Jump to content

Государственный гимн Советского Союза

(Перенаправлен из советского гимна )
Gosudárstvennyy gimn SSSR
Английский: Государственный гимн СССР
Государственный гимн СССР [ А ]
Музыкальный лист гимна

Бывший государственный гимн Советского Союза
Бывший региональный гимн российского SFSR
Тексты песен
Музыка Александр Александров , ок. 1938
Усыновленный
  • 15 марта 1944 года
  • 1956 (как инструментальный)
  • 1 сентября 1977 года
    (с модифицированной текстами)
Отказался 23 ноября 1990 года
(как региональный гимн российского SFSR )
26 декабря 1991 года
(как национальный гимн Советского Союза )
Предшествует " Международ "
Преуспевает
Аудиорезд
Duration: 3 minutes and 24 seconds.
«Государственный гимн Советского Союза» (Инструментальный)

Государственный гимн Союза советских социалистических республик [ B ] был государственный гимн Советского Союза и региональный гимн Российской советской федеративной социалистической республики с 1944 по 1991 год, заменив « Международные ». Его оригинальная лирика была написана Сергеем Михалковым (1913–2009) в сотрудничестве с Эль-Регистан (1899–1945), и его музыка была написана Александром Александровым (1883–1946). В течение двух десятилетий после де-сталинизации гимн был выполнен без текста. Второй набор текстов, также написанный Михалковым и в котором имя Сталина было опущено, был принят в 1977 году.

Через десять лет после роспуска Советского Союза была использована та же мелодия для государства -преемника Советского Союза, как гимн Российской федерации .

Происхождение

[ редактировать ]

Музыка гимна была первоначально написана Александром Александровым в 1938 году для гимна большевистской вечеринки . Его первые бары были заимствованы из одной из предыдущих произведений Александрова: « Жизнь стала лучше », [ C ] [ 1 ] которая была основана на цитате бывшего генерального секретаря Советского Союза Джозефа Сталина на первом союзном собрании Стахановитов 17 ноября 1935 года. [ 2 ]

Помимо «жизни стала лучше», музыка гимна имеет несколько возможных внешних влияний. Сам Александров назвал это комбинацией марша с традиционной музыкой русской , особенно эпической песни Бийлины . Гимн разделяет несколько прогрессии аккордов с Васили Калинниковым Увертюрой Билиной, эпической стихотворением (которое, как указывает его название, также вдохновляется традицией Билины ). [ 3 ] Существует сходство между гимном Александрова и Роберта Шумана весенней поездкой . [ 4 ]

Когда в 1943 году Коммунистический Международный (Коминтерн) был распущен, чтобы Советский Союз поддерживал свой союз с другими союзниками Второй мировой войны » необходима новая композиция , для замены « Международного . Конкурс был проведен в середине до конца 1943 года для нового гимна, и было представлено более 200 записей. [ 5 ] Музыка Александрова была лично выбрана Сталином, который хвалил и критиковал ее. [ 6 ] Текст гимна тогда должен был быть написан. Сталин подумал, что песня должна быть короткой, и что она должна вызывать предстоящую победу красной армии над силами Германии на восточном фронте . Поэты Сергей Михалков и Габрийель Аркадивич Уреклан были выбраны сотрудниками Сталина, призванными в Москву и, учитывая задачу написания текстов, в которой ссылались не только великая патриотическая война , но и «страна советских». Первый проект был завершен за ночь.

Гимн был впервые опубликован 7 ноября 1943 года. Он был впервые сыгран на советском радио в полночь 1 января 1944 года и официально принят 15 марта того же года. [ 7 ] Новая лирика имела три воздержания после трех разных строф. В каждом рефрене вторая строка была изменена для обозначения дружбы, затем счастья, а затем славы. Джозеф Сталин и война Советского Союза против Германии первоначально были вызваны во втором и третьем стихах соответственно. По сообщениям, Сталин был против включения своего имени в тексты, но уступил после того, как некоторые члены Политбюро настаивали. [ 8 ]

Пост-сталинская эпоха

[ редактировать ]

С процессом де-сталинизации после смерти Сталина , текст, ссылаясь на него, считалась неприемлемым, а с 1956 по 1977 год гимн был выполнен без текста. [ Цитация необходима ] Примечательное исключение произошло на Cup Cup 1976 года турнире по хоккею Cup , где певец Роджер Дусет настаивал на исполнении гимна с текстами после консультаций с учеными -русскими исследованиями из Университетских чиновников и советской команды. [ 9 ] [ 10 ] В 1977 году, чтобы совпадать с 60 -летием Октябрьской революции , пересмотренная лирика, написанная в 1970 году оригинальным автором Сергеем Михалкова , [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] были приняты. Различные воздержания были заменены равномерным рефреном после всех строф, а линия, восхваляющая Сталин, была отброшена, как и линии, относящиеся к Великой Патриотической войне . Другим заметным изменением была замена линии, относящейся к советскому национальному флагу, одним со ссылкой на Коммунистическую партию Советского Союза в форме « Партия Ленина » ( партия Ленина ). Эти тексты также присутствовали в оригинальном гимне вечеринки в том же месте в мелодии, но последовала лирика " Partiya Stalina " ( партия Сталина ).

После 1991 года использование

[ редактировать ]

Использовать в российской федерации

[ редактировать ]

После роспуска Советского Союза в 1991 году Российская федерация приняла новый гимн, патриотическую песню . [ 14 ] Ранее это был региональный гимн Российской советской федеративной социалистической республики с 1990 по 1991 год (до 1990 года он использовал гимн Советского Союза). В отличие от большинства государственных гимнов, у него не было официальных текстов (хотя неофициальные написанные для него были предложены, они не были приняты).

Патриотическая песня была заменена вскоре после того, как Владимир Путин впервые вступил в должность 7 мая 2000 года. Федеральный законодательный орган установил и одобрил музыку Национального гимна Советского Союза с недавно написанной текстами в декабре 2000 года. [ Цитация необходима ] Борис Ельцин раскритиковал Путина за поддержку полупроизводства национального гимна советской эпохи, хотя некоторые опросы мнений показали, что многие россияне предпочитали это решение. [ 15 ] В конце 2000 года был представлен нынешний государственный гимн России , который использует музыку советского гимна с новой текстами Сергея Михалкова , который также написал как оригинальный советский гимр, так и его римейк в 1977 году.

Государственный союз России и Беларуси

[ редактировать ]

Та же музыка была использована для предложенного гимна для Государственного союза России и Беларуси под названием Derzhavny Soyuz Narodov Суверенный союз наций »). Его тексты не были привязаны к какой -либо конкретной национальности, и были официальные версии в языках каждой советской республики и нескольких других советских языков ; Таким образом, это могло быть принято более широким союзом . Тем не менее, это никогда не было официально принято, и, похоже, нет никаких планов использовать его в какой -либо официальной роли.

Декализация

[ редактировать ]

В некоторых постсоветских государствах , которые приняли о депроектировании законы , запрещающие коммунистическую символику , публичное исполнение советского гимна является незаконным. Например, с 2015 года правонарушители в Украине сталкиваются до пяти лет тюрьмы, за исключением занятых российскими районами в Украине . [ 16 ] Подобные законы были приняты в Латвии [ 17 ] и Литва . [ 18 ]

Руссоукраинская война

[ редактировать ]

После того, как Россия аннексировала Крым , украинский художник Орест Люти [ Великобритания ] ответил песней Die, Empire! ( Зdoхni, I'mperi -Ins! ), Который модифицируется из советского государственного гимна. [ 19 ]

Официальные переводы

[ редактировать ]

Гимн был официально переведен на несколько языков:

Язык Для Дата Автор
Украинский Украинский ССР 1944 Микола Бажан [ 20 ]
Визит Даже Assr 1944 Sergey Karavayev [ 21 ]
Азербаньяни Азербайджа ССР
Dagestan ASSR
1944 Самад Вургун
Татар Tatar Assr 1944 Äxmät sxaq и Nuri Arslanov [ ru ; TT ] [ 22 ]
литовский Литовский ССР 1944 Антанас Венклова [ 23 ]
Латвиан Латвийский ССР 1944 Ария Элкс [ LT ; LV ; ru ] и Andris vējāns [ be ; LV ; Великобритания ] [ 24 ]
Башкир Башкир Ассир неизвестный Абдулхак Игбаев [ ба ; Ру ; TT ] , Ghilemdar Razanov [ Ba ; Ру ; TT ] и Safuan Alibay [ Ba ; Ру ; TT ] [ 25 ]
эстонский Эстонский SSR 1944 Владимир Бикман [ 26 ]
Рубин Yakut ASSR 1944 Николай Мординов [ KK ; Ру ; SAH ] и Сергей Васильев [ ru ; SAH ] [ 27 ]

Тексты песен

[ редактировать ]

Эта таблица показывает различные тексты гимна. Поскольку было две официальные лирические версии (в 1944 и 1977 годах), оба включены в их разделы.

Оригинальная версия

[ редактировать ]
Советский гимн 1943
Русский оригинал Романизация русского Транскрипция IPA как поется [ D ] Буквальный перевод

я
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Припев I:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

II
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин — на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

Припев II:
Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Iii
Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

Припев III:
Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

я
Soyúz neushíyya соответственно Svobodnykh
Splotíla Navéki Velíkaya Russian.
Da Zdrávstvuyet Sózdannyy Volley Narodov
Yedínyy, mogúchiy Sovétskiy Soyúz!

Прикрепление I:
Slávsya, Otéchestvo námhehe Svobodnoye,
Drúzhby narodes nadyózhnyy oplót!
Известный Советско, известный народой
Pust ot pobédy k pobéde vedyót!

II
Квадрат графа Сияло Нам Сонсе Свобод,
Я lenin lelíkiy nam положил Озарил
NAS расширенные конюшни - до вертины народа,
Na trud i na pódvigi nas vdokhnovíl!

Приложение II:
Slávsya, Otéchestvo námhehe Svobodnoye,
Шастия Народес Надьожни Оплот!
Известный Советско, известный народой
Pust ot pobédy k pobéde vedyót!

Iii
Мой Армию Намху рос в Зрадзхёне.
Zakhvatchikov Podlykh с Dorogi Smethom!
My v bítvakh resháyem sudbú pokoléniy,
Мы во славу otchízná svoyou День!

Приложение III:
Slávsya, Otéchestvo námhehe Svobodnoye,
Слава Народес Надьожни Оплот!
Известный Советско, известный народой
Pust ot pobédy k pobéde vedyót!

1
[sɐ.juz‿nʲʲʲ.rʊ.mɨj rʲɪs.pu.blʲɪk svɐ.rbodɪk svɐ.rod.nɨx]
[spɔɔer'otʐ.ˈʐa.ɛna nɉvʼ.kɔhi ble.jɐ ri.jɐ ri.jɐ ri.jɐ ri.jɐ ri.jɔ
[dɐ‿ˈzdra.stvʊ.jɪt ˈsoz.dan.nɨj ˈvo.lʲej nɐ.ˈro.dɐf]
[Jɛ.dʲj mɐ.ɡu.tɕɪj sɐ.vʲɛt.skʲɪj sɐ.vus]

[prʲɪ.ˈpʲɛf] 1
[é é Cass Bwall.
[Druʐ.bɨ nɐ.ro.dɐf nɐ.dʲɵʐ.nɨj ɐ.pɫot]
[́Ygina.m.
[Psskitkit's P. ̧bé &#x.discharge.

2
[Skkɔmzjãzɔrzɛ ́mi ́mi ́ɖi.jôezèzèzè jaūū.ª Пожалуйста, 2 часа ́ja ́a ́e n || a
[i ̃.nnami.nò vε.mɛɛnɔɪɪguning IS putnam.zɛ.finɔɔɔ.
[Naz‿vɨ.rasʲ.tʲɪɫ sta.lʲin nɐ‿vʲɛr.nasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rastʲ nɐ.rasʲtʲ.rasʲtʲ.rasʲtʲtʲ.rasʲtʲtʲtʲtʲtʲtʲtʲtʲtʲtʲtʲtʲtʲ. .Rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rastʲ nɐ.rasʲtʲ.rasʲtʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.rasʲ.ras tʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.rasʲtʲ nɐ.ro.dʊ]
[nɐ‿trud в nɐ‿pod.vʲɪ.ʲɪ naz‿vdɐx.nɐ.vʲiɫ]

[Prʲɪ.ˈpʲɛf] 2
[é é Cass Bwall.
[ˈɕːasʲ.tʲja nɐ.ˈro.dɐf nɐ.ˈdʲɵʐ.nɨj ɐ.ˈpɫo]
[́Ygina.m.
[Psskitkit's P. ̧bé &#x.discharge.

3
[Mɨ] ar.mʲi.jʊ и.ʂʊ rɐsʲ.tʲi.lʲi feasx]
[zɐ.ˈxvat.tɕi.kɐf ˈpod.ɫɨɣ‿z‿dɐ devil.ʲi smʲɪ.ˈtʲɵm]
[mψ ″ èv‿bʲit.vax rʲmϊ.
[mɨ kkʲʲ ɐt.tɕiz.nʊ svɐ.ju paga.vʲɪ.dʲɵm]

[prʲɪ.ˈpʲɛf] 3
[é é Cass Bwall.
[Sɫa.vɨ nɐ.ro.dɐf nɐ.dʲɵʐj ɐ.pɫot]
[́Ygina.m.
[Psskitkit's P. ̧bé &#x.discharge.

я
Нерушимый союз бесплатных республик,
Великий Рус запечатан навсегда.
Давно жить, творение народой,
Юнайтед, могучий Советский Союз!

Припев я:
Быть прославленным, наша свободная родина,
Надежная оплота дружбы народа!
Баннер Советов, баннер народа,
Пусть это приведет от победы к победе!

II
Через штормы солнце свободы сияло на нас,
И великий Ленин осветил наш путь.
Сталин научил нас быть верными людям,
Для труда и достижений мы были вдохновлены!

2 танца;
Быть прославленным, наша свободная родина,
Надежная оплота счастья народа!
Баннер Советов, баннер народа,
Пусть это приведет от победы к победе!

Iii
Мы подняли нашу армию в битвах,
И сместил мерзких захватчиков с пути!
В битвах мы определяем судьбу поколений,
Мы приносим славу на нашу отечеству!

3:
Быть прославленным, наша свободная родина,
Надежная оплота славы людей!
Баннер Советов, баннер народа,
Пусть это приведет от победы к победе!

Пост-сталинистская версия

[ редактировать ]
Русский оригинал Транслитерация Транскрипция IPA как поется [ E ] Буквальный перевод

я
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

II
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

Припев

Iii
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

Припев

я
Soyúz neushíyya соответственно Svobodnykh
Splotíla Navéki Velíkaya Russian.
Da Zdrávstvuyet Sózdanny Volley Narodov
Yedínyy, mogúchiy Sovétskiy Soyúz!

Атаки:
Slávsya, Otéchestvo námhehe Svobodnoye,
Drúzhby narodes nadyózhnyy oplót!
Педия Ленина - сила Народнойи
Nas k torzhestvú kommunízma vedyót!

II
Квадрат графа Сияло Нам Сонсе Свобод,
Я lenin lelekiy nam положил Озарил,
Справа от поднарода Народа,
Na trud i na pódvigi nas vdokhnovíl!

Вложение

Iii
Vpobéde Bessmértnykh Idéy Communicization
Мы Видим Градушхей, Нихей, сторона,
Я прекрасно известен Slávnoy otchízny
Мы сохраняем все -нTREE!

Вложение

1
[sɐ.juz‿nʲʲʲ.rʊ.mɨj rʲɪs.pu.blʲɪk svɐ.rbodɪk svɐ.rod.nɨx]
[spɫɐ.ˈtʲi.ɫa nɐ.ˈvʲɛ.kʲi vʲɛ.ˈlʲi.ka.and rusʲ]
[dɐ‿ˈzdrast.vʊ.jɪt ˈsoz.dan.nɨj ˈvo.lʲej nɐ.ˈro.dɐf]
[Jɛ.dʲj mɐ.ɡu.tɕɪj sɐ.vʲɛt.skʲɪj sɐ.vus]

[Prʲɪ.ˈpʲɛf]:
[é é Cass Bwall.
[Druʐ.bɨ nɐ.ro.dɐf nɐ.dʲɵʐ.nɨj ɐ.pɫot]
[Hallak.
Kas K‿tar.

2
[Skkɔmzjãzɔrzɛ ́mi ́mi ́ɖi.jôezèzèzè jaūū.ª Пожалуйста, 2 часа ́ja ́a ́e n || a
[i ̃.nnami.nò vε.mɛɛnɔɪɪguning IS putnam.zɛ.finɔɔɔ.
[Nɐ‿pra.va.jɪ dʲɛ.ɫa на Podʲ.nʲaɫ nɐ.ro.dɨ]
[nɐ‿trud в nɐ‿pod.vʲɪ.ʲɪ naz‿vdɐx.nɐ.vʲiɫ]

[prʲɪ.ˈpʲɛf]

3
[F‿pɐ.ˈbʲɛ.dʲɛ bʲɪs.ˈsmʲɛrt.nɨx ɪ.ˈdʲɛj ka.mʊ.ˈnʲiz.ma]
[Mɨɨ vʲi.dʲɪsy = ɪ (ɐ) .de.de.down.wh = ɪ ɪ
[I ˈkras.na.mʊ ˈzna.mʲɛ.nʲɪ ˈsɫav.naj ɐt.ˈtɕiz.nɨ]
[M. muɨ -dʲɪm fsʲɪ ʲɪ) в bʲɛz.zɐ.vɐ.na vʲʲʲɛ)

[prʲɪ.ˈpʲɛf]

я
Нерушимый союз бесплатных республик,
Великий Рус запечатан навсегда.
Давно жить, творение народой,
Юнайтед, могучий Советский Союз!

Припев:
Быть прославленным, наша свободная родина,
Надежная оплота дружбы народа!
Партия Ленина - сила народа,
Приводит нас к триумфу коммунизма!

II
Через штормы, солнце свободы сияло на нас,
И великий Ленин осветил наш путь!
До праведного дела, он поднял людей
Для труда и достижений мы были вдохновлены!

Хор

Iii
В победе бессмертных идей коммунизма,
Мы видим будущее нашей страны!
И на красном баннере Славной Родины,
Мы всегда будем преданно правдой!

Хор

Английские версии

[ редактировать ]
Официальный CPSU (1944 текст) перевод [ 28 ] Пола Робсона (1949) Адаптация [ 28 ] Версия Olga Paul (1944) [ 29 ]

я
Нерушимый союз республик Freeborn
Великая Россия навсегда приварена!
Создан в борьбе по воле народов,
Объединенные и могущественные наши советские земли!

Припев:
Петь на нашу родину, бесплатно и бессмертный,
Дружба людей - надежная оплота!
Флаг Советов, Флаг народа,
От победы до победы приведет нас!

II
Через бури, солнцы свободы приветствовали нас,
Вдоль нового пути, куда велик Ленин привел,
Будьте верны людям, таким образом, Сталин воспитал нас,
Вдохновил нас на труд и доблестный поступок!

Хор

Iii
Наша армия выросла в жаре мрачной битвы,
Варварские захватчики, мы быстро ударим.
В бою судьбу будущего мы рассмотрим,
Наша страна мы приведем к вечному известному!

Хор

я
Юнайтед навсегда в дружбе и труде,
Наши могущественные республики когда -либо выдержат.
Великий Советский Союз будет жить веками.
Мечта о людях, их крепость безопасна!

Припев:
Долго жить наша советская родина, построенная мощной рукой людей.
Давно живем наши люди, объединенные и свободные!
Сильна в нашей дружбе, испытывающей огонь, давно вдохновляет наш багровый флаг ,
Сияет в славе, чтобы все мужчины могли видеть!

II
Через дни темные и бурные, куда нас привел великий Ленин,
Наши глаза увидели яркое солнце свободы выше,
И Сталин, наш лидер, с верой в народ,
Вдохновил нас на создание земли, которую мы любим!

Хор

Iii
Мы боролись за будущее, уничтожили захватчиков,
И принес на нашу родину лавры славы.
Наша слава будет жить в памяти о народах,
И все поколения будут чтить ее имя!

Хор

я
Русские [советские] республики, в Freedom United,
Собрали свою силу, славу, их гордость,
И таким образом они создали Великий Советский Союз,
Воля наций, которая распространилась повсюду!

Припев:
Великая твоя слава, родина гордая и свободная, родина,
Оплот дружбы для нации и человека!
Флаг Советов, приведет нас к победе,
Флаг людей с начала свободы!

II
Солнечный свет свободы светился сквозь бури,
И Ленин зажег наш путь своим пламенем,
В то время как Сталин показал нам, что вера в народа
Вдохновляет нас на действие, дела и славу.

Хор

Iii
Наша армия в действии выросла в своей власти,
И вскоре он уничтожит вражескую орду;
Судьба будущего запечатана нашей храбростью,
Ибо честь и слава станут нашей наградой!

Хор

Смотрите также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Государство гимн СССР / Дерзавня Химн Срср ( украинский )
    Государственный адвокат СССР / dziaržaŭny himn sssr ( Беларусиан )
    Гимн СССР / Гимн СССР ( Узбек )
    CSRO Memleett / Ksro Memlekettık änūrany ( Казах )
    Anthem / Sssr inthem / sssr ( Башкар )
    SSRB State Anthem / SSRB Däwlät Gimnı ( Tatar )
    Национальный гимн СССР / Эровнули Химни SSRK ( Грузиан )
    щелкнет азербайджани Himni ( ) SSRIE
    Τsrs национальный гимн ( литовский )
    Imnul de stat al urs / imnul de stat al urs ( oldavian )
    Гимн государства СССР ( Латвиан )
    СССР Мамлекеттик гимни / SSSR Mamlekettik gimni ( Kirghiz )
    Милли Таджик ( )
    Государственный адвокат СССР / Кшт Петакан Орхнерге ( Армян )
    Двойная общение для свободных свободных сценариев по словам / торжественной похвалы ( Turkmen )
    Национальный гимн СССР ( эстонский )
    Гимн Советского Союза / Совета Перлешвена ( Чуваш )
    SSRS Orchogy of SSRS örögöyün ırıata ( Yakut )
    Федерация Советского Союза / Züblte Kholoboonoi Türiin Duulal ( Buryat )
    Священная песня о СССР / Ссренььон Йедик Йри ( Туван )
    СССР-Ни Химни / СССР-Ни Крал Гимни ( Карачай-Балкар )
    Shriver Unit Gym / Units of the Furneuture ( татар преступности )
    Асовет Еидгыла агимн / Asovet Eidgyla agimn ( Abkhaz )
    Совет Зэгуэтхэм и къэрал уэрэд / Soviet Zeguetkhem i qeral uered ( Adyghe )
    Государственный гимн СССР / СССРАГУЛ ПАТИДЖАБ ГИМН ( Авар )
    SSR State Chattle / SSRSN PACẋALQAN şatlaqan Ill ( Чечен )
    Национальный гимн СССР / SSR Cadisy Paddzaxadon Gimn ( Ossetian )
    Сьруда ЙКСС / Sirûda YKSS ( Kurdish )
    Държавен химн на СССР / Dǎržaven himn na SSSR ( Bulgarian )
    союз Советский (GreekХим
    Гимн Советскому Союзу ( норвежский )
    Udssr-hymne ( немецкий )
    Гимн государства СССР ( испанский )
    Гимн Советского Союза / Гимн Советского Союза ( Сербский )
    Гимн СССР ( польский )
    Кенем Советского Союза / Химэн Фанем Савант Фарбол ( Малайский )
    Советский Союз / Ссорижи Кукка ( корейский )
    Советский национальный гимн / советский гимн / Сульин Гоге ( китайский )
    Советский прокладка ( Данган )
    Советский национальный гимн ( вьетнамский )
  2. ^ Russian: Государственный гимн Союза Советских Социалистических Республик , romanized : Gosudárstvennyy gimn Soyúza Sovétskikh Socialistícheskikh Respúblik , Эффект: [ɡəsʊdarstvʲɪn (ː) ɨj ʲ ʲiimn səjuzə sɐvʲaetskɪx sətsɨʲɪxɪxe rʲɪspublʲɪxe
  3. ^ Russian: Жить стало лучше , romanized : Zhit stálo lúchshe , Эффект: [ʐɨtʲ stalə lut͡ʂːɨ]
  4. ^ See File:Gimn Sovetskogo Soyuza (1944 Stalinist lyrics).oga , Help:IPA/Russian and Russian phonology .
  5. ^ See File:Gimn Sovetskogo Soyuza (1977 Vocal).oga , Help:IPA/Russian and Russian phonology .
  1. ^ "A. V. Aleksandrov, "Zhit' Stalo Luchshe" " . www.cyberussr.com . Retrieved 2017-12-18 .
  2. ^ "Zhit' stalo luchshe, zhit' stalo veseleye - slova Stalina" Жить стало лучше, жить стало веселее - слова Сталина [Жизнь стала лучше, жизнь стала более веселой - слова Сталина]. Bibliotekar.ru (на русском языке) . Получено 2017-12-18 .
  3. ^ А. Компаниец. Сталин и Александров: предыстория российского гимна. // Родина. No. 3 за 2002 г.
  4. ^ Вахит Каркыраев. Дельфин и рейнская русалка. Заплыв #1 . Русский журнал Анкет 2000-12-07 . Получено 2018-12-07 .
  5. ^ Shostakovich, Dmitriĭ Dmitrievich (2004). Свидетельство: Мемуары Дмитрий Шостакович . Волков, Соломон. (25 -й годовщина изд.). Нью -Йорк: Limelight Editions. С. 261–262. ISBN  9780879109981 Анкет OCLC   53183394 .
  6. ^ Фэй, Лорел Э. (2000). Шостакович: жизнь . Нью -Йорк: издательство Оксфордского университета . с. 139 . ISBN  9780195182514 Анкет OCLC   40954268 .
  7. ^ "Gimn Soyuza Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik (Stalinsky)" Гимн Союза Советских Социалистических Республик («Сталинский») [Гимн Союза советских социалистических республик (Сталин)]. Музей русских гимнов . Архивировано с оригинала 20 апреля 2016 года . Получено 5 февраля 2018 года .
  8. ^ В соавторстве со Сталиным Анкет нг . 2003-10-02. Архивировано из оригинала 2003-10-02 . Получено 2019-10-03 .
  9. ^ Морс, Эрик (9 сентября 2009 г.). «Холодная война на льду» . Канада.com . Архивировано с оригинала 2015-04-02.
  10. ^ «Как Роджер Дусет написал советский национальный гимн» . Получено 18 декабря 2022 года .
  11. ^ Голованова, М. П.; В. С. Шергин (2003). Государственные символы России . Moscow: Росмэн-Пресс. p. 150. ISBN  5-353-01286-0 .
  12. ^ Джентльмен, Амелия (27 декабря 2000 г.). «Капиталистическая Россия приветствует мелодию коммунистов» . Хранитель . Получено 27 мая 2022 года .
  13. ^ «Сергей Михалков» . Экономист . 12 сентября 2009 г. Получено 27 мая 2022 года .
  14. ^ «Компания по дизайну и разработке веб -сайтов в Москве, по | Services & Consultant по франшизе» . www.hymn.ru. ​Архивировано из оригинала 1 августа 2012 года . Получено 18 декабря 2022 года .
  15. ^ BBC News (7 декабря 2000 г.). «Ельцин нападает на Путина на гимн» . Европа bbc.co.uk. ​Великобритания: Британская вещательная корпорация.
  16. ^ "За гимн СССР - 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах" . politics.segodnya.ua . 11 July 2022 . Retrieved 18 December 2022 .
  17. ^ «Латвия запрещает демонстрацию нацистской и советской формы и символов» . Lrt.lt. ​28 апреля 2020 года . Получено 18 декабря 2022 года .
  18. ^ «BBC News - Европа - Литовский запрет на советские символы» . 2008-06-17.
  19. ^ «Орест Лютия - Империя Империя (английский перевод)» . Тексты песен переводятся . Получено 18 августа 2024 года .
  20. ^ Бажан Николай Планович Анкет Irbis-nbuv.gov.ua . Национальная академия наук Украины . Получено 19 августа 2020 года .
  21. ^ «Boreč - YouTube» . YouTube .
  22. ^ «Гимн Союза советских социалистических республик» . Erlar.ru . Извлечено 17 августа 2018 года .
  23. ^ Марцинкевичус, Юзас. «Судьба национального гимна после Советского Союза (1940-1950)» (PDF) . Получено 29 июля 2018 года . {{cite journal}}: CITE Journal требует |journal= ( помощь )
  24. ^ "43210 " " dodom.lndb.lv.lv LNB Digila Библейский Получено августа 16 ,
  25. ^ «Юнион Нерусими - Башкир Туз» . Bashkort-tel.livejournal.com . Извлечено 18 августа 2018 года .
  26. ^ Данные для элемента "43210" . Национальная библиотека Эстонии. 1978 . Получено 19 августа 2020 года . {{cite book}}: |website= игнорируется ( помощь )
  27. ^ Krio (September 20, 2014). "О гимне СССР. Перевод сахалы. Блиц-сообщение" [About the USSR anthem. Yakut translation. Blitz message.]. forum.ykt.ru (in Russian).
  28. ^ Jump up to: а беременный "Текст: Советский национальный гимн" . www.marxists.org . Получено 2017-10-29 .
  29. ^ "Gimn Sovetskogo Soyuza" Гимн Советского Союза [Гимн Советского Союза] (PDF) . Музей русских гимнов . 2005-05-23. Архивировано из оригинала (PDF) 2011-11-24 . Получено 2018-01-01 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 477378d1e5b8b4a08a9c1b683fab71c8__1726233360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/47/c8/477378d1e5b8b4a08a9c1b683fab71c8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
State Anthem of the Soviet Union - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)