Jump to content

Август Вильгельм Шлегель

Август Шлегель
Рожденный 8 сентября 1767 г.
Умер 12 мая 1845 г. (77 лет)
Альма-матер Геттингенский университет
Эра Философия XIX века
Область Западная философия
Школа Йена Романтизм
Историзм [1]
Учреждения Боннский университет
Основные интересы
Филология , философия истории

Август Вильгельм (после 1812: фон ) Шлегель ( Немецкий: [ˈʃleːgl̩] ; 8 сентября 1767 — 12 мая 1845), обычно упоминаемый как Август Шлегель , был немецким индологом, поэтом, переводчиком и критиком, и вместе со своим братом Фридрихом Шлегелем оказал ведущее влияние на йенский романтизм . Его переводы Шекспира превратили произведения английского драматурга в немецкую классику. [2] Шлегель также был профессором санскрита в континентальной Европе и подготовил перевод Бхагавад-гиты .

Детство и образование

[ редактировать ]
Маркткирхе в начале XIX века; Картина маслом по Доменико Квальо , 1832 г.

Шлегель родился в Ганновере , где его отец, Иоганн Адольф Шлегель , был лютеранским пастором. Он получил образование в Ганноверской гимназии и в Геттингенском университете . [3] [ нужен лучший источник ] Первоначально изучая теологию, он получил основательную филологическую подготовку у Гейне и стал поклонником и другом Бюргера , вместе с которым занимался пылким изучением Данте Алигьери , Петрарки и Уильяма Шекспира . Шлегель встретился с Каролиной Шеллинг и Вильгельмом фон Гумбольдтом . В 1790 году в Гёттинген приехал его брат Карл Вильгельм Фридрих Шлегель . Оба находились под влиянием Иоганна Готфрида Гердера , Иммануила Канта , Тиберия Хемстерхейса , Иоганна Винкельмана и Карла Теодора фон Дальберга . С 1791 по 1795 год Шлегель был наставником Виллема Фердинанда Могге Мюльмана, сына голландского банкира, который жил по адресу Херенграхт 476 в Амстердаме. [4]

В 1796 году, вскоре после возвращения в Германию, Шлегель поселился в Йене по приглашению Фридриха Шиллера . [5] В том же году он женился на Каролине Шеллинг , вдове врача Бемера. [3] Она помогала Шлегелю в некоторых его литературных произведениях, а публикация ее переписки в 1871 году создала ей посмертную репутацию немецкой писательницы. Она рассталась со Шлегелем в 1801 году и вскоре после этого стала женой философа Шеллинга. [5]

Шлегель ок. 1800 г.

В Йене Шлегель внес критический вклад в Шиллера «Хорен» этого автора и в «Музен-Альманах» . [3] и написал около 300 статей для Jenaer Allgemeine Litteratur-Zeitung . Он также делал переводы Данте и Шекспира. Эта работа создала ему литературную репутацию и принесла ему в 1798 году должность экстраординарного профессора Йенского университета . Его дом стал интеллектуальной штаб-квартирой «романтиков», и в разное время между 1796 и 1801 годами его посещал Иоганн Готлиб Фихте , чьи основы науки познания интенсивно изучались, его брат Фридрих, который переехал к нему со своей женой Доротеей. Шлегеля , Фридриха Вильгельма Йозефа Шеллинга , Людвига Тика , Новалиса и других. [5]

Широко признано, что романтическое движение в Германии возникло, с одной стороны, как реакция на эстетические идеалы, защищаемые в классицизме и неоклассицизме , а с другой, как отклонение от рациональных принципов Просвещения с последующим регрессом к иррациональный дух средневековья . [6]

Шлегель утверждает, что с философской точки зрения все участвует в продолжающемся процессе творения, тогда как с эмпирической точки зрения естественные вещи воспринимаются так, как если бы они были мертвыми, фиксированными и независимыми от целого. [6]

В 1797 году Август и Фридрих порвали с Фридрихом Шиллером . Вместе с братом Шлегель основал « Атенеум» (1798–1800) — орган романтической школы, в котором неодобрительно препарировал чрезвычайно популярные произведения сентиментального романиста Огюста Лафонтена . [7] Он также опубликовал сборник стихов и вел полемику с Коцебу . В это время два брата отличались энергией и свежестью своих идей и пользовались уважением как лидеры новой романтической критики. Том их совместных эссе появился в 1801 году под названием «Характеристики и критика» . Его пьеса «Ион» , поставленная в Веймаре в январе 1802 года, была поддержана Гете , но стала провальной.

Когда произведение искусства выглядит так, как если бы все его элементы были сознательно выбраны силой, стоящей над художником, оно имеет стиль; когда художник не превзошел свою индивидуальность, его относят к категории художников-маньеристов (SW III, 309–312). [6]

В 1801 г. Шлегель отправился в Берлин, где читал лекции по искусству и литературе; а в следующем году он опубликовал «Ион» , трагедию в еврипидовском стиле, которая породила многообещающую дискуссию о принципах драматической поэзии. За этим последовал Испанский театр (2 тома, 1803/1809), в котором он представил замечательные переводы пяти пьес Кальдерона . В другом томе, Blumensträusse italienischer, spanischer und portugiesischer Poesie (1804), он дал переводы испанских , португальских и итальянских текстов. Он также переводил произведения Данте Алигьери и Луиса де Камоэнса . [3] [2]

Репетиторство

[ редактировать ]

В начале 1804 года он познакомился в Берлине с мадам де Сталь , которая наняла его наставником для своих детей. После развода с женой Кэролайн Шлегель путешествовал с мадам де Сталь по Швейцарии , Италии и Франции , выступая консультантом в ее литературной работе. [8] В 1807 году он привлек большое внимание во Франции благодаря эссе на французском языке « Compaison entre la Phèdre de Racine et celle d'Euripide» , в котором он атаковал французский классицизм с точки зрения романтической школы . Его знаменитые лекции по драматическому искусству и литературе ( Über Dramatische Kunst und Literatur , 1809–1811), переведенные на большинство европейских языков, были прочитаны в Вене в 1808 году. [3] [5] Его сопровождали Де Сталь и ее дети. В 1810 году Шлегелю было приказано покинуть Швейцарскую Конфедерацию как врагу французской литературы. [9]

Для Шлегеля магия произведения искусства в том, что оно переносит нас в иной мир со всей своей внутренней связностью, и именно поэтому оно должно стать органичным и завершенным для самого себя. Поэтому его целью должно быть не отражение реального мира с натурализмом, а скорее создание своего собственного мира, который никогда не может быть вопросом применения набора правил и принципов к конкретной материи (картинам, словам, мрамору), таким как как, казалось, и поступали классические принципы. [6]

В 1812 году он путешествовал с Де Сталь, ее женихом Альбертом де Рокка и ее детьми в Москву , Петербург и Стокгольм и исполнял обязанности секретаря Жана Батиста Жюля Бернадота , благодаря влиянию которого было восстановлено право его семьи на дворянский сан. После этого он снова присоединился к дому мадам. де Сталь до ее смерти в 1817 году, поскольку, как и Матье де Монморанси, он был одним из ее близких людей до конца ее жизни. Шлегель стал профессором индологии в Боннском университете в 1818 году и всю оставшуюся жизнь занимался преимущественно востоковедением. Он основал специальную типографию санскрита . Как востоковед он не смог приспособиться к новым методам, открытым Боппом . [3] [5] Он переписывался с Вильгельмом фон Гумбольдтом , лингвистом. После смерти мадам де Сталь 14 июля 1817 года Шлегель женился в 1818 году на дочери Генриха Паулюса , но этот союз был расторгнут в 1821 году. [3]

Путешествия и публикации

[ редактировать ]

Шлегелю было 50 лет, и он был сам себе хозяин. [10] Он был финансово независим и мог путешествовать за свой счет. [11] «Венские лекции» Шлегеля были опубликованы и читались по всей Европе и в Санкт-Петербурге . Поэтому он мог развивать дружеские отношения с образованной элитой. [12] Он продолжал читать лекции по искусству и литературе, опубликовав в 1827 году «Теорию и историю пластических искусств» . [2] а в 1828 году — два тома критических сочинений ( Kritische Schriften ). [2] [3]

Перевод Шлегеля Уильяма Шекспира , начатый в Йене, был в конечном итоге завершен под руководством Людвига Тика , Доротеи Тик и Вольфа Генриха Графа фон Баудиссена . Этот перевод считается одним из лучших поэтических переводов на немецкий язык. [3]

Шлегель нашел время, чтобы продолжить свое увлечение Индией . Он похоронил свою голову на санскрите . [13] С 1823 по 1830 год издавал журнал Indische Bibliothek . В 1823 году отредактировал « Бхагавад-гиту» с латинским переводом, а в 1829 году — « Рамаяну» . За этим последовала его работа 1832 года «Размышления об изучении азиатских языков» . [2] [3]

Шлегель пришел к убеждению, что происхождение германцев можно определить по лингвистическим данным. Он также считал, что языки можно использовать для реконструкции моделей миграции людей . Так он изучал эпос Персии и Индии. [14] для индийцев, египтян, греков и ацтеков Шлегель опубликовал публикации по этому поводу, подтвердив пользу прогресса . Он был впечатлен их архитектурой, математикой и технологиями. В 1837 году он написал предисловие к немецкому переводу Джеймса Коулза Причарда книги «Анализ египетской мифологии» , которая первоначально была опубликована в 1819 году. [15]

В 1835 году Шлегель возглавил комитет по организации памятника Людвигу ван Бетховену в Бонне, на родине композитора . Шлегель умер в Бонне в 1845 году. [3] за три месяца до его официального открытия.

Исторические оценки

[ редактировать ]

Согласно Британской энциклопедии одиннадцатому изданию 1910–1911 годов :

Как самобытный поэт Шлегель не имеет значения, но как поэтический переводчик его редко можно было превзойти, и в критике он претворил в жизнь романтический принцип, согласно которому первая обязанность критика — не судить с точки зрения превосходства, а понимать и понимать». охарактеризовать» произведение искусства. [3]

В статье для Американской энциклопедии 1920 года высказывались следующие мысли:

Как критик [Шлегель] продолжил традицию Лессинга и Гердера . Не обладая силой стиля и индивидуальности Лессинга, [Шлегель] обладал более широким диапазоном художественной восприимчивости. Его безошибочная лингвистическая и историческая ученость, спокойная объективность суждений позволили ему еще успешнее, чем сам Гердер, осуществить требование Гердера о том, чтобы литературная критика основывалась на сочувственном проникновении в специфическую индивидуальность каждого поэтического произведения, а не на применение предвзятых эстетических стандартов.

Шлегель установил модели нового метода аналитической и интерпретационной критики в своих эссе о Гете « Германе и Доротее» и о Шекспира « Ромео и Джульетте» . Его венские лекции «О драматическом искусстве и литературе» были переведены на большинство языков Европы и являются постоянным вкладом в критическую литературу; его определение терминов «классика» и «романтик» встретило всеобщее признание; его взгляды на так называемые «три единства» и на «правильность» Шекспира вызвали особенно сильный отклик в Англии и окончательно сделали джонсонианское отношение к Шекспиру устаревшим.

Формальное совершенство языка — главное достоинство его стихов, страдающих отсутствием оригинальности. В своей драме «Ион» Гете он тщетно пытался соперничать с «Ифигенией» . Он гордился тем, что был среди немцев «образцом и мастером в искусстве сонетов». Лучше всего он проявляет себя в блестящих литературных пародиях, таких как «Эренпфорте и триумфбоген для Коцебу» (1801). [5]

1905 года Новая международная энциклопедия в своей статье о Шлегеле дает следующие мнения:

  • Перевод Шлегеля-Тика повсеместно считается лучшим, чем любой другой перевод Шекспира на иностранном языке. Благодаря Шлегелю и Тику Шекспир стал национальным поэтом Германии.
  • [Шлегеля] Испанский театр (1803-09), состоящий из пяти пьес Кальдерона, превосходно переведенных, ... [сделал] этого поэта любимцем немецкого народа, а также его Blumensträusse der italienischen, spanischen und portugiesischen Poesie (Берлин, 1804 г.) ), очаровательный сборник южной лирики, [отмечает] появление . . . натурализация в немецком стихе метрических форм романских рас.
  • Шлегель был сварлив, ревнив и скуп в отношениях с литераторами и не чурался даже клеветы, когда у него возбуждалась хандра.

Портреты

[ редактировать ]

Опубликованные работы Шлегеля

[ редактировать ]
  • Ион (1803 г.) [17]
  • Ром Элегия (1805)
  • Берлинские лекции Шлегеля 1801/1804 гг., перепечатанные по рукописным заметкам Якоба Минора (1884 г.) [3]
  • Поэтические произведения (1811)
  • Наблюдения о провансальском языке и литературе (1818 г.)
  • Бхагавад-гита (1823 г., латинский перевод)
  • Критические сочинения (1828, критические произведения)
  • Рамаяна (1838 г., латинский перевод, неполный)
  • Полное собрание сочинений (1846–1848) ( Собрание сочинений ), выпущенное в двенадцати томах Эдуардом Бёкингом.
  • Произведения, написанные на французском языке (3 т., 1846 г.)
  • Брошюры, написанные на латыни (1848 г.)

Переводы Шлегеля

[ редактировать ]

Переводы Шекспира Шлегеля часто переиздавались. Издание 1871–72 годов было переработано Майклом Бернейсом с учетом рукописей Шлегеля . См. работу Бернейса «О происхождении Шлегеля Шекспира» (1872 г.); Рудольф Жене , Шлегель и Шекспир (1903). Шлегель также перевел пьесы Педро Кальдерона де ла Барки , такие как Labanda y flor , которые стали основой для зингшпиля ЭТА Хоффмана 1807 года « Любовь и ревность» .

Подборку сочинений Августа Вильгельма и Фридриха Шлегеля под редакцией Оскара Вальцеля можно найти в Кюршнера « Немецкой национальной литературе» , 143 (1892).

Письма братьев Шлегель

[ редактировать ]
  • Людвиг Тик и братья Шлегель. Письма под ред. Эдгара Лонера (Мюнхен, 1972 г.).

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Брайан Лейтер, Майкл Розен (ред.), Оксфордский справочник по континентальной философии , Oxford University Press, 2007, стр. 175.
  2. ^ Jump up to: а б с д и Рейнольдс, Фрэнсис Дж., изд. (1921). «Шлегель, Август Вильгельм фон» . Новая энциклопедия Кольера . Нью-Йорк: PF Collier & Son Company.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Чисхолм 1911 года .
  4. ^ [Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля, космополита искусства и поэзии Роджера Паулина, стр. 59]
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж Бёме 1920 .
  6. ^ Jump up to: а б с д Хэй, Катя Д. (2010). «Август Вильгельм фон Шлегель» . Стэнфордская энциклопедия философии (изд. весны 2010 г.). Эдвард Н. Залта (ред.).
  7. Дирк Сангмайстер, Любимый поэт нации... , статья в немецкой газете Die Zeit № 31, 1999.
  8. ^ Из Германии, опубликовано в 1813 году.
  9. ^ [LM Чайлд (1836) Биография мадам де Сталь, с. 48]
  10. ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 415. ИСБН  9781909254954 .
  11. ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 416. ИСБН  9781909254954 .
  12. ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 421. ИСБН  9781909254954 .
  13. ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 422. ИСБН  9781909254954 .
  14. ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 475. ИСБН  9781909254954 .
  15. ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 476. ИСБН  9781909254954 .
  16. ^ Справочник членов Американского антикварного общества
  17. ^ Шлегель, Август Вильгельм фон (1803). «Ион: Пьеса» .

Атрибуция

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Полин, Р. Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля, космополита искусства и поэзии, Кембридж: Издательство Open Book (2016) ISBN   9781909254954
  • Рудольф Гайм , Романтическая школа (1870; новое изд., 1914)
  • Франц Мюнкер (1890), « Шлегель, Август Вильгельм », Общая немецкая биография (на немецком языке), том. 31, Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 354–368.
  • Штраус, Д. Фр., Маленькие сочинения (1862)
  • Да, Рикарда, «Расцвет романтизма » (1899)
  • Кэролайн, Письма раннего романтизма (под редакцией Эриха Шмидта, 2 тома, 1913 г.)
  • Сиджвик, миссис Альфред, Кэролайн Шлегель и ее друзья (1889)
  • Бернейс, М., О происхождении Шлегеля Шекспира (1872 г.), новое издание Celtis Verlag, Берлин, 2013 г., ISBN   978-3-944253-02-2
  • Жене, Р., А. В. Шлегель и Шекспир (1903)
  • Гундольф, Ф., Шекспир и немецкий дух (1911)
  • Гельмгольц, А.А., Задолженность С.Т. Кольриджа перед А.В. Шлегелем (1907)
  • да Роча Абреу, Мануэль: Междометие – расист. В: Frankfurter Rundschau, 17 января 2006 г., стр. 26.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4397706827e061ccf95e40089a0176a7__1719430320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/43/a7/4397706827e061ccf95e40089a0176a7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
August Wilhelm Schlegel - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)