Питером Шортом для Катберта Берби . [ 36 ] Он был переиздан в 1596 году (снова на короткой для Берби), [ 36 ] и 1607 г. Валентина Симмес для Николаса Линга . [ 37 ] Защита не была опубликована до первого фолио в 1623 году. [ 38 ] Единственная квартальная версия строптуры была напечатана Уильямом Стэнсби для Джона Сметвика в 1631 году в качестве остроумия и приятной комедии под названием «Укрощение строптирования» , основанного на текстовом фолио 1623 года. [ 39 ] WW GREG продемонстрировал, что закрой и закрой обращался как тот же текст для целей авторского права , т.е. владение одному составляющему владельцу другого, и когда Smethwick приобрел права у Ling в 1609 году, чтобы напечатать пьесу в первом фолио. , Лин фактически передал права на строптиву , а не на строительство . [ 40 ] [ 41 ] Это привело к тому, что Даррен Фрибери-Джонс утверждал, что пьеса Шекспира была первоначально названа «Закрытие» , но компиляторы фолио изменили название, чтобы отличить его от того, что он видит как адаптация. [ 42 ]

Анализ и критика

[ редактировать ]

Критическая история

[ редактировать ]

Отношения с стропением

[ редактировать ]

Одним из самых фундаментальных критических дебатов, окружающих строптивы, является его отношения с стропением . Есть пять основных теорий относительно природы этих отношений:

  1. Эти две пьесы не связаны, кроме того, что они оба основаны на другой пьесе, которая сейчас потеряна. Это теория Урра (в связи с Ур-Хамлетом ). [ 43 ]
  2. Шрит - это реконструированная версия строптуры ; т.е. плохой квартал , попытка актеров восстановить оригинальную игру из памяти. [ 44 ]
  3. Шекспир использовал ранее существующую закрой , которую он не написал, в качестве источника для строптуры . [ 45 ]
  4. Обе версии были законно написаны самим Шекспиром; т.е. строган - это ранний проект строптуры . [ 46 ]
  5. Защита - это адаптация койка , кроме Шекспира. [ 47 ]

Точная связь между строптием и стропением является неопределенной, но многие ученые считают, что лежат оригинал, с заклейкой, полученной из него; [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] ] есть «отрывки Как предполагает Х.Дж. Оливер, в [ а -защите [...], которые имеют смысл только в том случае, если кто -то знает [Фоллио] версию, из которой они должны были быть получены». [ 52 ]

Дебаты относительно отношений между двумя пьесами начались в 1725 году, когда Александр Папа включил выдержки из строптирования в застрявшем в своем издании произведений Шекспира. В строптировании фреймворк Кристофера хитрый представлен только дважды; На открытии пьесы и в конце 1 -го акта, сцена 1. Однако в строптировании хитрый фреймворк вновь появляется еще пять раз, включая сцену, которая появляется после финальной сцены истории Петручио/Катерины. Папа добавил большую часть хитрой рамки к строптированию , хотя в своем предисловии он признал, что он не верил, что Шекспир написал строительство . [ 53 ] Последующие редакторы последовали его примеру, добавив некоторую или всю хитрую структуру в свои версии строптуры ; Льюис Теобальд (1733), Томас Ханмер (1744), Уильям Уорбертон (1747), Сэмюэль Джонсон и Джордж Стивенс ( 1765 ) и Эдвард Капелл (1768). [ 54 ] в своем издании пьес и стихов Уильяма Шекспира Однако в 1790 году Эдмонд Мэлоун снял все выдержки и вернул текст первой версии первой фолио 1623 года . [ 55 ] К концу восемнадцатого века преобладающей теорией стала тем, что закройщик был нерадостным источником для закритки , и, следовательно, включать из нее экстракты, чтобы привлечь неавторский материал в пьесу. [ 56 ]

Эта теория преобладала до 1850 года, когда Сэмюэль Хиксон сравнил тексты строптивых и строптивых , заключив, что строительство было оригиналом, и строительный зал из нее был получен . Сравнивая семь отрывков, которые похожи в обеих пьесах, он пришел к выводу: «Первоначальная концепция неизменно должна быть найдена» в строптировании . Его объяснение было то, что лежат, написанный Кристофером Марлоу , написан в качестве его шаблона. Он пришел к этому выводу в первую очередь потому, что в стропении Марлоу представлены многочисленные строки, почти идентичные линиям в Тамбурлене и докторе Фаусте . [ 57 ]

В 1926 году, основав исследования Хиксона, Питер Александр впервые предложил плохую теорию кварта. Александр согласился с Хиксоном, что строительство был получен из -за строптирования , но он не согласился с тем, что Марлоу написал строительство . Вместо этого он назвал строптием плохим кварталом. Его основной аргумент заключался в том, что, в первую очередь в сюжете , персонажи действуют без мотивации, тогда как такая мотивация присутствует в строптировании . Александр полагал, что это представляет собой пример того, как «репортер» забывает подробности и запутался, что также объясняет, почему линии других пьес время от времени используются; Чтобы покрыть пробелы, которые знает репортер, осталось. Он также утверждал, что сюжет в строптировании был ближе к сюжету I Suppositi / Предполагается, сюжет, чем сюжет, чем в который по его мнению , , заж что шаг удален. [ 58 ] В своем издании пьесы 1928 года для нового Шекспира, Артур Квиллер-Кауч и Джон Довер Уилсон поддержали аргумент Александра. [ 59 ] Тем не менее, всегда было критическое сопротивление теории. [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ] [ 66 ]

Ранним ученым, чтобы найти вину с рассуждениями Александра, был Эк Чамберс , который подтвердил теорию источника. Чемберс, который поддержал плохую теорию квартала Александра, касающуюся первой части спора между двумя известными домами Йорка и Ланкастером и истинной трагедией Ричарда Герцога Йорка , утверждал, что строительство не соответствовало образе плохого квартала; «Я совершенно не в состоянии поверить, что у строптива было такое происхождение. Его текстовое отношение к строптиве не имеет никакой аналогии с аналогией других« плохих кварта »с законными текстами, из которых они были запоминаются. Номенклатура , которая, по крайней мере, разные . Меморизатор может вспомнить, совершенно [ 67 ] Он объяснил взаимосвязь между I Suppositi / Supsiti и Supplots, утверждая, что сюжет в строптировании был основан как на сюжете, так и на оригинальной версии истории в Ariosto / Gascoigne. [ 68 ]

Свадьба Петруччо Карлом Гертсом (1885)

В 1938 году Лео Киршбаум сделал аналогичный аргумент. В статье, в которой перечислены более двадцати примеров плохих кварта, Киршбаум не включал в себя строительство , которое, по его мнению, слишком отличалось от стропения, чтобы попасть под плохую баннер Quarto; «Несмотря на протесты к обратном, укрощение строптуры не стоит по отношению к строптированию , поскольку истинная трагедия , например, стоит по отношению к 3 Генриху VI ». [ 69 ] Написав в 1998 году, Стивен Рой Миллер предлагает почти то же мнение; "Соотношение раннего квартала к фолио текстовым текстам не похоже на другие ранние кварты, потому что тексты варьируются гораздо больше при заговоре и диалоге [...] различия между текстами являются существенными и достаточно согласованными, чтобы установить, что существует преднамеренный пересмотр в производстве из другого ; текст Один [ 70 ] Имена персонажей изменяются, основные сюжетные точки изменяются (например, у Кейт есть две сестры, а не одна), игра установлена ​​в Афинах вместо падуи, хитрые структуры образуют полное повествование, а целые речи совершенно разные, все из которых Предполагает Миллеру, что автор строги подумал, что они работают над чем -то отличным от пьесы Шекспира, не пытаясь транскрибировать его для перепродажи; «Основное понимание понятия о плохом квартаре« Шекспира »является предположением, что мотив того, кто составил этот текст, должен был произвести, по -разному, словесную копию того, что появилось на сцене». [ 71 ] Миллер считает, что Чемберс и Киршбаум успешно иллюстрируют, что застройка не выполняет эту рубрику.

Теория Александра по -прежнему стала оспариваться с годами. В 1942 году Ра-Хук разработал то, что стало назвать теорией Ур-Прета ; И заряжен , и строительство были основаны на третьей игре, теперь потерянной. [ 72 ] В 1943 году Ги Дути усовершенствовал предложение Хоука, утверждая, что строятельство была мемориальной реконструкцией Ур-Плета , теперь утраченного раннего проекта строптуры ; « Закрытие по существу построено пособие текст и зависит от ранней пьесы , которая теперь потеряна. Закрытие - это переработка этой потерянной игры». [ 73 ] Хиксон, который полагал, что Марлоу написал строгий , намекнул на эту теорию в 1850 году; «Хотя я не верю, что игра Шекспира содержит линию любого другого писателя, я думаю, что крайне вероятно, что у нас есть только в пересмотренной форме, и что, следовательно, пьеса, которую подражал Марлоу. Жизнь и юмор, которые мы находим сейчас ». [ 74 ] Хиксон здесь утверждает, что А. А. А. Марлоу « А. Дути утверждает, что эта другая версия была шекспировским ранним черновиком строптуры ; Грость представляет собой сообщенный текст утраченного раннего проекта. [ 75 ]

Александр вернулся к дебатам в 1969 году, повторно представил свою плохую теорию квартала. В частности, он сконцентрировался на различных осложнениях и несоответствиях в сюжете в подзаскоге , который использовался Хоуком и Дути в качестве доказательства для ура , чтобы утверждать, что репортер строительного заказа попытался воссоздать сложный сюжет с Шри , но смутился; Компилятор строптирования пытаясь строкти , " сюжетом следовать за которые влюбленные ухаживают за своими дамами ". [ 76 ]

После небольшого дальнейшего обсуждения этого вопроса в 1970-х годах 1980-е годы увидели публикацию трех научных изданий стропения , все из которых повторно подарили вопрос о отношениях между двумя пьесами; Издание Брайана Морриса 1981 года для второй серии « Арден Шекспир» , издание HJ Oliver 1982 года для Оксфордского Шекспира и издания Энн Томпсона 1984 года для нового Кембриджского Шекспира. Моррис суммировал научную позицию в 1981 году, в которой не было обнаружено четких ответов; "Если только новые, внешние доказательства не станут особыми, отношения между закройной и займой никогда не могут быть определены за пределами первое место. Это всегда будет баланс вероятностей, смещение, поскольку новые аргументы и мнения добавляются к масштабам. Тем не менее, в Нынешнее столетие, это движение, несомненно, было направлено на принятие теории плохих кварталов, и теперь это может быть принято, по крайней мере, нынешней ортодоксальности ». [ 77 ] Сам Моррис, [ 48 ] и Томпсон, [ 51 ] Поддержал плохую теорию квартала, а Оливер предварительно выступал за плохую теорию Кварто/ Ранний Драфт/ Ур . [ 49 ]

Сцена из Шекспира «Укрощение строптуры» Вашингтона Аллстона (1809)

Возможно, самая обширная проверка этого вопроса произошло в 1998 году в издании Стивена Роя Миллера « Шрим для нового Кембриджского Шекспира: Ранняя серия кварта. Миллер соглашается с большинством современных ученых, что закрой происходит из -за строптировки , но он не считает, что это плохой кварто. Вместо этого он утверждает, что это адаптация кого -то, кроме Шекспира. [ 47 ] Миллер считает предложение Александра в 1969 году, что репортер запутался, маловероятно, и вместо этого предлагает адаптер на работе; «Наиболее экономическое объяснение задолженности заключается в том, что тот, кто составил строительный заимствование, позаимствовал линии у Шекспира « Трайд »или« версию »и адаптировал их». [ 78 ] Часть доказательств Миллера связана с Гремио, у которого нет коллеги в строппе . В строппе , после свадьбы, Гремио выражает сомнения относительно того, сможет ли Петручио приручить Кэтрину. В строптировании эти линии расширяются и разделены между Полидором (эквивалент Hortensio) и Phylema (Bianca). Поскольку у Гремо есть коллега в I Suppositi , Миллер приходит к выводу, что «утверждать, что приоритет строптирования в этом случае будет означать утверждать, что Шекспир взял негативные намеки на речи Полидора и Филема и отдал их персонажу, которого он воскресил . [ 79 ] Он утверждает, что в пьесе есть даже доказательства того, что компилятор знал, что он работает в определенной литературной традиции; «Как и в случае с его частичным изменением имен персонажей, компилятор, похоже, хочет провести диалог, так же, как его модели, но не то же самое. Стиль, и его цель, кажется, заключается в том, чтобы создать свою собственную версию, предположительно, предположительно, чтобы ее было настроить больше на популярную эпоху, чем на строительство ». [ 80 ]

Как и Александр, Хук и Дути, Миллер считает, что ключ к дебатам можно найти в сюжете, так как именно здесь они отличаются. Он отмечает, что сюжет в строптировании основан на «классическом стиле латинской комедии со сложным сюжетом, включающим обман, который часто поддерживается комическим слугой». Тем не менее, сюжет в стропении , в котором представлена ​​дополнительная сестра и решает вопрос о браке выше и ниже класса, «имеет много элементов, больше связанных с романтическим стилем комедии, популярного в Лондоне в 1590 -х годах». [ 81 ] Миллер цитирует пьесы, такие как монах Роберта Грина Бэкона , монаха Бунгай и справедливая их в качестве свидетельства популярности таких пьес. Он указывает на тот факт, что в строптировании между Лукентио и Бьянкой есть только одиннадцать линий романтики, но в стропении между двумя сестрами Кейт и их любовниками есть целая сцена. Это, как он утверждает, является доказательством адаптации, а не неисправного доклада;

Хотя трудно понять мотивацию адаптера, мы можем считать, что с его точки зрения ранняя постановка строительства могла бы выявить чрезмерно продуманную пьесу от писателя, пытающего комедия. Гряж - длинная и сложная. У него есть три сюжета: сюжеты находятся в стиле Swift Latin или Italianate с несколькими маскировками. Его язык сначала наполнен трудными итальянскими цитатами, но его диалог часто должен звучать ясно, по сравнению с громом Марлоу или романтикой Грина, линии и изображений, заполняемых ртами, которые в другие дни росли толпы. Адаптер вполне мог бы увидеть его роль как «Play Doctor», улучшающего строительство , в то же время нарезав его, наполняя его тем, что в настоящее время востребован в популярных романтических комедиях. [ 82 ]

Миллер считает, что компилятор «кажется, хотел сделать пьесу короче, более романтической комедии, полной ухаживающей и гламурной риторики , и добавить более очевидную, широкую комедию». [ 83 ]

Проблема садоводства

[ редактировать ]
HC Selous 'иллюстрация хитрого и хозяйки; Из пьес Уильяма Шекспира: Комедии , под редакцией Чарльза Коудена Кларка и Мэри Коуден Кларк (1830)

Х.Дж. Оливер утверждает, что версия пьесы в первом фолио 1623 года , вероятно, была скопирована не из быстрой книги автора или стенограммы, а из собственных грязных документов , которые, по его мнению, показали признаки пересмотра Шекспира. [ 84 ] [ 40 ] [ 75 ] Эти изменения, по словам Оливера, связаны в первую очередь с характером Hortensio, и предполагают, что в оригинальной версии пьесы, который теперь проиграл, Hortensio не был поклонником Бьянки, а просто старым другом Петручио. Когда Шекспир переписал пьесу так, что Гортензио стал замаскированным поклонником (Litio), многие из его линий были либо опущены, либо переданы Транио (замаскированному под Лукенти). [ 85 ]

Оливер цитирует несколько сцен в пьесе, где Гортензио (или его отсутствие) вызывает проблемы. Например, в акте 2, сцена 1, Tranio (как Lucentio) и Gremio Bid для Bianca, но Hortensio, которого все знают, также является поклонником, никогда не упоминается. В акте 3, сцена 1, Лусентио (как Камбио) говорит Бьянке: «Мы могли бы призвать старого панталауна » (L.36), но ничего не говорит о попытках Хортензио, вместо этого подразумевая, что его единственный соперник - Гремио. В акте 3, сцена 2, Транио внезапно становится старым другом Петручио, зная его манеры и объясняя его опоздание перед свадьбой. Однако до этого момента единственным знакомым Петручио в Падуе был Hortensio. В акте 4, сцена 3, Хортензио говорит Винсентио, что Лусентио женился на Бьянке. Однако, что касается Hortensio, Lucentio осудил Бьянку, потому что в 4 -м акте, сцене 2, Транио (замаскированный под Лукентио) согласился с Гортензио, что ни один из них не будет преследовать Бьянку, и, как таковые, его знания о браке Кто, по его мнению, является Лукентио и Бьянкой, не имеет никакого смысла. Исходя из этого, Оливер приходит к выводу, что существовала оригинальная версия пьесы, в которой Hortensio был просто другом Петручио и не имела никакого участия в сюжете Бьянки, но желая усложнить ситуацию, Шекспир переписал пьесу, представляя лио. Некоторые из выброшенных линий Hortensio to Tranio, но не полностью исправляют все, чтобы соответствовать присутствию нового поклонника. [ 85 ]

Это важно в теории Дути о ур-обработке , поскольку он утверждает, что это оригинальная версия строительства , на которой основывается закрой , а не версия, которая появляется в первом фолио 1623 года . [ 86 ] Как утверждает Оливер, « закрой - это отчет о более ранней шекспировской форме, . в котором Гортензио не был замаскирован под лио» [ 87 ] Оливер предполагает, что, когда люди Пембрука покинули Лондон в июне 1592 года, они имели в своем владении, ныне упущенной ранней черновики пьесы. Вернувшись в Лондон, они опубликовали в 1594 году застройку , когда Шекспир переписал свою оригинальную игру в форму, увиденную в первом фолио . [ 88 ]

Аргументы Дути никогда не были полностью приняты в то время, так как критики, как правило, рассматривали отношения между двумя пьесами как ситуацию с или или или ситуацией; Шрит - это либо сообщаемый текст , либо ранний черновик. [ 89 ] Однако в более поздней стипендии возможность того, что текст может быть оба, была показана критически жизнеспособным. Например, в своем издании Оксфордского Шекспира в 2003 году 2 Генриха VI Роджер Уоррен делает тот же аргумент для первой части спора . [ 90 ] Рэндалл Мартин приходит к тому же выводу относительно истинной трагедии Ричарда Герцога Йорка в своем издании Оксфордского Шекспира в 2001 году 3 Генриха VI . [ 91 ] Это придает поддержку теории о том, что закрой может быть как сообщенным текстом, так и ранним черновиком.

Спор сексизм

[ редактировать ]
Кевин Блэк в своем «Свадебном наряде» в Фестивале Кармел Шекспира в 2003 году

Укрощение стропения было предметом критического противоречия. Дана Аспиналл пишет: «С момента своего первого появления, некоторое время между 1588 и 1594 годами, Шрю вызвал панопл от душераздирающего, этически непросто «Катерина, и, очевидно, из всех потенциально неуправляемых жен». [ 92 ] Филлис Рэкин утверждает, что «наблюдается в контексте текущих тревог, желаний и убеждений, пьеса Шекспира, кажется, предварительно префигурирует самые репрессивные современные предположения о женщинах и проверять эти предположения как вечные истины». [ 93 ] Стиви Дэвис говорит, что в ответах на строительство «преобладали чувства беспокойства и смущения, сопровождаемые желанием доказать, что Шекспир не может быть означал то, что он, кажется, говорит; и что он не может этого сказать». [ 94 ] Филиппа Келли спрашивает:

Я просто добавляем наши голоса к критическому неодобрению, считая, что в лучшем случае рассматриваем «Ранний Шекспир», социально провокационное усилие драматурга, который учился сгибать свои мышцы? Или как предмет социальной археологии, который мы давно бросили? Или мы «спасаем» это от оскорбительного мужского самодовольства? Или обратиться к скользкой категории « Ирония »? [ 95 ]

Некоторые ученые утверждают, что даже в День Шекспира пьеса должна была быть противоречивой из -за меняющейся природы гендерной политики. Например, Марджори Гарбер предполагает, что Шекспир создал индукцию, чтобы аудитория не отреагировала бы на женоненавистничество в истории Петручио/Катерина; По сути, он защищал себя от обвинений в сексизме . [ 96 ] Гр Хиббард утверждает, что в течение периода, в котором была написана пьеса, договоренные браки начали уступать место более новым, более романтично информированным профсоюзам, и, таким образом, взгляды людей на положение женщин в обществе и их отношения с мужчинами были в состоянии состояния поток. Таким образом, аудитория, возможно, не была такой предрасположенной, чтобы переносить суровое обращение с Кэтриной, как это часто считается. [ 97 ]

Печать в середине 19-го века в акте 4, сцена 3 (Петручио отвергает платья портных для Катерины)

Свидетельство, по крайней мере, какого -то первоначального общественного дискомфорта с строптием , возможно, можно найти в том факте, что Джон Флетчер , преемник Шекспира в качестве домашнего драматурга для мужчин короля , написал приз женщины или приручил в качестве продолжения пьесы Шекспира. Полем Написано c. 1611, [ 98 ] Пьеса рассказывает историю повторного брака Петручио после смерти Катерины. В зеркале оригинала его новая жена пытается (успешно) приручить его - таким образом, укротитель становится прирученным. Хотя продолжение Флетчера часто преуменьшается как просто фарс, некоторые критики признают более серьезные последствия такой реакции. Например, Линда Боус пишет: «Реакция Флетчера может само по себе отражать тот вид дискомфорта, который Шри , характерно, спровоцировал у мужчин, и почему его многочисленные изменения с 1594 года неоднократно вызывали способы смягчения краев». [ 99 ]

С ростом феминистского движения в двадцатом веке реакция на пьесу, как правило, стала более расходящейся. Для некоторых критиков «укрощение Кейт уже не было таким смешным, как было [...] ее господство стало, в словах Джорджа Бернарда Шоу « вообще отвратительно к современной чувствительности »». [ 100 ] Обращаясь к взаимосвязи между стропением и стропением с политической точки зрения, например, Лия С. Маркус очень верит, что игра - это то, что кажется. Она утверждает, что строятельство - это более ранняя версия строптуры , но признает, что большинство ученых отвергают идею о том, что закрой Шекспир написал . Она считает, что одна из причин этого заключается в том, что застройка послание пьесы «хеджирует патриархальное с многочисленными квалификациями, которых не существует в » . [ 101 ] Она называет строптием более «прогрессивным» текстом, чем строптицей , и утверждает, что ученые склонны отклонять идею, что строптичество является шекспировским, потому что «женщины не столь удовлетворительно приручены, как в застрявшем ». [ 102 ] Она также отмечает, что если строательство является ранним черновиком, это говорит о том, что Шекспир, «мог бы увеличить, а не уменьшить патриархальное насилие его материалов», что, по ее мнению, ученым трудно принять. [ 103 ]

Тем не менее, другие видят в пьесе предшествующее феминистское осуждение 20 -го века патриархального господства и как аргумент в пользу освобождения женщин. Например, Коналл Моррисон , директор производства RSC 2008 года , написал:

Я нахожу, что некоторые люди считают пьесу женоненавистнической . Я считаю, что это моральная история. Я считаю, что это говорит: «Не будь таким» и «не делай этого». «Эти люди нежелательны». К тому времени, когда вы дойдете до последней сцены, все мужчины, в том числе ее отец, - это удивительно, как вы раздавили этого человека. Удивительно, как ты ее лоботомизировал ее. И они делают ставки на женщин, как будто они собаки в гонке или лошадях. Это сводится к этому. И это все о деньгах и уровне власти. Удали ли вам раздавить Катарину или для Гортензио и Лукентио, сможете ли вы контролировать Бьянку и вдову? Сможете ли вы контролировать свои прото-переплетки? Это настолько оно, что я не верю ни на секунду, ни на секунду, что Шекспир поддерживает это. И я не верю ни на секунду, что человек, который будет заинтересован в Бенедикте, Клеопатре , Ромео и Джульетте , и у всех этих сильных любовников будет некоторая аберрация женоненавистника. Это очень очевидно сатира на это мужское поведение и Предупреждающая история [...] Это не то, как он смотрит на женщин и отношения, как продемонстрировано остальными пьесами. Это он расследует женоненавистничество, исследует его, анимирует его и, очевидно, проклял его, потому что ни один из мужчин не выходит, пахнув розами. Когда чипы не в состоянии, все они по умолчанию по умолчанию по уходу за позициями и самозащитыми и статусом, а также единственной женщиной, которая была для них проблемой, со всеми ее остроумием и интеллектом, все они радостны и облегчены, увидев раздавленные. [ 104 ] [ 105 ]

Филиппа Келли подчеркивает:

Петручио «укрощение» Кейт, хотя и жестко, далека от яростных репрессивных мер, происходящих за пределами театра, и, по -видимому, одобренной большей частью его аудитории. Некоторые критики утверждают, что при смягчении насилия как народных скачков, так и реальных практик Шекспир устанавливает Петручио в качестве порфуфяна и хулигана, но только как маскировку - и маскировку, которая неявно критикует жестокое высокомерие общепринятых мужчин. [ 106 ]

Джонатан Миллер , директор телевизионной адаптации BBC BBC 1980 года , и несколько театральных постановок, утверждает, что, хотя пьеса не женоненавистническая, и это не феминистский трактат:

Я думаю, что это безответственная и глупая вещь - сделать эту игру в феминистский тракт: использовать его как способ доказать, что женщины были опозорены и забиты мужским шовинизмом . Есть еще один, более сложный способ прочитать это, чем это: который считает, что это их особое мнение о том, как общество должно быть организовано, чтобы восстановить порядок в падшем мире. Теперь мы не думаем, что мы наследники греха Адама , и что упорядоченность может быть сохранена только путем заместителя власти магистратам и суверенам, отцам и мужьям. Но тот факт, что они думали так, абсолютно неоспоримый, поэтому постановки, которые действительно пытаются это отрицать, и пытаются захватить работу, чтобы решить текущие проблемы в отношении женщин в обществе, становятся скучными, худыми и трактарианскими. [ 107 ]

Индукция

[ редактировать ]

Элементом в дебатах относительно женоненавистничества пьесы или ее отсутствия является индукция и то, как она связана с историей Катерины/Петручио. По словам Х.Дж. Оливера, «стало православием утверждать, что в индукции нахожусь на той же« теме », что и на участках Бьянки, так и на Кэтрин-Петручио главной пьесы, и считать, что само собой разумеется, что идентичность темы - это заслуга и «оправдывает» введение хитрого ». [ 108 ] Например, Джеффри Булло утверждает, что три сюжета «все связаны с идеей, потому что все содержат обсуждение отношений полов в браке». [ 109 ] Ричард Хосли предполагает, что три участка образуют единое целое, поскольку все они имеют дело с «предположениями о личности и предположениях о личности». [ 110 ] Оливер, однако, утверждает, что «хитрый индукция не столько объявляет о теме прилагаемых историй, сколько установил их тон ». [ 111 ]

Иллюстрация Хилляра Уильяма Квиллера Слай и Господа, выгравированная Чарльзом Уильямом Шарпом; Из Императорского издания произведений Шейкспера , под редакцией Чарльза Найта (1876)

Это важно с точки зрения определения серьезности последней речи Катерины. Марджори Гарбер пишет об индукции: «Рамка выполняет важную задачу дистанцирования более позднего действия и обеспечения легкостью тона - значительную в свете реального насилия, которому Кейт подвергается Петручио». [ 96 ] Оливер утверждает, что индукция используется для устранения аудитории из мира прилагаемого сюжета - чтобы разместить хитрую историю на том же уровне реальности, что и история Катерины/Петручио на другом уровне реальности. Это, как он утверждает, сделано, чтобы аудитория не стала буквально, что она видит историю Катерины/Петручио как фарс:

Феномен театральной иллюзии сама смеется; И игра в пьесе делает хитрый сонливый и, вероятно, вскоре отправляет его спать. Должны ли мы позволить этой игре проповедовать мораль для нас или посмотреть на нее для социального или интеллектуального вещества? Пьяный Тинкер можно верить в то, что можно верить в любого реалистично представленного персонажа; Но мы не можем «поверить» во что -то, что даже не очень интересно для него. Пьеса в пьесе была представлена ​​только после того, как все предварительные органы побудили нас воспринимать это как фарс. [ 112 ]

Оливер утверждает, что «главная цель индукции состояла в том, чтобы установить тон для пьесы в пьесе-в частности, представить историю Кейт и ее сестры как не слишком серьезную комедию, чтобы отвлечь пьяного Тинкера». [ 113 ] Он предполагает, что если индукция удаляется из производства пьесы (как это очень часто бывает), основная часть структуры была потеряна. [ 114 ] Джонатана Миллера BBC Шекспира Говоря о телевизионной адаптации 1980 года, которая пропустила индукцию . всего драматического измерения ". [ 115 ]

Что касается важности индукции, Джонатан Бейт и Эрик Расмуссен утверждают, что «хитрость устанавливает самооценку театральности, в которой применяется статус лежачей игры как пьесы». [ 116 ] Грэм Холдернесс утверждает, что «пьеса во всей ее получении не предлагает какого-либо простого или унитарного взгляда на сексуальную политику: в ней содержится грубо реакционная догма мужского превосходства, но она также работает над этой идеологией, чтобы заставить свое выражение в самоутверждении. С учетом того, что это самоинтрогация достигается, заключается в том, что сложное театральное устройство хитрой рамки [...] без метадраматических потенциальных возможностей хитрости, любое производство строптирования намного более пассивно выброшено по милости режиссера и артистического и режиссера Политическая идеология ". [ 117 ] Коппелия Кан предполагает, что «трансформация Кристофера Слай из пьяного лота в благородного Господа, трансформация только временная и глубинная кожа, предполагает, что переход Кейт от независимости также может быть обманчивым и подготавливает нас к иронии дел » . [ 118 ] Индукция служит для подрыва обвинений в женоненавистничестве - пьеса в пьесе - это фарс, это не должно восприниматься всерьез аудиторией, так как это не воспринимается всерьез Sly. Таким образом, вопросы серьезности того, что происходит внутри него, становятся неактуальными. [ 114 ]

Сам язык является основной темой в пьесе, особенно в процессе укрощения, где мастерство языка становится первостепенным. Катерина изначально описывается как строятельство из -за своего сурового языка для окружающих. Карен Ньюман указывает: «С самого начала игры угроза Кэтрин для мужской власти позируется на языке: она воспринимается другими как таковыми и связана с претензией, превышающим, летящий чем Дьявол " . [ 119 ] Например, после того, как Катерина упрекает Гортензио и Гремио в акте 1, сцена 1, Гортензио отвечает: «Из всех таких дьяволов, Господь, доставить нас!» (L.66). Даже собственный отец Катерины называет ее «ты снятым дьявольским духом» (2.1.26). Петручио, однако, пытается приручить ее - и, таким образом, ее язык - риторикой, которая специально подрывает ее бурную природу;

Скажи, что она железной рельс, почему тогда я скажу ей просто
Она поет так же сладко, как соловей.
Скажи, что она нахмурилась, я скажу, что она выглядит так же ясно
Как утренние розы, недавно вымытые росой.
Скажи, что она нерешена и не будет говорить,
Тогда я поблагодарим ее поломки
И скажите, что она произносит пронзительное красноречие.
Если она принесет мне упаковку, я поблагодарите ее,
Как будто она попросила меня остаться на неделю.
Если она отрицать в браке, я буду жаждать дня
Когда я буду спросить банны , и когда будет Марриед.
(2.1.169–179)

Здесь Петручио специально нападает на саму функцию языка Катерины, пообещав, что независимо от того, что она говорит, он намеренно неверно истолковывает его, подрывая основу языкового знака и нарушая отношения между значением и обозначенным. В этом смысле Маргарет Джейн Кидни утверждает, что эта сцена демонстрирует «скользкость языка». [ 120 ]

Помимо подрыва ее языка, Петручио также использует язык, чтобы объективировать ее. Например, в акте 3, сцена 2, Петручио объясняет всем присутствующим, что Катерина сейчас буквально его собственность:

Она мой товар, мои имущества , она мой дом,
Мои домашние вещи, мое поле, мой сарай,
Моя лошадь, мой бык, моя задница, моя вещь.
(LL.232–234)

Обсуждая объективацию Петручио в Катерине, Тита Френч Баумлин фокусируется на своих каламбурах на ее имени. Ссылаясь на нее как «торт» и «кошку» (2.1.185–195), он объективирует ее более тонким образом, чем говоря, что она принадлежит ему. [ 121 ] Еще одним аспектом укротительной риторики Петручио является повторное сравнение Катерины с животными. В частности, он склонен к сравнению ее с ястребом (2.1.8 и 4.1.177–183), часто используя всеобъемлющую охотничье метафору; «Мой сокол теперь острый и проходит пустое,/и пока она не наклонилась, она не должна быть полной» (4.1.177–178). Катерина, однако, сама присваивает этот метод, что приводит к торговле оскорблениями, размирившимися с изображениями животных в акте 2, сцена 1 (LL.207–232), где она сравнивает Петручио с черепахой и крабом.

Таким образом, сам язык стал полем битвы. Тем не менее, это Петручио, который, казалось бы, появляется как победитель. В своем доме, после того, как Петручио уволил Габердашер, Кэтрина восклицает

Почему сэр, я верю, что у меня есть уход, чтобы говорить,
И говорю, я буду. Я не ребенок, нет, детка;
Ваши лучше я пережил, сказал мой разум,
И если вы не можете, лучше всего остановить уши.
Мой язык скажет гнев моего сердца,
Или же мое сердце скрывает, это сломается,
И, а не это, я буду свободен
Даже крайне, как мне нравится, словами.
(4.3.74–80)

Катерина здесь объявляет о своей независимости языка; Независимо от того, что может сделать Петручио, она всегда будет свободно высказывать свое мнение. Однако спустя всего сто строк происходит следующий обмен;

Петручио
Посмотрим, я думаю, что сейчас около семи часов.
И мы можем приехать туда на ужин.

Катерина
Смею уверить вас, сэр, это почти два,
И «Твилл, будь время ужина, прежде чем ты приехал туда.

Петручио
Это будет семь, прежде чем я пойду на лошадь.
Посмотрите, что я говорю, или делаю, или думаю, чтобы сделать,
Вы все еще пересекаете его. Сэрс, пусть нет,
Я не пойду сегодня; И я делаю,
Это будет то, что я говорю, что это так.
(4.3.184–192)

Кидни говорит об этой сцене: «Языковая игра внезапно изменилась, и ставки были подняты. В то время как, прежде чем он, казалось, не смутил или неправильно понял ее слова, Петручио теперь открыто проверяет подчинение своей жены, требуя, чтобы она признала его взгляды, даже когда они есть Определенно неразумный. [ 122 ] Катерина может свободно сказать все, что она желает, пока она соглашается с Петручио. Его очевидная победа в «языковой игре» видна в акте 4, сцена 5, когда Катерина заставляется переключить слова «луна» и «солнце», и она признает, что согласится с тем, что Петручио говорит, независимо от того, как абсурдно :

Джулиус Цезарь Иббетсон иллюстрация акта 4, сцена 5 (разговор «Солнце и луна») из отпечатков Бойделла Шекспира ; Выгравирован Исааком Тейлором (1803)

И будь то луна, или солнце, или то, что вам нужно;
И если вы, пожалуйста, назовуте это спешкой ,
Отныне я клянусь, что это будет для меня
...
Но солнце это не так, когда вы говорите, что это не так,
И луна меняется даже как ваш разум:
Как вы назвали бы это, даже то, что это так,
И так будет для Кэтрин.
(LL.12–15; LL.19–22)

Из этой сцены Кидни утверждает «то, что он» говорит, «должен принять приоритет над тем, что знает Кэтрина». [ 123 ] С этого момента язык Кэтрины меняется от ее более раннего родного языка ; Вместо того, чтобы бросить вызов Петручио и его словам, она, очевидно, уступила его риторике и признала, что она будет использовать его язык, а не на свой собственный - как Катерина, так и ее язык, по -видимому, приручились.

Важная роль языка, однако, не ограничивается уплотнением. Например, в психоаналитическом прочтении пьесы Джоэл Финман предполагает, что между мужчинами и женским языком проводится различие, что дает еще один подкатору последнего в добрый и плохой, воплощенный Бьянка и Катерина соответственно. [ 124 ] Язык также важен в отношении индукции. Здесь Хриз говорит в прозе , пока не начнет принять свою новую роль в качестве лорда, и в этот момент он переключается на пустой стих и принимает Королевские мы . [ 125 ] Язык также важен в отношении Транио и Лукентио, которые появляются на сцене, говорящий очень искусственный стиль чистого стиха, полного классических и мифологических намеков и сложных метафоров и сравнений , сразу же отличая их от более простого языка индукции и и предупреждение аудитории о том, что теперь они находятся в совершенно другой среде . [ 126 ]

Женская покорность

[ редактировать ]
Артур Ракхэм иллюстрация акта 5, сцена 2 (Катерина - единственная жена, отвечающая на своего мужа); Из сказок из Шекспира , под редакцией Чарльза Лэмба и Мэри Лэмб (1890)

В постановках пьесы часто является интерпретация последней речи Катерины (самая длинная речь в пьесе), которая определяет тон всего производства, такова важность этой речи и то, что она говорит, или, кажется, говорит о Женское представление:


Фай, фей! не сблизите, что угрожает недоброжелательным бровью,
И дротик, а не презирание от этих глаз
Ранить твоего Господа, твоего короля, твоего губернатора.
Это раздувает твою красоту, так как заморозки кусают миг,
Смешает твою славу, когда вихрь встряхивают ярмарки, ярмарки, ярмарки,
И ни в каком смысле не встречается или любезно.
Женщина переехала, похожа на тревожный фонтан,
Грязный, злобный, густой, лишенная красоты,
И хотя это так, ни один не такой сухой или жаждущий
Сократит, чтобы потянуть или коснуться одной капли.
Твой муж - твой Господь, твоя жизнь, твоя хранитель,
Твоя голова, твоя суверена: тот, который заботится о тебе,
И для твоего обслуживания; Коммирует свое тело
К болезненному труду как по морю, так и на земле,
Смотреть ночь в штормах, день в холоде,
Пока ты стал теплым дома, безопасно и безопасно,
И не жаждут другой дань от твоих рук
Но любовь, честная внешность и истинное послушание -
Слишком мало оплаты за такой большой долг.
Такая обязанность, как субъект, обязан принцу,
Даже такая женщина должна своему мужу;
И когда она фреард, раздражающая, угрюмо, кислый,
И не послушным его честной воле,
Что она, но нечестный бонтарь
И беззаботный предатель своему любящему Господу?
Мне стыдно, что женщины такие простые
Предложить войну там, где они должны встать на колени для мира;
Или стремиться к правилу, превосходству и влиянию,
Когда они обязаны служить, любить и подчиняться.
Почему наши тела мягкие, слабые и гладкие,
Невозможно трудиться и неприятности в мире,
Но что наши мягкие условия и наши сердца,
Должны ли хорошо согласиться с нашими внешними частями?
Приходите, вы, вы фарвард и неспособные черви!
Мой разум был таким же большим, как один из ваших,
Мое сердце так же здорово, моя причина еще больше,
Банди слов и хмуриться для хромота;
Но теперь я вижу, что наши копья - это всего лишь солома,
Наша сила как слабая, наша слабость прошло, сравнивает,
Это кажется большинством, что нам действительно меньше всего.
Затем валикуйте желудка, потому что это не ботинок,
И поместите руки под ногой мужа;
В токене этого обязанности, если ему нравится,
Моя рука готова, пусть это сделает ему легко.
(5.2.136–179)

Традиционно многие критики выступили с речью буквально. Например, в 1943 году Ги Дути утверждал: «То, что подчеркивает Шекспир здесь, - это глупость попытки уничтожить порядок». [ 127 ] Однако в современном западном обществе , придерживаясь относительно эгалитарных взглядов на пол, [ 100 ] Такая интерпретация представляет дилемму, так как согласно указанной интерпретации пьеса, по -видимому, отмечает подчинение женщин. [ 92 ] [ 93 ] [ 94 ] [ 95 ]

Критически, в ответ на речь Катерины появились четыре основные теории;

  1. Это искренне; Петручио успешно приручил ее. [ 127 ] [ 128 ]
  2. Это искренне, но не потому, что Петручио приручил ее. Вместо этого она влюбилась в него и приняла свою роль своей жены. [ 129 ] [ 130 ]
  3. Это иронично; Она саркастична, притворяясь, что ее приручили, когда на самом деле она полностью обманула Петручио, думая, что он приручил ее. [ 131 ] [ 132 ]
  4. Это не должно читать серьезно или по иронии судьбы; Это часть фарсовой природы игры в пьесу. [ 133 ] [ 134 ]

Джордж Бернард Шоу написал в 1897 году, что «ни один человек с какой-либо порядочностью не может разместить это в компании женщины, не стыдясь моральной морали, подразумеваемой в стадии, и речь, внесенная в собственные рот женщины . " [ 135 ] Катерина считается успешно прирученной и пришла, чтобы принять свою недавно покорную роль до такой степени, что она выступает за эту роль для других, последняя речь, рационализирует, согласно Дюти, как в политическом, так и в социологическом смысле, подчинение Жены мужьям. [ 127 ]

Актриса Мерил Стрип , которая играла в Катерину в 1978 году в Шекспире на фестивале парка , говорит о пьесе: «На самом деле важно то, что у них невероятная страсть и любовь; это не то, что Катерина допускает сразу, но это дает источник ее перемен ". [ 136 ] Точно так же Джон С. Бин видит речь как последнюю стадию в процессе изменения сердца Катерины в сторону Петручио; «Если мы сможем оценить либеральный элемент в последней речи Кейт - речь, которая считает современные чувства как защита мужской тирании - мы, возможно, увидим, что Кейт приручится не в автоматической манере поведенческой психологии , а в спонтанной манере более поздних романтических комедий Там, где персонажи теряют себя и появляются, как будто из мечты, освободившись в узы любви ». [ 129 ]

Приручение строптирования Августа Эгг (1860)

Возможно, самая распространенная интерпретация в современную эпоху заключается в том, что речь ироничная; Катерина вообще не была приручена, она просто обманула Петручио, думая, что у нее есть. Два особенно известных примера этой интерпретации видны в двух основных художественных адаптациях пьесы; Сэма Тейлора 1929 года Версия и Франко Зефирелли 1967 года версия . В фильме Тейлора, Кэтрина, которую играет Мэри Пикфорд , подмигивает Бьянку во время речи, указывая, что она не означает ни слова о том, что она говорит. [ 137 ] В фильме Zeffirelli, Кэтрина, которую играет Элизабет Тейлор , произносит речь, как будто это была ее собственная идея, и аспект подчинения изменяется ее окончанием речи и покинув комнату, заставляя Петручио бежать за ней. [ 138 ] Филлис Рэкин является примером ученого, который по иронии судьбы читает речь, особенно в том, как она имеет дело с полом. Она отмечает, что несколько строк в речевом речевом виде сосредоточены на теле женщины, но в елизаветинском театре роль сыграла бы молодой мальчик, что делает любое воспоминание о женской форме как ироническую. Читая пьесу как сатиру гендерных ролей, она видит речь как кульминацию этого процесса. [ 131 ] Похоже, Филиппа Келли говорит: «Тело актера мальчика во время Шекспира создало бы сексуальную неопределенность, которая бы подорвало бы патриархальное повествование, так что укрощение только, очевидно, так. И в провозглашении женской пассив Центр, можно увидеть, что Кейт может принять какое-то агентство, которое упрекает женские кодексы молчания и послушания, которые она так прямо выступает ». [ 132 ] Точно так же Коппелия Кан утверждает, что речь действительно о том, как Маленькая Катерина была приручена; "Она крадет сцену у своего мужа, который держал сцену на протяжении всей пьесы, и показывает, что он не смог приручить ее в том смысле, что он настаивал. Он получил ее внешнее соответствие в виде публичного показа, в то время как Ее дух остается озорно свободным ». [ 139 ]

В связи с этой интерпретацией Уильям Эмпсон предполагает, что Катерина первоначально исполняла взрослый мужчина, а не молодой мальчик. Он утверждает, что пьеса несколько раз указывает на то, что Катерина физически сильна и даже способна к чрезмерному питанию Петручио. Например, это демонстрируется вне сцены, когда лошадь падает на нее, когда она ездит в дом Петручио, и она может поднять ее с самого себя, а позже, когда она бросает Петручио с слуги, которого он бьет. Эмпсон утверждает, что дело не в том, что Катерина, как женщина, слабая, а в том, что она не очень хорошо сыграна в роли в жизни, в которую ей приходится играть. Затем конец пьесы предлагает вопиющую иронию, когда сильный актер мужского пола, одетый как женщина, читает лекции женщин о том, как играть в их роли. [ 140 ]

Четвертая школа мысли заключается в том, что пьеса - это фарс, и, следовательно, речь не должна читать серьезно или по иронии судьбы. Например, Роберт Б. Хейлман утверждает, что «вся стациональная сцена по существу попадает в сферу фарса: ответы в значительной степени механическая, как и их симметрия. Последняя длинная речь Кейт об обязательствах и стиле подчинения жен, которые мы можем думать, как думать как Более или менее автоматическое утверждение, то есть, подходящее для фарса - общепринятой доктрины ». [ 141 ] Далее он доказывает свое дело, позиционируя:

Есть два аргумента против [иронического толкования]. Одним из них является то, что тщательное чтение линий покажет, что большинство из них нужно взять буквально; Только последние семь или восемь строк могут быть прочитаны с ироническими обертонами [...] во -вторых, что некоторые сорок линий прямой иронии будут слишком много, чтобы понести; Это было бы несовместимо с прямой большей частью пьесы, и это действительно превратит Кейт обратно в скрытую строптуру, новая техника, саркастическая корачная, боковая схема на аудиторию, в то время как ее не очень умный муж, сбоявший, приветствовал ее. [ 142 ]

Другим способом прочитать речь (и пьесу) как фарсора, чтобы сосредоточиться на индукции. Например, HJ Oliver подчеркивая важность индукции, пишет: «Пьеса в пьесе была представлена ​​только после того, как все предварительные органы побудили нас воспринимать ее как фарс. Мы были предупреждены». [ 112 ] О речи Катерины, он утверждает:

Эта лекция Кейт о обязанностях жены подчиняется, является единственной подходящей кульминацией для фарса - и по этой самой причине ее нельзя воспринимать серьезно, ортодоксальные, хотя выраженные взгляды могут быть [...], пытаясь принять последнюю сцену В качестве продолжения реалистичного изображения персонажа заставляет некоторых современных продюсеров к тому, чтобы его сыграли как своего рода личная шутка между Петручио и Кейт - или даже не позволяют Петручио, что к настоящему времени ему очень стыдно за себя. Это не может, не может работать. Пьеса изменила ключ: она модулировала от чего -то вроде реалистичной социальной комедии к другой, «более широкому» развлечению, которое было предсказано индукцией. [ 134 ]

Эмма Смит предлагает возможную пятую интерпретацию: Петручио и Кейт вместе сговорились, чтобы построить эту речь, «речь, научившись Пэт», чтобы продемонстрировать, что Кейт является самой послушной из трех жен и, поэтому позвольте Петручио выиграть пари Полем [ 143 ]

Гендерная политика

[ редактировать ]

Проблема гендерной политики является важной темой в укрощении строптуры . В письме к газете Pall Mall Джордж Бернард Шоу, как известно, назвал пьесу «одно мерзкое оскорбление до женственности и мужественности от первого слова до последнего». [ 144 ] Критик, Эмили Детмер, отмечает, что в конце 16 -го и начале 17 -го века законы, ограничивающие использование насилиями мужьями при дисциплинировании их жен, становятся все более распространенными; «Та же самая культура, которая все еще« чувствовала себя хорошо »в отношении руганий , взбитых шлюх или горящих ведьм, становилась все более чувствительной к тому, что мужья избивают своих жен». [ 145 ] Детмер утверждает:

Энергия публичного дискурса о том, как подчинять жену, иллюстрирует культуру на работе, переформулируя допустимые и недопустимые средства для мужей, чтобы сохранить контроль над политикой семьи, однако, не подвергая сомнению эту цель. Эта новая граница была построена на понятиях класса и гражданского поведения. Шекспира Укрощение в качестве комедийной дорожной карты для реконфигурации этих возникающих способов «умелых» и цивилизованного доминирования для нежных людей, то есть для подчинения жены, не прибегая к «грубой силе общего» человека. [ 146 ]

Ответ Петручио заключается в психологически ущербной Кэтрине, методе, на котором не скрывается обществом; «Пьеса сигнализирует о сдвиге к« современному »способу управления подчинением жен путем легитиматизации доминирования, если она не является физическим». [ 147 ] Детмер утверждает, что «Шид» Шекспира приручится таким образом, что заставило бы реформаторов гордыми, увлеченными женой; приручившая «политика Петручио» драматизирует, как воздержание от физического насилия работает лучше. Пьеса поощряет его аудиторию не только уделять пристальное внимание Петручио Метод, но также для того, чтобы судить и пользоваться допустимостью метода из -за отсутствия ударов и гармоничного результата ». [ 148 ]

Мультфильм «Уильямс» из Caricature журнала ; «Приручив строительство; или, патентная семейная кровать Петента, клопа, клятвы и тумана» (1815)

Тем не менее, Детмер критически относится к ученым, которые защищают Шекспира за то, что изображают доминирование мужского пола менее жестоким образом, чем многие из его современников. Например, хотя и не упоминается Детмер, Майкл Уэст пишет: «Отношение пьесы было характерно елизаветинским и было выражено более человеческим Шекспиром, чем некоторыми из его источников». [ 149 ] Детмер продолжает читать пьесу в свете современных психологических теорий, касающихся реакции женщин на насилие в семье и утверждает, что Катерина развивает Стокгольмский синдром :

Модель домашнего насилия, которая включает в себя тактику, отличную от физического насилия, дает читателям способ понимать романтическую сдачу Кейт в конце пьесы как нечто иное, чем согласованное, как на самом деле типичный ответ на злоупотребление [...] Как жертва Стокгольмского синдрома, она отрицает свои собственные чувства, чтобы связать со своим обидчиком. Ее сдача и послушание означают ее эмоциональный рабство как стратегию выживания; Она стремится угодить, потому что ее жизнь зависит от этого. Знание того, как работает синдром Стокгольма, может помочь нам увидеть, что любая « субъективность » может быть достигнута, создается из господства и принуждения. [ 150 ]

В марксистском чтении пьесы Наташа Корда утверждает, что, хотя Петручио не характеризуется как насильственный человек, он все еще воплощает представления шестнадцатого века относительно подчинения и объективации женщин. Истории о том, что разжигающие застрявшие существовали до игры Шекспира, и в таких рассказах «объектом сказки было просто поместить в должность заготовку, чтобы восстановить ее (часто через какую-то ужасную форму наказания) в ее надлежащее продуктивное место в домашнем хозяйстве Экономика "." [ 151 ] Петручио этого не делает, но Корда утверждает, что он все еще работает, чтобы сократить деятельность женщины; "Кейт [не является неохотным производителем, а скорее заядлым и сложным потребителем рыночного товара [...] стратегия укрощения Петручио, соответственно, нацелена не на продуктивную способность его жены - ни разу он не просит Кейт, выпекать, варку , карта, или спин - но при ее потреблении. [ 152 ] Она считает, что, хотя Петручио не использует силу, чтобы приручить Кэтрину, его действия все еще являются одобрением патриархата; Он делает ее своей собственностью и привлечет ее к принятию патриархального экономического мировоззрения. В этом чтении жизненно важна последняя речь Кэтрины, в которой Корда утверждает, что «открывает новое гендерное разделение труда, в соответствии с которым мужья« трудятся как на море, так и на землю », в то время как их жены росковичны дома [...] в стирании статуса работы по дому В качестве работы идеология отдельной сферы делает домохозяйку постоянно обязательством ее мужу [...] укрощение заклейки на появление идеологического разделения женских и мужских сфер труда ». [ 153 ]

В чтении на основе богословия о том, как в пьесе обрабатывается гендерная политика, Дэвид Борегард читает отношения между Катериной и Петручио в традиционных аристотелевских терминах. Петручио, как архитектор добродетели ( политика , 1.13), приводит Кейт в гармонию с ее природой, развивая ее «новую добродетель и послушание» (5.2.118), и она, в свою очередь, приносит Петручио в своем лице Все аристотелевские компоненты счастья - богатство и удача, добродетель, дружба и любовь, обещание домашнего мира и тихой ( никомаховая этика , 1,7–8). Добродетель послушания в центре последней речи Кейт - это не то, что Аристотель описывает как деспотическое правило Мастера над рабом, а правило государственного деятеля над свободным и равным человеком ( политика , 1.3, 12–13). Признавая зло деспотического господства, пьеса выдерживается в обратной форме, заряженности Кейт, женской формы воли к доминированию, как зла, которое препятствует естественному исполнению и разрушает семейное счастье. [ 154 ]

Жестокость

[ редактировать ]
Кэтрин и Петручио , Роберт Брейтуэйт Мартино (1855)

Другая тема в пьесе - жестокость. Александр Леггатт заявляет:

Укрощение Катерины - не просто урок, а игра - испытание навыка и источника удовольствия. Шорокость, по сути, является частью веселья: такова особая психология спорта, которую человек готов терпеть ноги и рискнуть случайной сломанной конечностью ради вызова. Спорт чаще всего отозван на протяжении всей пьесы, - это кровопролитие , охота и хокинг , тем самым вызывая в аудитории состояние ума, в котором жестокость и насилие являются приемлемыми, даже захватывающими, потому что их сфера ограничена молчаливым соглашением, и они совершают случай. для демонстрации мастерства. [ 155 ]

Энн Томпсон утверждает, что «тот факт, что в народных версиях, история защелкивания строк Играйте. [ 156 ] Марвин Беннет Кримс утверждает, что «пьеса в значительной степени опирается на представления о жестокости за его комедийный эффект». [ 157 ] Он считает, что жестокость пронизывает всю пьесу, в том числе индукцию, утверждая хитрую кадр, с злобной практической шуткой Господа, готовит аудиторию к пьесе, желающей относиться к жестокости как комедийного вопроса. [ 158 ] Он предполагает, что жестокость - это более важная тема, чем пол, утверждая, что «агрессия, представленная при укрощении, может быть прочитана как меньшая связана с полом и больше связана с ненавистью, при этом текст станет комическим представлением об общей проблеме Человеческая жестокость и виктимизация ". [ 159 ]

Режиссер Майкл Богданова , который снял пьесу в 1978 году, считает, что «Шекспир был феминисткой»:

Шекспир показывает, как женщины полностью оскорбляют - как животные - обмениваемые самой высокой центром. Он показывает, что женщины, используемые в качестве товаров, не позволяют выбирать для себя. При укрощении строптуры вы получаете эту необычайную сцену между Баптистом, Грумио и Транио, где они борются друг с другом, чтобы увидеть, кто может предложить больше всего для Бьянки, которая описывается как «приз». Это бросок монеты, чтобы увидеть, в какую сторону она пойдет: к старику с определенной суммой денег или молодому человеку, который хвастается, что у него так много кораблей. Она могла в конечном итоге со старым импотентным дураком или молодым «подходящим» человеком: какая жизнь это с нетерпением ждать? Нет вопроса об этом, симпатия [Шекспира] с женщинами и его целью раскрыть жестокость общества, которое позволяет этим вещам. [ 160 ]

Джон Дрю в роли Петручио в постановке Августина Дейли в 1887 году в театре Дейли, Нью -Йорк

Мотивация денег - еще одна тема. Говоря о том, может ли кто -то когда -нибудь захотеть жениться на Кэтрине, Хортензио говорит: «Хотя это проходит ваше терпение и мое, чтобы терпеть ее громкие аларум, почему человек, хорошие члены в мире, и человек может зажечь их, будет Возьмите ее со всеми недостатками и деньгами »(1.1.125–128). В сцене, которая следует за Петручио говорит:

Если ты знаешь
Один богатый, чтобы быть женой Петручио-
Поскольку богатство бремя моего ухаживающего танца-
Она такая же грязная, как и любовь Флорентия ,
Старый, как Сибил , и как Курст и проницательный
Как Ксантипп Сократа, или хуже,
Она не двигает меня.
(1.2.65–71)

Несколько строк спустя Грумио говорит: «Зачем давать ему достаточно золота и жениться на марионеточной или аглетной , или старой рысью с зубом в голове, хотя у нее столько болезней, сколько у двух и пятидесяти лошадей I. Кроме того, Петручио поощряется в «Кэтрине» Гремио, Транио (как Лукентио) и Гортензио, который клянется заплатить ему, если он выиграет ее, на вершине приданого Баптиста («После моей смерти одна половина моих земель и в Владение, двадцать тысяч корон »). Позже Петручио не согласен с Баптистом по предмету любви в этом обмене:

Баптиста
Когда особая вещь хорошо получена,
То есть ее любовь; Ибо это все в целом.

Петручио
Почему это ничто.
(2.1.27–29)

Gremio и Tranio буквально предъявляют к Бьянке. Как говорит Баптиста, « это дела должны выиграть приз, и он из обоих/, которые могут заверить мою дочь величайшего призрака/любовь моей Бьянки» (2.1.344–346).

Производительность

[ редактировать ]

Адаптация

[ редактировать ]

Первой оперой, основанной на пьесе, была Фердинандо Бертони , она работает смешно, герцог Афин (1780) с буклетом Карло Франческо Бадини. [ 161 ]

Фредерик Рейнольдс из Кэтрин и Петручио (1828) - это адаптация Гаррика, с увертей, взятой из Gioachino Rossini , песен, полученных из многочисленных пьес Шекспира и сонетов , а также музыки Джона Брахама и Томаса Симпсона Кука . [ 162 ] В главных ролях Фанни Айтон и Джеймс Уильям Уоллак , премьера оперы в Друри -лейн, но она не была успешной и закрылась только после нескольких выступлений. [ 163 ] Hermann Goetz ' Der Widerspänstigen Zähmung (1874), с либретто Джозефа Виктором Видманном, является комической оперой , которая фокусируется на сюжете Бьянки и сокращает историю придумывания. Впервые он был исполнен в оригинальном национальном театре Мангейм . [ 164 ] Джон Кендрик Бэнгс ' Кэтрин: Парода (1888) в стиле Гилберта и Салливана -пародийная оперника , премьера которой состоялась в Метрополитен -опера . [ 165 ] Spyridon Samaras ' La Furia Domata: Музыкальная комедия в трех актах (1895) - это ныне утраченная лирическая комедия с либретто Эннибале Батти и Джулио Макки, премьера которого состоялась в лирическом театре . [ 166 ] Руперто Чапин Лас -Бравис (1896) с либретто Хосе Лопеса Сильва и Карлоса Фернандеса Шоу ,-это одноактный Генеро Чико Зарзуэла, основанный на истории, но с именами изменились и место, которое было изменено на Мадрид: это была Основной успех в Испании, с более чем 200 выступлений только в 1896 году, и продолжает выполняться регулярно. [ 167 ]

Йохан Вагенаар « Прирученные Фейкс» (1909) является вторым из трех верюр, написанных Вагенааром, основанным на Шекспире, остальные -король Ян (1891) и три конирующего вечера (1928). [ 168 ] Другая увертюра, вдохновленная пьесой, - это Альфред Рейнольдс « Укрощение о увертюре» (1927). [ 169 ] Ermanno Wolf-Ferrari Opera Operiso Opera Sly , Ovvero La Leghenda del Dormiente Risvegliato (1927) фокусируется на индукции, с либретто Джоваччино Форзано . Трагедия, опера изображает хитрого поэта с трудом и вы пьющим, который поет в лондонском пабе. Когда его обманут, полагая, что он Господь, его жизнь улучшается, но, узнав, что это уловка, он ошибочно завершает женщину, которую он любит (Долли), только сказала ему, что она любит его как часть уловки. В отчаянии он убивает себя, порезав запястья, а Долли прибывает слишком поздно, чтобы спасти его. В главных ролях Aureliano Pertile и Mercedes Llopart , он впервые был исполнен в La Scala в Милане. [ 170 ] Рудольф Карель « Укрощение строптуры» - незаконченная опера, над которой он работал в период между 1942 и 1944 годами. [ 166 ] Филипп Грили Клэпп « Укрощение строптуры» (1948) было впервые исполнено в столичной опера. [ 171 ] Витторио Джаннини « Укрощение строптуры» (1953) - это оперная буйвола, с либретто Джаннини и Дороти Фей. Впервые он был исполнен в Мюзик -холле Цинциннати , в главных ролях Дороти Шорт и Роберт Кирчер. [ 171 ] Виссарион Шебалин Украшхенье Строптивоя (1957) с либретто Абрама Акимовича Гозенпуда, был последней оперой Шебалина и был немедленно провозглашен шедевром по всей России. [ 172 ] Аргенто Доминика Кристофер Слай (1962), с либретто Джона Манлова, является комической оперой в двух сценах и интерлюдия , впервые исполненная в Университете Миннесоты . Хитрый обманут Господом, полагая, что он сам - Господь. Однако вскоре он узнает о уловке, и когда он оставит один, он бежит с ценностями Господа и двумя его любовницами. [ 173 ]

Музыкальный/балет

[ редактировать ]
Чернильная чернила Луи Рейна Кэтрин, разбивая лютню над головой Гортензио, предназначенное для издания « Сказки» 1918 года из Шекспира

Самой ранней известной музыкальной адаптацией пьесы была баллада, Чарльза Джонсона основанная на «Коблере Престона» . Названный «Коблер оперы Престона» , произведение была анонимно написана, хотя Уильям Данкин некоторые ученые считают как вероятный кандидат. Репетиции премьеры начались в Homock Alley в октябре 1731 года, но где -то в ноябре или декабре шоу было отменено. Вместо этого его исполняли группу детей (в том числе одиннадцатилетний Пег Уоффингтон ) в январе 1732 года на Signora Virolante новом стенде на Дам-стрит . Впоследствии он был опубликован в марте. [ 174 ]

Лекарство Джеймса Уорсдейла от ругательства также является балладой. Впервые выступил в Друри -лейн в 1735 году с Китти Клайвом и Чарльзом Маклин , лекарством от ругательства была адаптацией Лейси Сауни шотландца, а не первоначального укрощения Шекспира . [ 175 ] Петручио был переименован в Мэнли, а Катерина была переименована в Маргарет (прозвище Пег). В конце концов, ставки нет. Вместо этого Пег притворяется, что она умирает, и, когда Петручио бежит к врачу, она рассказывает, что она в порядке, и заявляет: «Вы научили меня тому, что это будет жена, и я сделаю мое исследование, чтобы быть обязательным и послушным,, «На что Мэнли отвечает:« Мой лучший колышек, мы будем обмениваться добротой и будем слугами друг друга ». После того, как пьеса завершилась, актриса играет в Пег шаг вперед и говорит прямо с аудиторией как сама; «Ну, я должен владеть, это ранит меня до сердца/играть, неумально, так что значит часть./Что -то, чтобы подчиняться, так уроково - так довольство . " [ 176 ]

Музыкал Коула Портера поцелует меня, Кейт - адаптация укрощения строптуры . Музыка и тексты - Портер, а книга - Сэмюэль и Белла Спайак . Он, по крайней мере, частично основан на производстве театральной гильдии 1935/1936 года , в котором снимались муж и жена Альфред Лант и Линн Фонтан, чьи закулисные бои стали легендарными. Мюзикл рассказывает историю о том, как мужа и жену, действующий дуэт (Фред и Лилли), пытаясь устроить укрощение стропения , но чьи закулисные бои продолжают мешать. [ 177 ] [ 178 ] Мюзикл открылся на Бродвее в театре «Новый век» в 1948 году, в общей сложности 1077 выступлений. Режиссер Джона С. Уилсона с хореографией Ханья Холм , в нем снялись Патриция Морисон и Альфред Дрейк . [ 179 ] Производство переехало в Уэст -Энд в 1951 году, режиссер Сэмюэл Спакук с хореографией снова Хорем, а также с Патрисией Моррисон и Биллом Джонсоном с участием в главных ролях . Он работал для 501 выступления. [ 179 ] Помимо того, что он был кассовым хитом, мюзикл также имел критический успех, выиграв пять наград Тони ; Лучшие авторы (мюзикл) , лучший оригинальный счет , лучший дизайн костюмов , лучшие музыкальные и лучшие продюсеры (мюзикл). [ 180 ] С тех пор пьеса была восстановлена ​​много раз в разных странах. Его возрождение 1999 года в театре Мартина Бек , режиссер Майкл Блакмор и в главных ролях Марин Маззи и Брайана Стоукса Митчелла , было особенно успешным, выиграв еще пять Тони; Лучший актер (мюзикл) , лучший дизайн костюмов, лучший режиссер (мюзикл) , лучшие оркестровки и лучшее возрождение (мюзикл) . [ 181 ]

Первой балетной версией пьесы была Maurice Béjart S La Mégère Apprivoisée . Используя музыку Алессандро Скарлатти , она была первоначально исполнена балетом де Л'Пора -де -Парисом в 1954 году. [ 182 ] Самая известная балетная адаптация - это Джона Кранко , укрощение закройщика впервые исполненное балетом Штутгарта в Staatsoper Stuttgart в 1969 году. [ 166 ] Еще одна балетная адаптация - это Луи Фалько , тряпка впервые исполненная танцевальной компанией Louis Falco в Akademie der Künste в 1980 году. [ 183 ] В 1988 году Александр Мачавариари составил балетный набор, но он не был исполнен до 2009 года, когда его сын, дирижер Вахтанг Мачаварианари, дал концерт в Грузинском национальном музыкальном центре с музыкой Модест Мусоргского , Сергея Прокофьева и некоторых произведений его отца. [ 184 ]

Телевидение

[ редактировать ]

В 1924 году выдержки из пьесы транслировались на BBC Radio , исполненную репертуарной компанией Cardiff Station в качестве восьми эпизодов серии программ, демонстрирующих пьесы Шекспира под названием «Шекспирская ночь» . [ 185 ] Выдержки также транслировались в 1925 году как часть Шекспира: Сцена и История , с Эдной Годфри-Тернер и Уильям Макед, [ 186 ] а в 1926 году в рамках героини Шекспира , с Мэдж Титерге и Эдмундом Уиллардом . [ 187 ] В 1927 году было транслировалось сорок три минуты пьесы на национальной программе BBC с Барбарой Купер и Яном Флемингом . [ 188 ] В 1932 году национальная программа транслировала еще одну усеченную версию, эта была восемьдесят пять минут, и снова в главной роли с Фрэнсисом Джеймсом в роли Петручио. [ 189 ] В 1935 году Питер Кресвелл снял трансляцию относительно полного текста (только сюжетный участок Бьянки был обрезан) на национальную программу с участием Мэри Хинтон и Годфри Трево . [ 190 ] Это была первая нетеатральная версия Play, которая играет Sly, которого сыграл Стюарт Робертсон. [ 191 ] В 1941 году Кресвелл направил еще одну адаптацию для BBC Home Service , снова с участием Tearle, а Фэй Комптон в роли Катерины. [ 192 ] В 1947 году программа BBC Light проехала выдержки для своей театральной программы от производства Джона Беррелла в Эдинбургском фестивале с Патрисией Берк и Тревором Ховардом . [ 193 ] В 1954 году полнометражная игра вышла в эфир на BBC Home Service, режиссер Питер Уоттс, в главных ролях Мэри Уимбуш и Джозеф О'Конор , с Норманом Шелли в качестве хитрого. [ 194 ] BBC Radio 4 транслировала еще одну полнометражную трансляцию (без индукции) в 1973 году в рамках их театральной серии в понедельник, режиссер Ян Коттерелл, в главных ролях Фенелла Филдинг и Пол Данеман . [ 195 ] В 1989 году BBC Radio 3 вышла в эфир полной игры, режиссер Джереми Мортимер , в главных ролях Шерил Кэмпбелл и Боба Пек , с Уильямом Саймонсом в роли хитрого. [ 196 ] В 2000 году BBC Radio 3 транслировала еще одну полнометражную продукцию (без индукции) в рамках своего Шекспира для новой серии Millennium, режиссер Мелани Харрис и в главных ролях Рут Митчелл и Джерард МакСорли . [ 197 ]

В Соединенных Штатах первое крупное радиопроизводство было в июле 1937 года в NBC Blue Network , когда Джон Барримор адаптировал игру в пьесу сорок пять минут с участием Элейн Барри и Бэрримор. [ 198 ] В августе того же года радио CBS транслировало шестидесятиминутную адаптацию, направленную Брюстером Мейсоном , в главных ролях Фрида Иноскорт и Эдвард Дж. Робинсон . Адаптация была написана Гилбертом Селдесом , который нанял рассказчика (Годфри Трил), чтобы заполнить пробелы в истории, рассказать зрителям о одежде, которую носят персонажи, и высказывают мнения относительно направления сюжета. Например, акт 4, сцена 5 заканчивается тем, что рассказчик размышляет: «Мы знаем, что Катерина подчиняется своему мужу, но действительно ли ее дух был приручен, мне интересно?» [ 191 ] В 1940 году тридцатиминутная музыкальная версия пьесы, написанную Джозефом Готтлибом и Ирвином Грэмом, вышла на CBS в рамках их серии мастер-класса в Колумбии с Нэн Сандерлендом и Карлтоном Янгом . [ 199 ] В 1941 году NBC Blue Network вышла в экранизацию шестидесятиминутной адаптации в рамках своей серии «Великие пьесы» , написанную Ранальдом Макдугаллом , режиссер Чарльз Уорбертон и в главных ролях Грейс Коппин и Герберт Радли . [ 200 ] В 1949 году радио ABC транслировалось адаптацией, направленной Гомером Фикеттом, в главных ролях Джойс Редман и Берджесс Мередит . [ 201 ] В 1953 году NBC транслировал производство Уильяма Докинса в прямом эфире на Фестивале Шекспира в Орегоне . Список актеров для этой постановки был потерян, но, как известно, в нем был Джордж Пеппард . [ 202 ] В 1960 году NBC транслировал шестидесятиминутную версию, адаптированную Карлом Ричи из сценического производства Роберта Лопера для Фестиваля Шекспира в Орегоне с участием Энн Хакни и Джерарда Ларсона. [ 203 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Термин был впервые использован Александром Папой в 1725 году и с тех пор обычно используется. Первый фолиовый текст начинается со стандартной заголовкой « Actus primus, scœna prima », и между индукцией и то, что обычно называют сегодня как сцена 1, сцена 1 (Lucentio, прибывающий в Падую).
  2. ^ Полный английский текст эпизода: «Три торговца, ехавшие домой с ярмарки, упали, чтобы говорить о очаровании послушания в жене. Наконец -то они заложили пари на ужин, согласившись с тем, что та, чья жена должна доказать Наименее послушный должен платить за ужин. Она получила несколько ударов от кулака своего мужа. Во время еды эту жену попросили положить соль на стол. и ломать очки.
  3. ^ Полный текст веселой шутки .
  4. ^ С этого момента укрощение строптивого будет упоминаться как строптичество ; Укрощение строптивого как строптивое .

Все ссылки на укрощение строптуры , если не указано иное, взяты из Оксфордского Шекспира (Оливер, 1982), который основан на первом фолио 1623 года. В соответствии с этой системой ссылок 1.2.51 означает акт 1, сцена 2, строка 51.

  1. ^ Bullough (1957) , с. 109–110.
  2. ^ Томпсон (2003) , с. 10
  3. ^ Ходждон (2010) , с. 58
  4. ^ Хейлман (1998) , с. 117
  5. ^ Ходждон (2010) , с. 60
  6. ^ Jump up to: а беременный Оливер (1982) , с. 48–49.
  7. ^ Ходждон (2010) , с. 38–39.
  8. ^ Ходждон (2010) , с. 39
  9. ^ Ходждон (2010) , с. 38–62.
  10. ^ Толман (1890) , с. 238–239.
  11. ^ Шредер (1959) , с. 253–254.
  12. ^ Хосли (1964) .
  13. ^ Ходждон (2010) , с. 42–43.
  14. ^ Jump up to: а беременный Оливер (1982) , с. 49
  15. ^ Томпсон (2003) , с. 12
  16. ^ Брунванд (1966) , с. 346.
  17. ^ См. Также Brunvand (1991) .
  18. ^ Оливер (1982) , с. 49–50.
  19. ^ Миллер (1998) , с. 12–14.
  20. ^ Томпсон (2003) , с. 12–13.
  21. ^ Ходждон (2010) , с. 43–45.
  22. ^ Толман (1890) , с. 203–227.
  23. ^ Для получения дополнительной информации о взаимосвязи между предположением и стропением см. Seronsy (1963) .
  24. ^ Хейлман (1998) , с. 137.
  25. ^ Вендерсдорф (1978) , с. 202
  26. ^ Для получения дополнительной информации о стропении см. Morris (1981) , с. 12–50, Оливер (1982) , с. 13–34 и Миллер (1998) , с. 1–57
  27. ^ Томпсон (2003) , с. 1
  28. ^ Тейлор (1997) , с. 110.
  29. ^ Jump up to: а беременный Томпсон (2003) , с. 3
  30. ^ Мур (1964) .
  31. ^ Оливер (1982) , с. 31–33.
  32. ^ Томпсон (2003) , с. 4–9.
  33. ^ Миллер (1998) , с. 31–34.
  34. ^ Тейлор (1997) , с. 109–111.
  35. ^ Elam (2007) , стр. 99–100.
  36. ^ Jump up to: а беременный Миллер (1998) , с. 31
  37. ^ Миллер (1998) , с. 32
  38. ^ Томпсон (2003) , с. 2
  39. ^ Оливер (1982) , с. 14
  40. ^ Jump up to: а беременный Грег, WW (1955). Первый фолио Шекспира: его библиографическая и текстовая история . Оксфорд: Кларендон. ISBN  978-0-19-811546-5 .
  41. ^ Моррис (1981) , с. 13
  42. ^ Freebury-Jones, Даррен (2024). Заимствованные перья Шекспира: как ранние современные драматурги сформировали величайшего писателя мира . Манчестер: издательство Манчестерского университета. ISBN  978-1-5261-7732-2 .
  43. ^ См. ЭС. Хук (1942) и Дути (1943) . См. Также Моррис (1981) , с. 16–24 и Оливер (1982) , с. 23–25.
  44. ^ См. ЭС. Александр (1926) и Александр (1969) . См. Также Моррис (1981) , с. 14–16 и Оливер (1982) , с. 16–18, 31–34.
  45. ^ См. ЭС. Шредер (1958) . См. Также Моррис (1981) , с. 24–26 и Эванс (1997) , с. 104–107.
  46. ^ См. Duthie (1943) , Oliver (1982) , с. 13–34, Marcus (1991) и Marcus (1996) , с. 101–131.
  47. ^ Jump up to: а беременный Миллер (1998) , с. 1–57.
  48. ^ Jump up to: а беременный Моррис (1981) , с. 12–50.
  49. ^ Jump up to: а беременный Оливер (1982) , с. 13–34.
  50. ^ Миллер (1998) , с. 1–12.
  51. ^ Jump up to: а беременный Томпсон (2003) , с. 163–182.
  52. ^ Оливер (1982) , с. 19
  53. ^ Ходждон (2010) , с. 18
  54. ^ Ходждон (2010) , с. 18–19.
  55. ^ Ходждон (2010) , с. 20
  56. ^ Миллер (1998) , с. 3
  57. ^ См. Хиксон (1850a) и Хиксон (1850b)
  58. ^ Александр (1926) .
  59. ^ Quiller-Couch & Wilson (1953) , с. 129–143.
  60. ^ Оливер (1982) , с. 16–18.
  61. ^ Миллер (1998) , с. 7
  62. ^ Ходждон (2010) , с. 21–22.
  63. ^ Irace (1994) , p. 14
  64. ^ Макдональд (2001) , с. 203.
  65. ^ Ричмонд (2002) , с. 58
  66. ^ Jolly (2014) .
  67. ^ Chambers (1930) , p. 372.
  68. ^ Chambers (1930) , с. 324–328.
  69. ^ Киршбаум (1938) , с. 43
  70. ^ Миллер (1998) , с. IX.
  71. ^ Миллер (1998) , с. 6
  72. ^ Houk (1942) .
  73. ^ Duthie (1943) , p. 356.
  74. ^ Хиксон (1850b) , с. 347.
  75. ^ Jump up to: а беременный Дути (1943) .
  76. ^ Александр (1969) , с. 114
  77. ^ Моррис (1981) , с. 45
  78. ^ Миллер (1998) , с. 10
  79. ^ Миллер (1998) , с. 26–27.
  80. ^ Миллер (1998) , с. 27
  81. ^ Миллер (1998) , с. 9
  82. ^ Миллер (1998) , с. 12
  83. ^ Миллер (1998) , с. 28
  84. ^ Оливер (1982) , с. 4–10.
  85. ^ Jump up to: а беременный Оливер (1982) , с. 10–13.
  86. ^ Оливер (1982) , с. 23–27.
  87. ^ Оливер (1982) , с. 27
  88. ^ Оливер (1982) , с. 31
  89. ^ Миллер (1998) , с. 5
  90. ^ Уоррен, Роджер, изд. (2003). Генрих VI, часть вторая . Оксфорд Шекспир. Оксфорд: издательство Оксфордского университета. С. 87–98. ISBN  978-0-19-953742-6 .
  91. ^ Мартин, Рэндалл, изд. (2001). Генрих VI, часть третья . Оксфорд Шекспир. Оксфорд: издательство Оксфордского университета. С. 96–123. ISBN  978-0-19-953711-2 .
  92. ^ Jump up to: а беременный Aspinall (2001) , p. 3
  93. ^ Jump up to: а беременный Ракин (2005) , с. 54
  94. ^ Jump up to: а беременный Дэвис (1995) , с. 26
  95. ^ Jump up to: а беременный Келли (2013) , с. 182.
  96. ^ Jump up to: а беременный Гарбер (1974) , с. 28
  97. ^ Хиббард (1964) , с. 18
  98. ^ Томпсон (2003) , с. 18
  99. ^ Boose (1991) , p. 179
  100. ^ Jump up to: а беременный Aspinall (2001) , p. 30
  101. ^ Маркус (1991) , с. 172.
  102. ^ Маркус (1996) , с. 108
  103. ^ Маркус (1996) , с. 116
  104. ^ Клэр, Джанет (2014). Сценический трафик Шекспира: подражание, заимствование и соревнование в театре Ренессанса . Издательство Кембриджского университета. п. 92. ISBN  978-1107040038 .
  105. ^ «Коналл Моррисон на направлении укрощения строптуры » (PDF) . Королевская Шекспира Компания . 2008 ​Получено 15 марта 2010 года . [ мертвая ссылка ]
  106. ^ Келли (2013) , с. 186
  107. ^ Holderness (1988) , p. 200
  108. ^ Оливер (1982) , с. 37
  109. ^ Bullough (1957) , p. 58
  110. ^ Хосли (1978) , с. 24
  111. ^ Оливер (1982) , с. 39
  112. ^ Jump up to: а беременный Оливер (1982) , с. 40
  113. ^ Оливер (1982) , с. 42
  114. ^ Jump up to: а беременный Оливер (1982) , с. 34–43.
  115. ^ Уэллс, Стэнли (31 октября 1980 г.). «Прозаическая трансформация». The Times Литературная добавка . п. 1229.
  116. ^ Bate & Rasmussen (2010) , p. 12
  117. ^ Holderness (1989) , p. 116
  118. ^ Кан (1981) , с. 104
  119. ^ Ньюман, Карен (1991). Создание женственности и английской эпохи Ренессанс . Женщины в культуре и обществе. Чикаго, Иллинойс: Университет Чикагской Прессы. п. 41. ISBN  978-0-226-57709-8 .
  120. ^ Kidnie (2006) , p. XXXIV.
  121. ^ Баумлин (1989) .
  122. ^ Kidnie (2006) , p. ребра
  123. ^ Киди (2006) , с. XL
  124. ^ Fineman (1985) .
  125. ^ Оливер (1982) , с. 62
  126. ^ Оливер (1982) , с. 60
  127. ^ Jump up to: а беременный в Дути (2005) , с. 59
  128. ^ Томпсон (2003) , с. 21
  129. ^ Jump up to: а беременный Бин (1984) , с. 66
  130. ^ Хендерсон (2003) , с. 132.
  131. ^ Jump up to: а беременный Rickin (2005) , с. 54–57.
  132. ^ Jump up to: а беременный Келли (2013) , с. 183.
  133. ^ Хейлман (1966) , с. 156–157.
  134. ^ Jump up to: а беременный Оливер (1982) , с. 57
  135. ^ Цитируется в Томпсоне (2003) , с. 21
  136. ^ Цитируется в Henderson (2003) , p. 132
  137. ^ Томпсон (2003) , с. 22
  138. ^ Schafer (2002) , p. 71
  139. ^ Кан (1975) , с. 98
  140. ^ Empso (1996) , p. 31
  141. ^ Хейлман (1966) , с. 156
  142. ^ Хейлман (1966) , с. 157
  143. ^ Смит, Эмма (2019). Это Шекспир . Лондон: Пеликан. ISBN  9780241392157 .
  144. ^ Письмо, датированное 8 июня 1888 года, воспроизводится полностью в Хендерсон, Арчибальд (2004). Джордж Бернард Шоу: Его жизнь и работы, критическая биография . Whitefish, MT: Кессингер. п. 196. ISBN  978-1-4179-6177-1 .
  145. ^ Детмер (1997) , с.
  146. ^ Детмер (1997) , с. 273–274.
  147. ^ Детмер (1997) , с.
  148. ^ Детмер (1997) , с.
  149. ^ Запад (1974) , с. 65
  150. ^ Детмер (1997) , с.
  151. ^ Times (2002) , p. 53
  152. ^ Times (2002) , p. 54
  153. ^ Times (2002) , p. 72
  154. ^ Beauregard (1995) , с. 73–86.
  155. ^ Закончил (2005) , с.
  156. ^ Томпсон (2003) , с. 36
  157. ^ Кримс (2006) , с. 39
  158. ^ Кримс (2006) , с. 40
  159. ^ Кримс (2006) , с. 48
  160. ^ МакКаллоу, Кристофер Дж. (1988). «Майкл Богданова, опрошенное Кристофером Дж. МакКаллоу» . В Holderness, Грэм (ред.). Миф Шекспира . Манчестер: издательство Манчестерского университета. С. 89–90 . ISBN  978-0-7190-2635-5 .
  161. ^ Уилсон, Кристофер Р. (2004). «Шекспир, Уильям». В Сэди, Стэнли (ред.). Новая Гроув Словарь оперы . Тол. Четыре Оксфорд: издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-522186-2 .
  162. ^ Quiller-Couch & Wilson (1953) , p. 184.
  163. ^ Haring-Smith (1985) , p. 28
  164. ^ Оливер (1982) , с. 74–75.
  165. ^ Добсон, Майкл; Уэллс, Стэнли (2008) [2005]. Оксфордский компаньон в Шекспире (пересмотренный изд.). Оксфорд: издательство Оксфордского университета. С. 59–60. ISBN  978-0-19-280614-7 .
  166. ^ Jump up to: а беременный в Schafer (2002) , p. 238.
  167. ^ Уэббер, Кристофер (2002). Зарзуэльский компаньон . Мэриленд: Scrow Press. п. 71. ISBN  0-8108-4447-8 .
  168. ^ van der Klis, Jolande (2000). Основное руководство по голландской музыке: 100 композиторов и их работы . Амстердам: издательство Амстердамского университета. п. 403. ISBN  9789053564608 .
  169. ^ Март, Иван; Гринфилд, Эдвард ; Лейтон, Роберт; Czajkowski, Paul (2005). Руководство по пингвинам по компактным дискам и DVD: Ежегодность 2004/2005 . Руководство по пингвину по записанной классической музыке. Лондон: Пингвин. п. 305. ISBN  978-0-14-051523-7 .
  170. ^ Ходждон (2010) , с. 82
  171. ^ Jump up to: а беременный Гриффел, Маргарет Росс (2013) [1999]. Опер на английском: словарь (пересмотренный изд.). Плимут: Пресс чучела. п. 481. ISBN  978-0-8108-8272-0 .
  172. ^ Джеймсон, Майкл. «Виссарион Шебалин: биография» . Allmusic . Получено 12 января 2015 года .
  173. ^ Гриффел, Маргарет Росс (2013) [1999]. Опер на английском: словарь (пересмотренный изд.). Плимут: Пресс чучела. С. 91–92. ISBN  978-0-8108-8272-0 .
  174. ^ Грин, Джон С.; Кларк, Глэдис Л.Х. (1993). Дублинская сцена, 1720–1745 гг.: Календарь пьес, развлечений и последствий . Крэнбери, Нью -Джерси: Ассоциированные университетские прессы. п. 140. ISBN  978-0-585-24870-7 .
  175. ^ Quiller-Couch & Wilson (1953) , p. 182.
  176. ^ Томпсон (2003) , с. 19
  177. ^ Schafer (2002) , с. 32–33.
  178. ^ Томпсон (2003) , с. 44
  179. ^ Jump up to: а беременный Грин (1984) , с. 236
  180. ^ «Поиск прошлых победителей» . Тони награды . Архивировано из оригинала 31 августа 2016 года . Получено 13 января 2015 года .
  181. ^ Лефковиц, Дэвид (5 июня 2000 года). « Контакт и Копенгаген выигрывают топ 1999–2000 Tony Awards» . Playbill . Получено 13 января 2015 года .
  182. ^ Крэйн, Дебра; Макрелл, Джудит (2010) [2000]. Оксфордский словарь танца (второе изд.). Оксфорд: издательство Оксфордского университета. п. 441 . ISBN  978-0-19-956344-9 .
  183. ^ "Louis Falco Repertory" . Репертуар Луи Фалько . Получено 13 января 2015 года .
  184. ^ Leigh, Rumworld (3 октября 2009 г.). «Шляпы от джентльменов» . Vakhtang Matchavariani Официальный веб -сайт . Получено 13 января 2015 года .
  185. ^ «Ночь Шекспира [18/11/1924]» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 21 января 2015 года .
  186. ^ «Шекспир, сцена и история [17/04/1925]» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 21 января 2015 года .
  187. ^ «Кэтрин (1926)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 21 января 2015 года .
  188. ^ « Укрощение строптуры (1927)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 21 января 2015 года .
  189. ^ « Укрощение строптуры (1932)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 21 января 2015 года .
  190. ^ « Укрощение строптуры (1935)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 21 января 2015 года .
  191. ^ Jump up to: а беременный Schafer (2002) , p. 68
  192. ^ « Укрощение строптуры (1941)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 21 января 2015 года .
  193. ^ «Театральная программа [09/09/1947]» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .
  194. ^ « Укрощение строптуры (1954)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .
  195. ^ « Укрощение строптуры (1973)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .
  196. ^ « Укрощение строптуры (1989)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .
  197. ^ « Укрощение строптуры (2000)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .
  198. ^ « Укрощение строптуры (1937)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .
  199. ^ « Укрощение строптуры (1940)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .
  200. ^ « Укрощение строптуры (1941)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .
  201. ^ « Укрощение строптуры (1949)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .
  202. ^ Lanier, Douglas (2006). «Шекспир по радио». В Берте, Ричард (ред.). Шекспиры после Шекспира: энциклопедия Барда в средствах массовой информации и популярной культуре . Тол. Два. Westport, CT: Greenwood Press. п. 521. ISBN  978-0-313-33116-9 .
  203. ^ « Укрощение строптуры (1960)» . Британские университеты кино и видео Совет . Получено 22 января 2015 года .

Издания укрощения строптивы

[ редактировать ]

Вторичные источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1c0aaad84bb47f05fc45b62c9c748d59__1726429740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1c/59/1c0aaad84bb47f05fc45b62c9c748d59.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Taming of the Shrew - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)