Август Вильгельм Шлегель
Август Шлегель | |
---|---|
Рожденный | 8 сентября 1767 г. |
Умер | 12 мая 1845 г. (77 лет) |
Альма-матер | Геттингенский университет |
Эра | Философия XIX века |
Область | Западная философия |
Школа | Йена Романтизм Историзм [1] |
Учреждения | Боннский университет |
Основные интересы | Филология , философия истории |
Август Вильгельм (после 1812: фон ) Шлегель ( Немецкий: [ˈʃleːgl̩] ; 8 сентября 1767 — 12 мая 1845), обычно упоминаемый как Август Шлегель , был немецким индологом, поэтом, переводчиком и критиком, и вместе со своим братом Фридрихом Шлегелем оказал ведущее влияние на йенский романтизм . Его переводы Шекспира превратили произведения английского драматурга в немецкую классику. [2] Шлегель также был профессором санскрита в континентальной Европе и подготовил перевод Бхагавад-гиты .
Детство и образование
[ редактировать ]Шлегель родился в Ганновере , где его отец, Иоганн Адольф Шлегель , был лютеранским пастором. Он получил образование в Ганноверской гимназии и в Геттингенском университете . [3] [ нужен лучший источник ] Первоначально изучая теологию, он получил основательную филологическую подготовку у Гейне и стал поклонником и другом Бюргера , вместе с которым занимался пылким изучением Данте Алигьери , Петрарки и Уильяма Шекспира . Шлегель встретился с Каролиной Шеллинг и Вильгельмом фон Гумбольдтом . В 1790 году в Гёттинген приехал его брат Карл Вильгельм Фридрих Шлегель . Оба находились под влиянием Иоганна Готфрида Гердера , Иммануила Канта , Тиберия Хемстерхейса , Иоганна Винкельмана и Карла Теодора фон Дальберга . С 1791 по 1795 год Шлегель был наставником Виллема Фердинанда Могге Мюльмана, сына голландского банкира, который жил по адресу Херенграхт 476 в Амстердаме. [4]
Карьера
[ редактировать ]В 1796 году, вскоре после возвращения в Германию, Шлегель поселился в Йене по приглашению Фридриха Шиллера . [5] В том же году он женился на Каролине Шеллинг , вдове врача Бемера. [3] Она помогала Шлегелю в некоторых его литературных произведениях, а публикация ее переписки в 1871 году создала ей посмертную репутацию немецкой писательницы. Она рассталась со Шлегелем в 1801 году и вскоре после этого стала женой философа Шеллинга. [5]
В Йене Шлегель внес критический вклад в Шиллера «Хорен» этого автора и в «Музен-Альманах» . [3] и написал около 300 статей для Jenaer Allgemeine Litteratur-Zeitung . Он также делал переводы Данте и Шекспира. Эта работа создала ему литературную репутацию и принесла ему в 1798 году должность экстраординарного профессора Йенского университета . Его дом стал интеллектуальной штаб-квартирой «романтиков», и в разное время между 1796 и 1801 годами его посещал Иоганн Готлиб Фихте , чьи основы науки познания интенсивно изучались, его брат Фридрих, который переехал к нему со своей женой Доротеей. Шлегеля , Фридриха Вильгельма Йозефа Шеллинга , Людвига Тика , Новалиса и других. [5]
Широко признано, что романтическое движение в Германии возникло, с одной стороны, как реакция на эстетические идеалы, защищаемые в классицизме и неоклассицизме , а с другой, как отклонение от рациональных принципов Просвещения с последующим регрессом к иррациональный дух средневековья . [6]
Шлегель утверждает, что с философской точки зрения все участвует в продолжающемся процессе творения, тогда как с эмпирической точки зрения естественные вещи воспринимаются так, как если бы они были мертвыми, фиксированными и независимыми от целого. [6]
В 1797 году Август и Фридрих порвали с Фридрихом Шиллером . Вместе с братом Шлегель основал « Атенеум» (1798–1800) — орган романтической школы, в котором неодобрительно препарировал чрезвычайно популярные произведения сентиментального романиста Огюста Лафонтена . [7] Он также опубликовал сборник стихов и вел полемику с Коцебу . В это время два брата отличались энергией и свежестью своих идей и пользовались уважением как лидеры новой романтической критики. Том их совместных эссе появился в 1801 году под названием «Характеристики и критика» . Его пьеса «Ион» , поставленная в Веймаре в январе 1802 года, была поддержана Гете , но стала провальной.
Когда произведение искусства выглядит так, как если бы все его элементы были сознательно выбраны силой, стоящей над художником, оно имеет стиль; когда художник не превзошел свою индивидуальность, его относят к категории художников-маньеристов (SW III, 309–312). [6]
В 1801 г. Шлегель отправился в Берлин, где читал лекции по искусству и литературе; а в следующем году он опубликовал «Ион» , трагедию в еврипидовском стиле, которая породила многообещающую дискуссию о принципах драматической поэзии. За этим последовал Испанский театр (2 тома, 1803/1809), в котором он представил замечательные переводы пяти пьес Кальдерона . В другом томе, Blumensträusse italienischer, spanischer und portugiesischer Poesie (1804), он дал переводы испанских , португальских и итальянских текстов. Он также переводил произведения Данте Алигьери и Луиса де Камоэнса . [3] [2]
Репетиторство
[ редактировать ]В начале 1804 года он познакомился в Берлине с мадам де Сталь , которая наняла его наставником для своих детей. После развода с женой Кэролайн Шлегель путешествовал с мадам де Сталь по Швейцарии , Италии и Франции , выступая консультантом в ее литературной работе. [8] В 1807 году он привлек большое внимание во Франции благодаря эссе на французском языке « Compaison entre la Phèdre de Racine et celle d'Euripide» , в котором он атаковал французский классицизм с точки зрения романтической школы . Его знаменитые лекции по драматическому искусству и литературе ( Über Dramatische Kunst und Literatur , 1809–1811), переведенные на большинство европейских языков, были прочитаны в Вене в 1808 году. [3] [5] Его сопровождали Де Сталь и ее дети. В 1810 году Шлегелю было приказано покинуть Швейцарскую Конфедерацию как врагу французской литературы. [9]
Для Шлегеля магия произведения искусства в том, что оно переносит нас в иной мир со всей своей внутренней связностью, и именно поэтому оно должно стать органичным и завершенным для самого себя. Поэтому его целью должно быть не отражение реального мира с натурализмом, а скорее создание своего собственного мира, который никогда не может быть вопросом применения набора правил и принципов к конкретной материи (картинам, словам, мрамору), таким как как, казалось, и поступали классические принципы. [6]
В 1812 году он путешествовал с Де Сталь, ее женихом Альбертом де Рокка и ее детьми в Москву , Петербург и Стокгольм и исполнял обязанности секретаря Жана Батиста Жюля Бернадота , благодаря влиянию которого было восстановлено право его семьи на дворянский сан. После этого он снова присоединился к дому мадам. де Сталь до ее смерти в 1817 году, поскольку, как и Матье де Монморанси, он был одним из ее близких людей до конца ее жизни. Шлегель стал профессором индологии в Боннском университете в 1818 году и всю оставшуюся жизнь занимался преимущественно востоковедением. Он основал специальную типографию санскрита . Как востоковед он не смог приспособиться к новым методам, открытым Боппом . [3] [5] Он переписывался с Вильгельмом фон Гумбольдтом , лингвистом. После смерти мадам де Сталь 14 июля 1817 года Шлегель женился в 1818 году на дочери Генриха Паулюса , но этот союз был расторгнут в 1821 году. [3]
Путешествия и публикации
[ редактировать ]Шлегелю было 50 лет, и он был сам себе хозяин. [10] Он был финансово независим и мог путешествовать за свой счет. [11] «Венские лекции» Шлегеля были опубликованы и читались по всей Европе и в Санкт-Петербурге . Поэтому он мог развивать дружеские отношения с образованной элитой. [12] Он продолжал читать лекции по искусству и литературе, опубликовав в 1827 году «Теорию и историю пластических искусств» . [2] а в 1828 году — два тома критических сочинений ( Kritische Schriften ). [2] [3]
Перевод Шлегеля Уильяма Шекспира , начатый в Йене, был в конечном итоге завершен под руководством Людвига Тика , Доротеи Тик и Вольфа Генриха Графа фон Баудиссена . Этот перевод считается одним из лучших поэтических переводов на немецкий язык. [3]
Шлегель нашел время, чтобы продолжить свое увлечение Индией . Он похоронил свою голову на санскрите . [13] С 1823 по 1830 год издавал журнал Indische Bibliothek . В 1823 году отредактировал « Бхагавад-гиту» с латинским переводом, а в 1829 году — « Рамаяну» . За этим последовала его работа 1832 года «Размышления об изучении азиатских языков» . [2] [3]
Шлегель пришел к убеждению, что происхождение германцев можно определить по лингвистическим данным. Он также считал, что языки можно использовать для реконструкции моделей миграции людей . Так он изучал эпос Персии и Индии. [14] для индийцев, египтян, греков и ацтеков Шлегель опубликовал публикации по этому поводу, подтвердив пользу прогресса . Он был впечатлен их архитектурой, математикой и технологиями. В 1837 году он написал предисловие к немецкому переводу Джеймса Коулза Причарда книги «Анализ египетской мифологии» , которая первоначально была опубликована в 1819 году. [15]
В 1835 году Шлегель возглавил комитет по организации памятника Людвигу ван Бетховену в Бонне, на родине композитора . Шлегель умер в Бонне в 1845 году. [3] за три месяца до его официального открытия.
Исторические оценки
[ редактировать ]Согласно Британской энциклопедии одиннадцатому изданию 1910–1911 годов :
Как самобытный поэт Шлегель не имеет значения, но как поэтический переводчик его редко можно было превзойти, и в критике он претворил в жизнь романтический принцип, согласно которому первая обязанность критика — не судить с точки зрения превосходства, а понимать и понимать». охарактеризовать» произведение искусства. [3]
В статье для Американской энциклопедии 1920 года высказывались следующие мысли:
Как критик [Шлегель] продолжил традицию Лессинга и Гердера . Не обладая силой стиля и индивидуальности Лессинга, [Шлегель] обладал более широким диапазоном художественной восприимчивости. Его безошибочная лингвистическая и историческая ученость, спокойная объективность суждений позволили ему еще успешнее, чем сам Гердер, осуществить требование Гердера о том, чтобы литературная критика основывалась на сочувственном проникновении в специфическую индивидуальность каждого поэтического произведения, а не на применение предвзятых эстетических стандартов.
Шлегель установил модели нового метода аналитической и интерпретационной критики в своих эссе о Гете « Германе и Доротее» и о Шекспира « Ромео и Джульетте» . Его венские лекции «О драматическом искусстве и литературе» были переведены на большинство языков Европы и являются постоянным вкладом в критическую литературу; его определение терминов «классика» и «романтик» встретило всеобщее признание; его взгляды на так называемые «три единства» и на «правильность» Шекспира вызвали особенно сильный отклик в Англии и окончательно сделали джонсонианское отношение к Шекспиру устаревшим.
Формальное совершенство языка — главное достоинство его стихов, страдающих отсутствием оригинальности. В своей драме «Ион» Гете он тщетно пытался соперничать с «Ифигенией» . Он гордился тем, что был среди немцев «образцом и мастером в искусстве сонетов». Лучше всего он проявляет себя в блестящих литературных пародиях, таких как «Эренпфорте и триумфбоген для Коцебу» (1801). [5]
1905 года Новая международная энциклопедия в своей статье о Шлегеле дает следующие мнения:
- Перевод Шлегеля-Тика повсеместно считается лучшим, чем любой другой перевод Шекспира на иностранном языке. Благодаря Шлегелю и Тику Шекспир стал национальным поэтом Германии.
- [Шлегеля] Испанский театр (1803-09), состоящий из пяти пьес Кальдерона, превосходно переведенных, ... [сделал] этого поэта любимцем немецкого народа, а также его Blumensträusse der italienischen, spanischen und portugiesischen Poesie (Берлин, 1804 г.) ), очаровательный сборник южной лирики, [отмечает] появление . . . натурализация в немецком стихе метрических форм романских рас.
- Шлегель был сварлив, ревнив и скуп в отношениях с литераторами и не чурался даже клеветы, когда у него возбуждалась хандра.
Почести
[ редактировать ]- В 1836 году избран членом Американского антикварного общества . [16]
Портреты
[ редактировать ]- Портрет А. В. Шлегеля работы Альберта Грегориуса (1774–1853), 1817 г., в замке Коппет (Швейцария).
Опубликованные работы Шлегеля
[ редактировать ]- Ион (1803 г.) [17]
- Ром Элегия (1805)
- Берлинские лекции Шлегеля 1801/1804 гг., перепечатанные по рукописным заметкам Якоба Минора (1884 г.) [3]
- Поэтические произведения (1811)
- Наблюдения о провансальском языке и литературе (1818 г.)
- Бхагавад-гита (1823 г., латинский перевод)
- Критические сочинения (1828, критические произведения)
- Рамаяна (1838 г., латинский перевод, неполный)
- Полное собрание сочинений (1846–1848) ( Собрание сочинений ), выпущенное в двенадцати томах Эдуардом Бёкингом.
- Произведения, написанные на французском языке (3 т., 1846 г.)
- Брошюры, написанные на латыни (1848 г.)
Переводы Шлегеля
[ редактировать ]Переводы Шекспира Шлегеля часто переиздавались. Издание 1871–72 годов было переработано Майклом Бернейсом с учетом рукописей Шлегеля . См. работу Бернейса «О происхождении Шлегеля Шекспира» (1872 г.); Рудольф Жене , Шлегель и Шекспир (1903). Шлегель также перевел пьесы Педро Кальдерона де ла Барки , такие как Labanda y flor , которые стали основой для зингшпиля ЭТА Хоффмана 1807 года « Любовь и ревность» .
Подборку сочинений Августа Вильгельма и Фридриха Шлегеля под редакцией Оскара Вальцеля можно найти в Кюршнера « Немецкой национальной литературе» , 143 (1892).
Письма братьев Шлегель
[ редактировать ]- Людвиг Тик и братья Шлегель. Письма под ред. Эдгара Лонера (Мюнхен, 1972 г.).
Примечания
[ редактировать ]- ^ Брайан Лейтер, Майкл Розен (ред.), Оксфордский справочник по континентальной философии , Oxford University Press, 2007, стр. 175.
- ^ Jump up to: а б с д и Рейнольдс, Фрэнсис Дж., изд. (1921). Новая энциклопедия Кольера . Нью-Йорк: PF Collier & Son Company. .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Чисхолм 1911 года .
- ^ [Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля, космополита искусства и поэзии Роджера Паулина, стр. 59]
- ^ Jump up to: а б с д и ж Бёме 1920 .
- ^ Jump up to: а б с д Хэй, Катя Д. (2010). «Август Вильгельм фон Шлегель» . Стэнфордская энциклопедия философии (изд. весны 2010 г.). Эдвард Н. Залта (ред.).
- ↑ Дирк Сангмайстер, Любимый поэт нации... , статья в немецкой газете Die Zeit № 31, 1999.
- ^ Из Германии, опубликовано в 1813 году.
- ^ [LM Чайлд (1836) Биография мадам де Сталь, с. 48]
- ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 415. ИСБН 9781909254954 .
- ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 416. ИСБН 9781909254954 .
- ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 421. ИСБН 9781909254954 .
- ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 422. ИСБН 9781909254954 .
- ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 475. ИСБН 9781909254954 .
- ^ Роджер Полин (2016). Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля: космополит искусства и поэзии . Открытое книжное издательство. п. 476. ИСБН 9781909254954 .
- ^ Справочник членов Американского антикварного общества
- ^ Шлегель, Август Вильгельм фон (1803). «Ион: Пьеса» .
Ссылки
[ редактировать ]- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Гилман, округ Колумбия ; Пек, ХТ; Колби, FM, ред. (1905). . Новая международная энциклопедия (1-е изд.). Нью-Йорк: Додд, Мид.
Атрибуция
- свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Шлегель, Август Вильгельм фон ». Британская энциклопедия . Том. 24 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 328–329. В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Бёме, Трауготт (1920). . В Райнсе, Джордж Эдвин (ред.). Американская энциклопедия .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Полин, Р. Жизнь Августа Вильгельма Шлегеля, космополита искусства и поэзии, Кембридж: Издательство Open Book (2016) ISBN 9781909254954
- Рудольф Гайм , Романтическая школа (1870; новое изд., 1914)
- Франц Мюнкер (1890), « Шлегель, Август Вильгельм », Общая немецкая биография (на немецком языке), том. 31, Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 354–368.
- Штраус, Д. Фр., Маленькие сочинения (1862)
- Да, Рикарда, «Расцвет романтизма » (1899)
- Кэролайн, Письма раннего романтизма (под редакцией Эриха Шмидта, 2 тома, 1913 г.)
- Сиджвик, миссис Альфред, Кэролайн Шлегель и ее друзья (1889)
- Бернейс, М., О происхождении Шлегеля Шекспира (1872 г.), новое издание Celtis Verlag, Берлин, 2013 г., ISBN 978-3-944253-02-2
- Жене, Р., А. В. Шлегель и Шекспир (1903)
- Гундольф, Ф., Шекспир и немецкий дух (1911)
- Гельмгольц, А.А., Задолженность С.Т. Кольриджа перед А.В. Шлегелем (1907)
- да Роча Абреу, Мануэль: Междометие – расист. В: Frankfurter Rundschau, 17 января 2006 г., стр. 26.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Работы Августа Вильгельма фон Шлегеля в Project Gutenberg
- Работы Августа Вильгельма Шлегеля или о нем в Internet Archive
- Фелан, Анна Августа фон Гельмгольц , 1907 год. « Задолженность Сэмюэля Тейлора Кольриджа Августу Вильгельму фон Шлегелю » . Проверено 24 сентября 2010 г.
- Франке, Куно, Ховард, Уильям Гилд, Шиллер, Фридрих, 1913–1914 гг. « Немецкая классика девятнадцатого и двадцатого веков: шедевры немецкой литературы, переведенные на английский язык, том 4 » . Проверено 24 сентября 2010 г.
- Гай, Катя Д. «Август Вильгельм фон Шлегель» . В Залте, Эдвард Н. (ред.). Стэнфордская энциклопедия философии .
- Перевод Шекспира. Архивировано 4 июля 2008 г. в Wayback Machine - процесс и проблемы перевода произведений Уильяма Шекспира, выполненные Шлегелем.
- Шлегель, Август Вильгельм: фон (1817). Лекции по драматургии и литературе. ита . Милан: из мастерской Паоло Эмилио Джусти, nella contr. ди с. Маргарита, № 1118.
- 1767 рождений
- 1845 смертей
- Ученые Священной Римской империи
- Немецкие писатели XVIII века.
- Немецкие писатели-мужчины XVIII века
- Немецкие драматурги и драматурги XIX века.
- Немецкие писатели-мужчины XIX века
- Немецкие литературные критики
- Немецкое безымянное дворянство
- Немецкие поэты
- Немецкие индологи
- Немецкие переводчики
- Немецкие поэты-мужчины
- Немецкие драматурги и драматурги-мужчины
- Англо-немецкие переводчики
- Испанско-немецкие переводчики
- Писатели из Ганновера
- Люди из электората Ганновера
- Лауреаты Pour le Mérite (гражданский класс)
- Переводчики Уильяма Шекспира
- Выпускники Геттингенского университета
- Академический состав Боннского университета
- Группа Коппет
- Члены Американского антикварного общества