Прощай, моя наложница (фильм)
Прощай, моя наложница | |||
---|---|---|---|
![]() Афиша театрального релиза | |||
Китайское имя | |||
Традиционный китайский | Прощай, моя наложница | ||
Упрощенный китайский | Прощай, моя наложница | ||
Буквальный смысл | Король-гегемон прощается со своей наложницей | ||
| |||
Режиссер | Чен Кайге | ||
Автор сценария | Лу Вэй Лилиан Ли | ||
На основе | Прощай, моя наложница Лилиан Ли, переписанная из «Цюхайтан» (秋海棠) Цинь Шоу ( zh:清素ou ) | ||
Продюсер: | Сюй Фэн | ||
В главных ролях | |||
Кинематография | Гу Чанвэй | ||
Под редакцией | Пэй Сяонань | ||
Музыка | Чжао Цзипин | ||
Производство компании |
| ||
Распространено | Miramax Films (США) | ||
Даты выпуска |
| ||
Время работы | 171 минута | ||
Страна | Китай | ||
Язык | Мандарин | ||
Бюджет | 4 миллиона долларов [1] | ||
Театральная касса | Более 30 миллионов долларов (по всему миру) [2] |
«Прощай, моя наложница» — китайско-гонконгский эпический исторический драматический фильм 1993 года режиссёра Чэнь Кайге в главных ролях с Лесли Чунгом , Гун Ли и Чжан Фэнъи . Действие фильма , адаптированного для экрана Лу Вэем по роману Лилиан Ли , происходит в политически неспокойном Китае 20-го века, с первых дней существования Китайской Республики до последствий Культурной революции . В нем рассказывается о непростых отношениях между двумя друзьями на всю жизнь, актерами пекинской оперы Чэн Диеи (Чунг) и Дуань Сяолоу (Чжан), а также женой Сяолоу Цзюсянь (Гун).
Темы фильма включают в себя путаницу идентичностей и размытые границы между реальной жизнью и сценой, которую играет уважаемый оперный актер Диеи, чья безответная любовь к Сяолоу сохраняется на протяжении всего фильма. Комментаторы также отметили темы политических и социальных волнений в Китае ХХ века, что типично для китайского кино пятого поколения .
Премьера фильма «Прощай, моя наложница» состоялась 1 января 1993 года в Гонконге. После выхода фильм получил в целом положительные отзывы современных критиков и совместно получил Золотую пальмовую ветвь на Каннском кинофестивале 1993 года . [примечание 1] стал первым китайскоязычным фильмом, удостоенным этой чести. Он получил дальнейшие награды, в том числе « Золотой глобус» за лучший фильм на иностранном языке и премию BAFTA за лучший фильм не на английском языке , а также получил две номинации на 66-й церемонии вручения премии «Оскар» за лучшую операторскую работу и лучший фильм на иностранном языке .
Через несколько недель после его выхода в прокат в Китае Политбюро потребовало внести в фильм изменения из-за тем, которые противоречат традиционным ценностям и политическим причинам. Разрешив премьеру в Пекине, правительство возражало против изображения гомосексуализма, самоубийства главного героя и описания беспорядков 1960-х годов. [3]
Фильму разрешили возобновить публичные показы в сентябре 1993 года, менее чем через год после его первоначального выхода. По возвращении китайские цензоры сделали многочисленные сокращения, убрав 14 минут. Китайские официальные лица считали, что повторное освобождение, в отличие от сохранения полного запрета, заглушит постоянно растущую международную реакцию, а также поможет их заявке на проведение Олимпийских игр в Пекине в 2000 году. [4] [5]
«Прощай, моя наложница» считается одним из знаковых фильмов движения «Пятое поколение», привлекших к китайским режиссерам внимание всего мира. [6] [7] В 2005 году фильм был включен в список «100 лучших фильмов мировой истории» по версии журнала Time .
Сюжет
[ редактировать ]Дузи, мальчика с женственными чертами лица, бросила его мать- проститутка труппу, состоящую только из мальчиков, в пекинскую оперную под руководством Мастера Гуана. Дузи дружит с коллегой по труппе Сито.
Подросток Дузи обучается играть дань (женские роли), а Сито изучает цзин (мужские роли с раскрашенным лицом). Репетируя пьесу «Мечты о мире за пределами монастыря», Дузи намеренно путает строчку «Я по природе девочка, а не мальчик» с «Я по природе мальчик, а не девочка», подвергая себя тяжелым физическим нагрузкам. наказания. Дузи вместе с другим студентом, Лайзи, пытаются сбежать, но Дузи решает серьезно заняться актерским мастерством после того, как стал свидетелем оперного спектакля. Вернувшись, они обнаруживают, что вся труппа наказана за дезертирство, а Дузи избит. В результате Лайзи повесился.
В труппу приходит агент, обеспечивающий финансирование оперных спектаклей, в поисках потенциальных актеров. Когда Дузи повторяет ту же ошибку перед агентом, Сито приказывает ему начать все сначала. Дузи наконец шепчет: «Я по натуре девочка, а не мальчик». Он успешно, к радости труппы, произносит весь монолог и обеспечивает безопасность агента. Труппу приглашают выступить перед евнухом Чжаном. Шито и Доузи приводят в дом Чжана, где они находят искусно сделанный меч, который Сито обещает однажды подарить Доузи, как герой сделал бы для своей наложницы. Чжан просит встретиться с Дузи в его комнате и подвергает его сексуальному насилию. Доузи никому об этом не рассказывает, но Шито безоговорочно знает, что произошло. По пути домой Дузи усыновляет брошенного ребенка, который позже проходит обучение у Мастера Гуана.
Проходят годы, Доузи и Шито становятся звездами пекинской оперы под сценическими псевдонимами Чэн Диеи и Дуань Сяолоу соответственно. Их фирменный спектакль — пьеса « Прощай, моя наложница» , где Диеи играет наложницу- консорта Юй , а Сяолоу — героя Сян Юя . Их слава привлекает внимание Юань Шицина, уважаемого человека, посещающего их выступления. Юань Шицин завладел мечом, который Диеи и Сяолоу нашли в доме Чжана, и подарил меч Диеи. Взрослый Диеи испытывает безответную любовь к Сяолоу, но когда Сяолоу женится на Цзюсянь, упрямой куртизанке из высококлассного борделя, отношения Диеи и Сяолоу начинают разваливаться. Любовный треугольник между Диеи, Сяолоу и Цзюсянь приводит к ревности и предательству, что еще больше осложняется последовательными политическими потрясениями после Второй китайско-японской войны . Когда Мастер Гуань умирает, брошенный ребенок, теперь Сяо Си, проходит обучение у Диеи, чтобы продолжить изучение дана ролей .
Когда коммунистические силы побеждают в гражданской войне , Сяо Сы становится ярым последователем нового правительства. Пристрастие Диеи к опиуму отрицательно влияет на его выступления, но в конечном итоге он реабилитируется с помощью Сяолоу и Цзюсяня. Сяо Си питает обиду на Диеи из-за его строгих учений и узурпирует его роль в «Прощай, моя наложница» во время одного выступления, без предварительного уведомления Диеи. Опустошенный предательством, Диеи уединяется и отказывается примириться с Сяолоу. Поскольку Культурная революция продолжается, вся оперная труппа оказывается на сеансе борьбы со стороны Красной гвардии , где под давлением Диеи и Сяолоу обвиняют друг друга в контрреволюционных действиях. Диеи также сообщает охранникам, что Цзюсянь была проституткой. Чтобы защитить себя от дальнейшего преследования, Сяолоу клянется, что не любит ее и «полностью порвет» с ней. Цзюсянь убит горем и возвращает меч Диеи, прежде чем покончить жизнь самоубийством. После этого Сяо Си ловят Красные Охранники, когда он в одиночестве поет строки Консорта Ю перед зеркалом в тренировочной комнате.
В 1977 году Диэи и Сяолоу воссоединяются, похоже, наладив свои отношения. Они снова практикуют «Прощай, моя наложница» . Во время перерыва Сяолоу начинает декламировать фразу «Я по натуре мальчик», на что Диеи совершает ту же ошибку, заканчивая фразой «Я не девочка». Фильм заканчивается тем, что они оба заканчивают репетицию, но Диеи берет меч Сяолоу и перерезает себе горло, параллельно последнему акту наложницы в опере.
Бросать
[ редактировать ]Актер | Характер |
---|---|
Лесли Чунг | Чэн Диеи ( 成 Диеи ) / Сяодоцзы ( 小豆子 ) |
Инь Чжи | Ченг Дьеи (подросток) |
Ма Минвэй | Чэн Дьеи (ребенок) |
Чжан Фэнъи | Дуань Сяолоу ( Дуань Сяолоу ) / Сяошитоу ( 小石 ) |
Чжао Хайлун | Дуань Сяолоу (подросток) |
Фэй Ян | Дуань Сяолоу (ребенок) |
Гонг Ли | Джусянь ( júxiānJúxiān ) |
Ге ты | Юань Шицин (yuánshìqīngYuán Shìqīng ) |
Люй Ци | Мастер Гуань (упрощенное: Мастер Гуань, традиционное: Мастер Гуань, Пиньинь: Гуань-шифу ) |
Ин Да | На Кун (那坤 На Кун ) |
идиш | Евнух Чжан (упрощенное: евнух Чжан, традиционное: евнух Чжан, пиньинь: Чжан-гунгун ) |
Чжи Итун | Сабуро Аоки (Сабуро Аоки, китайская пиньинь: Цинму Санланг , японский: Аоки Сабуро ) |
Устал от Хана | Сяоси |
Ли Чун | Сяоси (подросток) |
Ли Дэн | Лайцзы (упрощенное: 小癞子, традиционное: 小癞子, пиньинь: Сио Лайцзу ) |
Ян Юнчао | Лайзи (ребёнок) |
Цзян Вэньли | Мать Сяодоцзы |
У Дай-вай | Красная гвардия (упрощенное: 红 Гвардейцы, традиционное: 红 Гвардейцы, пиньинь: Хунвэйбин ) |
Производство
[ редактировать ]Чэнь Кайге впервые получил копию романа Лилиан Ли в 1988 году, и хотя Чен нашел историю романа «убедительной», эмоциональный подтекст романа он нашел «немного тонким». После встречи с Ли они наняли для написания сценария китайского писателя Лу Вэя, и в 1991 году появился первый набросок сценария. [8] [9] Режиссер предпочел героическое самоубийство Диеи банальности оригинальной истории, чтобы представить образ Диеи в стиле «Lie nu», чтобы подчеркнуть освобождение женщин, которое обычно встречается в фильмах «Пятого поколения». [10]
Первоначально Джеки Чан рассматривался на роль Чэн Дьеи, но он отклонил предложение. Позже Джон Лоун лоббировал эту роль, но не смог продвинуться дальше переговоров по контракту с продюсером Сюй Фэном . [11]
Гонконгский актер Лесли Чунг был использован в фильме для привлечения зрителей, поскольку мелодрамы не были популярным жанром. Считалось, что это был первый фильм, в котором Ченг говорил на китайском языке. Однако большую часть фильма голос Ченга озвучивает пекинский актер Ян Лисинь. Режиссер Чен оставил оригинальный голос Ченга в двух сценах, где голос Ченга искажен физическим и психическим расстройством. [12] Благодаря международной славе Гун Ли она была выбрана на роль одного из главных героев фильма. [10]
Историческая справка
[ редактировать ]Историческая подоплека фильма многослойна и сложна, что определяет мотив и форму фильма. [13] В период 1990-х годов Китай пытался улучшить имидж страны после неоднозначных протестов, в которых участвовали студенты, рабочие и иностранные правительственные учреждения. Дэвид Шамбо говорит о новой программе правительства, которая сосредоточена на «восстановлении видимости единства в руководстве, обеспечении лояльности военных, восстановлении социального порядка, восстановлении централизованного контроля над провинциями, рецентрализации и сокращении экономики, а также переопределении роли Китая в Международная обстановка после Холодной войны ». [14] Помимо упомянутых изменений в политическом климате, на момент выхода фильма изменилась атмосфера вокруг критики «Культурной революции». Как отмечает Ло Хуэй, «критика Культурной революции стала допустимой и даже модной», что позволяет фильму подчеркнуть разрушения в мире искусства, а также другие аспекты китайского общества, такие как медицина и образование, пострадавшие от рук Культурной революции. Революционное движение. [15]
Выпускать
[ редактировать ]Выпуск в Китае
[ редактировать ]Премьера фильма состоялась в Шанхае в июле 1993 года, но через две недели его сняли с кинотеатров для дальнейшей цензурной проверки, а затем запретили в августе. Поскольку фильм получил Золотую пальмовую ветвь на Каннском кинофестивале 1993 года , запрет вызвал международный резонанс. [16] Чувствуя, что «выбора нет», и опасаясь, что запрет повредит заявке Китая на проведение летних Олимпийских игр 2000 года , чиновники разрешили возобновить публичные показы фильма в сентябре. Этот выпуск подвергся цензуре; сцены, посвященные Культурной революции и гомосексуализму, были вырезаны, а финальная сцена была переработана, чтобы «смягчить удар самоубийства». [17]
Касса и рецепция
[ редактировать ]Фильм был показан в трех кинотеатрах 15 октября 1993 года и за первые выходные собрал 69 408 долларов. Его окончательный сбор на рынке США составил 5 216 888 долларов. [18]
В 2005 году около 25 000 гонконгских киноэнтузиастов назвали его своим любимым китайскоязычным фильмом столетия (вторым стал « Вонга Карвая » Дни дикости ). [19]
Международная аудитория
[ редактировать ]Международная перспектива была поставлена под сомнение критиками, обеспокоенными тем, что визуальная и художественная обстановка фильма слишком культурна. С другой стороны, содержание применимо на международном уровне. Обогащающие контексты, символы и политические символы превращаются в красочные восточные зрелища, пробуждающие фантазии жителей Запада. Имидж Китая используется как объект значения, культурная выставка и главный аргумент в пользу продажи. Таким образом, они обвиняют фильм в том, что он танцует под мелодии, созданные западным культурным воображением о Китае. [10]
Некоторые критики указывают на тот факт, что Чен разработал фильм так, чтобы он соответствовал вкусам отечественной и международной аудитории, поскольку Чен понимает восприятие и отношение международной аудитории к китайской истории и сексуальности. [20]
Отредактированная версия Miramax
[ редактировать ]В Каннах фильм был удостоен высшей награды – «Золотой пальмовой ветви». [21] Miramax Films Магнат Харви Вайнштейн приобрел права на распространение и удалил четырнадцать минут, в результате чего получилась 157-минутная версия. Эту версию показывают в кинотеатрах США и Великобритании.
Согласно книге Питера Бискинда « Вниз и грязные картины: Мирамакс, Сандэнс и рост независимого кино» , Луи Малль , председатель жюри Канн в том году, сказал: «Фильм, которым мы так восхищались в Каннах, - это не тот фильм, который видели в этой стране [ США], что на двадцать минут короче, но кажется длиннее, потому что в этом нет никакого смысла. До того, как эти парни сделали сокращения, было лучше».
Неразрезанная 171-минутная версия была выпущена Miramax на DVD.
4K re-release
[ редактировать ]Осенью 2023 года дистрибьютор Film Movement выпустил в разрешении 4K в кинотеатрах реставрацию фильма в честь его 30-летия. Это был первый раз, когда неразрезанная версия была выпущена в кинотеатрах Северной Америки. [22]
Позже Criterion Collection анонсировала пакет 4K Ultra HD / Blu-ray , который выйдет в июле 2024 года. [23]
Музыка и саундтрек
[ редактировать ]Внешние видео | |
---|---|
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() |
Тип песни | Имя | композитор | тексты песен | певец |
---|---|---|---|---|
Тематическая песня | Ушедшая любовь | Джонатан Ли | Джонатан Ли | Оригинальный певец: Сэнди Лам ; Джонатан Ли Режиссер клипа: Сюэр Цюй
|
Эпизод | Не понимаю | Джонатан Ли | Линь Хуан | Джонатан Ли Режиссер клипа: Кайге Чен
|
Эпизод | Ода Родине | Синь Ван | Синь Ван | |
Эпизод | Марш китайской НОАК | Львчен Чжэн | Му Гонг | |
Эпизод | Плавание по морям зависит от рулевого | Шуангинь Ван | Ювэнь Ли |
Прием
[ редактировать ]Критический прием
[ редактировать ]Роджер Эберт присвоил фильму четыре звезды, назвав сюжет «почти невероятно амбициозным» и исполненным «свободно и энергично». [24] New York Times Критик Винсент Кэнби назвал его «экшеном, историей, экзотическим колоритом», положительно оценив игру Гонг Ли, Лесли Чунга и Чжан Фэнъи. [25] В Нью-Йорке Дэвид Денби раскритиковал «спектакль», но посчитал, что оно достойно выдающегося успеха в международном кино, изображая триумф любви и культуры, несмотря на мрачные моменты. [26] Хэл Хинсон , писавший для The Washington Post , подчеркнул «обморочное увлечение театра — с его красками, его жизненной силой и даже его жестокой строгостью». [27] Дессон Хоу для той же публикации был менее позитивен, написав, что первая половина оказала влияние, но уступила место «извилистым романам» с меньшим количеством смысла. [28]
В 2004 году фильм был включен в газетой The New York Times . список 1000 лучших фильмов, когда-либо созданных [29] и Time версии журнала список лучших фильмов всех времен по в 2005 году. [30] В 2010 году он занял 97- е место в Empire «100 лучших фильмов мирового кино». рейтинге журнала [31] и № 1 в рейтинге Time Out « 100 лучших фильмов материкового Китая» в 2014 году. [8] фильм имеет рейтинг одобрения 90% На сайте Rotten Tomatoes на основе 52 рецензий со средней оценкой 7,80 из 10. По единодушному мнению критиков, «эпопея Чэнь Каина грандиозна по масштабу и представлению, и, подкрепленная хорошей игрой, в результате получается фильм одновременно ужасающий и захватывающий». [32] BBC год поместила этот фильм на 12-е место в списке 100 величайших фильмов на иностранном языке за 2018 . [33] В 2005 году он занял 55-е место в Гонконгской ассоциацией кинопремии (HKFAA). списке 100 лучших фильмов на китайском языке, составленном [34] Публика поставила «Прощай, моя наложница» на первое место в опросе самых любимых фильмов Гонконга 2005 года, проведенном Handerson ArtReach. [35]
Списки на конец года
[ редактировать ]- 6-е место - Джоан Вадебонкёр, Syracuse Herald American [36]
- Топ-10 (без рейтинга) – Деннис Кинг, Tulsa World [37]
Похвалы
[ редактировать ]На Каннском кинофестивале фильм разделил Золотую пальмовую ветвь с фильмом Джейн Кэмпион « Пианино из Новой Зеландии». [28] «Прощай, моя наложница» - первый и по состоянию на 2023 год единственный фильм на китайском языке , получивший Золотую пальмовую ветвь в Каннах. [38]
См. также
[ редактировать ]- Кино Китая
- Кино Гонконга
- Список заявок на 66-ю церемонию вручения премии Оскар за лучший фильм на иностранном языке
- Список заявок Гонконга на премию Оскар за лучший фильм на иностранном языке
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Совместно с фортепиано
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Элли, Дерек (20 мая 1993 г.). «Прощание с моей наложницей» . Разнообразие . Проверено 8 июля 2024 г.
- ^ Голливудский репортер . Вилкерсон Дейли Корпорейшн. 1994.
- ^ Кристоф, Николас Д. (4 августа 1993 г.). «Китай запретил один из своих собственных фильмов; Каннский фестиваль дал ему главный приз» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 2 апреля 2022 г.
- ^ «Кто устанавливает правила в китайских фильмах?» . Нью-Йорк Таймс . 16 октября 1993 года . Проверено 2 декабря 2019 г.
- ^ «Китай прощается с запретом» . Разнообразие . 3 сентября 1993 года . Проверено 2 декабря 2019 г.
- ^ Кларк 2005 , с. 159.
- ^ Zha 1995 , pp. 96–100.
- ^ Jump up to: а б «100 лучших фильмов материкового Китая: обратный отсчет» . Тайм-аут . Архивировано из оригинала 3 декабря 2019 года . Проверено 5 апреля 2014 г.
- ^ Брестер 2010 , с. 335.
- ^ Jump up to: а б с Лау, Дженни Квок Ва (1995). « Прощай, моя наложница»: история, мелодрама и идеология в современном панкитайском кино». Фильм Ежеквартально . 49 (1): 16–27. дои : 10.1525/fq.1995.49.1.04a00030 . ISSN 0015-1386 . JSTOR 1213489 .
- ^ «Чунг, наложница, на цыпочках проходит мимо цензоров» . Южно-Китайская Морнинг Пост . 1 января 1993 года . Проверено 19 августа 2021 г.
- ^ Ван, Йиман (2013). Ремейк китайского кино: сквозь призму Шанхая, Гонконга и Голливуда . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-7117-8 . OCLC 986628712 .
- ^ Ин, Лян. «Сделаем знакомое странным и странное знакомое: прощай, моя наложница и она пересекает национальные границы». Иностранный язык США и Китая . 9 : 530–538.
- ^ Шамбо, Дэвид (1 января 1991 г.). «Китай в 1990 году: год борьбы с ущербом». Азиатский опрос . 31 (1): 36–49. дои : 10.2307/2645183 . ISSN 0004-4687 . JSTOR 2645183 .
- ^ Хуэй, Ло. (2007). «Театральность и культурная критика в китайском кино». Азиатский театральный журнал . 25 (1): 122–137. дои : 10.1353/atj.2008.0010 . ISSN 1527-2109 . S2CID 163055431 .
- ^ Кристоф, Николас Д. (4 августа 1993 г.). «Китай запретил один из своих собственных фильмов; Каннский фестиваль дал ему главный приз» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 14 июня 2017 г.
- ^ Тайлер, Патрик Э. (4 сентября 1993 г.). «Цензоры Китая предупреждают» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 14 июня 2017 г.
- ^ «Прощай, моя наложница (1993)» . Касса Моджо . 2 ноября 1993 года . Проверено 3 февраля 2016 г.
- ^ «爱白网» . Айбай.com. 28 мая 2005 г. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. . Проверено 3 февраля 2016 г.
- ^ Ин, Лян (август 2011 г.). «Сделаем знакомое странным и странное знакомое: прощай, моя наложница и она пересекает национальные границы». Иностранный язык США и Китая . 9 : 530–538.
- ^ Jump up to: а б «Прощай, моя наложница» (1993) — Награды . Отдел кино и телевидения The New York Times . 2015. Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года.
- ^ «Театральный: Прощай, моя наложница:: Кинодвижение» . www.filmmovement.com . Проверено 19 апреля 2024 г.
- ^ «Прощай, моя наложница» . Коллекция критериев . Проверено 18 апреля 2024 г.
- ^ Эберт, Роджер (29 октября 1993 г.). «Прощай, моя наложница» . Роджереберт.com . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ Кэнби, Винсент (8 октября 1993 г.). «Обзор/Кинофестиваль; Действие, история, политика и любовь превыше всего» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ Денби, Дэвид (25 октября 1993 г.). «Полвека в Опере». Нью-Йорк . п. 84.
- ^ Хинсон, Хэл (27 октября 1993 г.). «Прощай, моя наложница» . Вашингтон Пост . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ Jump up to: а б Хоу, Дессон (29 октября 1993 г.). «Прощай, моя наложница» . Вашингтон Пост . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ «1000 лучших фильмов, когда-либо созданных» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 14 марта 2016 г.
- ^ «Полный список | Лучшие фильмы всех времен» . Время . 12 февраля 2005 г. Проверено 14 марта 2016 г.
- ^ «100 лучших фильмов мирового кино – 97. Прощай, моя наложница» . Империя . 11 июня 2010 г.
- ^ «Прощай, моя наложница (Ба Ван Би Цзи) (1993)» . Гнилые помидоры . Проверено 29 июля 2024 г.
- ^ «100 величайших фильмов на иностранном языке» . Би-би-си . 30 октября 2018 года . Проверено 6 ноября 2019 г.
- ^ «100 лучших фильмов на китайском языке» (на китайском языке). Гонконгская ассоциация кинопремий. Архивировано из оригинала 22 октября 2019 года . Проверено 6 ноября 2019 г.
- ^ « Прощай, моя наложница» больше всего ценится в Гонконге» . Китайская газета . 27 мая 2005 года . Проверено 6 ноября 2019 г.
- ^ Вадебонкёр, Жанна (8 января 1995 г.). «Лучшие фильмы 94-го года, получившие признание критиков, включают работы Тарантино, Бертона, Демме, Редфорда, Диснея и Спилберга». Syracuse Herald American (Последнее издание). п. 16.
- ^ Кинг, Деннис (25 декабря 1994 г.). «ЗАСТАВКИ В год неудачных эпических произведений самые странные маленькие фильмы оказали наибольшее влияние» . Мир Талсы (изд. «Последний дом»). п. Е1.
- ^ Блер, Гэвин Дж. (27 августа 2013 г.). Режиссер фильма « Прощай, моя наложница» Чэнь Кайгэ возглавит жюри Токийского кинофестиваля . Голливудский репортер . Проверено 14 августа 2023 г.
- ^ «Лауреаты прошлых наград» . Бостонское общество кинокритиков . Архивировано из оригинала 4 февраля 2012 года . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ «Камеримидж 1993» . Камераизображение . Архивировано из оригинала 22 апреля 2017 года . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ «19-Я ЕЖЕГОДНАЯ НАГРАДА АССОЦИАЦИИ КИНОКРИТИКОВ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА» . Ассоциация кинокритиков Лос-Анджелеса . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ «Лауреаты премии 1993 года» . Национальный наблюдательный совет . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ Мэтьюз, Джек (16 декабря 1993 г.). «Сценаристы из Нью-Йорка выбирают «Список», но обходят Спилберга: Фильмы: Круг кинокритиков вторит своему коллеге из Лос-Анджелеса, называя «Список Шиндлера» лучшим произведением 1993 года, а «Пианино» лучшим режиссером Джейн Кэмпион» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ «66-я церемония вручения премии Оскар» . Академия кинематографических искусств и наук . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ «Фильм 1994 года» . Британская академия кино и телевизионных искусств . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ «ПРЕМИИ 1994 ГОДА – 19-Я ЦЕРЕМОНИЯ СЕЗАРА» . Академия кинематографических искусств и технологий . Архивировано из оригинала 19 марта 2016 года . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ «Прощай, моя наложница» . Голливудская ассоциация иностранной прессы . Проверено 26 июня 2017 г.
- ^ Люнг 2010 , с. ix.
- ^ «49-й (1994)» . Кинопремия Майничи . Проверено 26 июня 2017 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Брестер, Йоми (17 марта 2010 г.). Красим город в красный цвет: китайское кино и городской контракт . Рей Чоу, Гарри Харотюнян, Масао Миёси. Дарем [Северная Каролина]: Издательство Университета Дьюка. п. 335. ИСБН 9780822392750 . Проверено 3 февраля 2016 г. - через Google Книги .
- Кларк, Пол (2005). Новое изобретение Китая: поколение и его фильмы . Гонконг: Издательство Китайского университета .
- Брестер, Йоми. Прощай, моя наложница: национальный миф и городские воспоминания. В «Китайских фильмах в фокусе: 25 новых дублей » под редакцией Криса Берри, 89–96. Лондон: Британский институт кино , 2003.
- Люнг, Хелен Хок-Сзе (2010). Прощай, моя наложница: классика странного кино (крупный шрифт, 16 пикселей) . Ванкувер: Читайте, как хотите, Arsenal Pulp Press. ISBN 978-1459608368 .
- Каплан, Энн. Чтение формирований и «Прощание Чэнь Кайге, моя наложница». В изд. Шелдона Лу « Транснациональное китайское кино: идентичность, государственность, гендер» . Гонолулу: Гавайский университет Press , 1997.
- Ларсон, Венди. Наложница и фигура истории: Прощание Чэнь Кайге, моя наложница. В изд. Шелдона Лу « Транснациональное китайское кино: идентичность, государственность, гендер» . Гонолулу: Гавайский университет Press , 1997; также опубликовано как Bawang bieji: Ji yu lishi xingxiang, Qingxiang (1997); также в Гарри Куошу, изд., Китайский фильм, изд. Блумингтон: Издательство Университета Индианы , 2000.
- Лау, Дженни Квок Ва. Прощай, моя наложница»: история, мелодрама и идеология в современном панкитайском кино. Film Quarterly 49, 1 (осень 1995 г.).
- Лим, Сон Хви. Использование женственности: «Прощай, моя наложница» Чэнь Кайге и Восточный дворец, Западный дворец Чжан Юаня. В Лиме, Товарищи из целлулоида: изображение мужского гомосексуализма в современных китайских кинотеатрах . Гонолулу: Гавайский университет , 2006 г., страницы 69–98.
- Лу, Шелдон Сяо-пэн. «Национальное кино, культурная критика, транснациональный капитал: фильмы Чжан Имоу». В Транснациональном китайском кино под редакцией Шелдона Лу, 105–39. Гонолулу: Гавайский университет Press , стр. 199.
- Макдугалл, Бонни С. «Переодевание в одежду другого пола и исчезающая женщина в современной китайской художественной литературе, драме и кино: размышления о фильме Чэнь Кайге «Прощай, моя наложница». Информация о Китае 8, 4 (лето 1994 г.): страницы 42–51.
- Мецгер, Шон. «Прощай, моя фантазия». Журнал гомосексуализма 39, 3/4 (2000): страницы 213–32. Рпт. в Эндрю Гроссмане, изд. Квир-азиатское кино: Тени в тени. Нью-Йорк: Harrington Press , 2000, страницы 213–232.
- Сюй, Бен. «Прощай, моя наложница и ее западные и китайские зрители». Ежеквартальный обзор кино и телевидения 16, 2 (1997).
- Чжа, Цзяньин (1995). Китайская поп-музыка: как мыльные оперы, таблоиды и бестселлеры меняют культуру . Нью-Йорк: The New Press , WW Norton. ISBN 9781565842496 .
- Чжан, Бензи. « Фигулы насилия и образы гомофобии: чтение «Прощай, моя наложница» между Востоком и Западом ». Журнал популярной культуры: сравнительные исследования мировых цивилизаций 33, 2 (1999): страницы 101–109.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- фильмы 1993 года
- романтические драмы 1993 года
- Фильмы 1993 года о ЛГБТ
- Китайские романтические драмы
- Китайские фильмы о ЛГБТ
- Фильмы 1990-х годов на китайском языке
- Фильмы режиссера Чэнь Кайге
- Лауреаты премии «Золотой глобус» за лучший фильм на иностранном языке
- Фильмы по китайским романам
- Фильмы о Пекинской опере
- Фильмы, действие которых происходит в Пекине
- Фильмы о Культурной революции
- Обладатели «Золотой пальмовой ветви»
- Фильмы о Второй китайско-японской войне
- Лауреаты премии BAFTA за лучший фильм на иностранном языке
- Фильмы по сценарию Лилиан Ли
- Цензура фильмов в Китае