Jump to content

Псалом 22

(Перенаправлено с Айжелет-Шахара )
Псалом 22
«Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня?»
Псалом 22:1-8 в Псалтири Сент-Олбанса . Первые слова Псалма в латинской Вульгате — «Deus, Deus meus», сокращенно здесь DS DS MS.
Другое имя
  • Псалом 21
  • «Боже, Боже мой»
Язык Иврит (оригинал)

Псалом 22 Книги Псалмов ( задняя заря ) или Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня? [ а ] это псалом в Библии .

Книга Псалмов является частью Танаха и третьего книгой Ветхого Завета Библии раздела . В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 21 . На латыни оно известно как Deus, Deus meus . [ 1 ]

Псалом является постоянной частью еврейских , православных , католических , англиканских , лютеранских и других протестантских литургий.

История и контекст

[ редактировать ]

В самом общем смысле 22-й псалом повествует о человеке, который взывает к Богу, чтобы тот спас его от насмешек и мучений врагов, и (в последних десяти стихах) благодарит Бога за спасение.

Еврейские интерпретации 22-го псалма отождествляют человека в псалме с царской личностью, обычно с царем Давидом или царицей Эстер . [ 2 ]

Псалом также интерпретируется как обращение к тяжелому положению еврейского народа, его страданиям и отчуждению в изгнании. [ 3 ] Например, фраза «А Я червь» (ивр. ואנכי תולעת) относится к Израилю, как и Исаия 41 : «Не бойся, червь Иаков и вы, мужи Израилевы; Я помогу тебе, говорит Господь, и Искупитель твой, Святой Израилев». [ 4 ]

Трактат Мегилла Вавилонского Талмуда содержит расширенное собрание мидрашей , расширяющих Книгу Эстер . Комментируя Эстер 5:1, цитируется рабби Леви, который говорит, что, когда Эстер проходила через зал идолов по пути к тронному залу, чтобы умолять царя, она почувствовала, как Шхина (божественное присутствие) покидает ее, и в этот момент она процитировал Псалом 22: 1, в котором говорится: «Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня». [ 5 ]

Заголовок

[ редактировать ]
Главному музыканту. Набор «Олень зари». Псалом Давида. [ 6 ]

Айелет Хашахар (иврит: «задняя часть зари») встречается в названии псалма. Вероятно, это название какой-то песни или мелодии, в такт которой должен был петься псалом. [ 7 ] Некоторые, однако, понимают под этим названием какой-нибудь музыкальный инструмент или аллегорический намек на тему псалмов. В новейшей литературе [ который? ] однако утверждается, что «Хинд рассвета» - это культовая роль священника, назначенного человеком, действующим как מְנַצֵּחַ ( менацах ), в качестве главы ритуала.

Там, где в английском переводе есть слово «псалм», в основе еврейского слова лежит מִזְמוֹר ( мизмор ), песня с инструментальным сопровождением. Это часть серии «Псалмы Давида» ( mizmor le-david ). Традиционно их авторство приписывалось царю Давиду ; однако в научной экзегезе эта атрибуция с конца 19 века по-разному квалифицировалась или оспаривалась. Еврейская частица le может означать «за», «около» или «через», так что остается открытым вопрос о том, исходят ли эти псалмы от Давида, или же заголовок относится, скорее, к главному герою поэзии, как речь идет о царстве Давида в узком смысле или даже о божественном царстве в более общем смысле. [ 8 ]

Далее в заголовке псалом обозначен как «Дирижеру» (לַֽמְנַצֵּחַ). Очевидно, это ссылка на использование псалмов в (храмовой) литургии. Точное значение неясно. [ 9 ]

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 10 ] [ 11 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ל֭מנצחח אל-איִ֥לת הַ֗חָר מזמ֥ור לדוֽד׃ Для Лидера; на Айджелет ха-Шахаре. Псалом Давида.
2 אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃אלי֣י א֭֭לי למ֣ה עעזבְָּ֑ני רח֥וק מֽֽפּוֹשי ישואטִי דִּבְ֥י שְִי ׃ Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня и далек от помощи моей при словах вопля моего?
3 Бог О мой Боже, я взываю днем, но Ты не отвечаешь; и ночью, и нет мне покоя.
4 וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ואתָּ֥ה קד֑וֹש י Ἄδλονωςֵׁ֗ב תְּּ֥וֹת יַשֵרֽ׃ И все же Ты свят, о Ты, восседающий на троне хвалы Израиля.
5 בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃בְקוק בְּק֣ו אֵֹ֑֑ינו בָּ ἔδἝ τְּ֗ו וֽפְפּטֽמֽו׃ На Тебя уповали отцы наши; они поверили, и Ты избавил их.
6 אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃Будьте здоровы К Тебе воззвали они и убежали; на Тебя уповали и не постыдились.
7 וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃וְנִֹ֣י תַ֣עֹת וְלּא-ִ֑יש חְרפַ֥ת א ἌἝἝδָ֗מ ובז֥וי אָֽ׃ ׃ Но я червь, а не человек; поругание от людей и презрение от людей.
8 כׇּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃כׇּרו֭אי ילע֣גו ל֑י יפִ֥ירו בְוּדָׂשָ֗ה ינ֥יעו ֽראש׃ Все, кто видят меня, смеются надо мною; выпустят губу, трясут головой:
9 גֹּ֣ל אֶל־יְהֹוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃גֹ֣֣ל אל-ְהו֣֣ה ְפְּט֑ה י ַἝἝσιλ֗֗ה קִ֘י ח֥פֽצ בֽו׃ «Пусть он вверит себя Господу!» пусть Он спасет его; пусть избавит его, ибо Он благоволит к нему».
10 כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃כִֽי-אַתָּ֣ה ִּ֣י מִבָּ֑צן מַἝἝבְתִָּ֗י אַל -שִד֥י יִּֽי׃ Ибо Ты Тот, Кто взял меня из утробы; Ты заставил меня поверить, когда я был на груди моей матери.
11 עָ֭לֶיךָ הׇשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃ע֭ליקה ׇשְל֣קְתי מֵר֑חם מבְ֥טפן אִၝᵝμִּ֗י א֣לי אָֽתָּ׃ К Тебе я был отдан с самого рождения; Ты Бог мой от чрева матери моей.
12 אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃Аль-Тарра֣ק מ֭מני קִי-זר֣ה ְרוב֑ה קִיִא֥ין אוזֽר׃ Будь недалеко от меня; ибо беда близка; ибо нет никого, кто мог бы помочь.
13 סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃S֭בוני פּר֣ים רִּ֑ים אבִּ֑ים בְשְ֣נ צְְֽוני׃ Многие быки окружили меня; сильные быки Васанские окружили меня.
14 פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃פָּצ֣ו עַ֣י פִּה֑ם א ἝἝσρִיֵ֗ה TORֵ֥פ וֹׁאֽֽ׃ Они открывают на меня пасть свою, как хищный и рыкающий лев.
15 כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כׇּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃חַַּ֥יִים נשַּ֥יִים נשפּש֥יִמ וֹפִפֽרְ֗ו קׇֽלַעַמ֫וֹ֥֥י הי֣ה ל֭ב י קַדָּ֑ג נָּדוּנָמֵמָס בְּו־ךְ מָֽי׃ Я истек, как вода, и все кости мои расшатаны; сердце мое стало как воск; он расплавлен в моих внутренних частях.
16 יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃י֘בִש קּחְרָש ׀ חְחִי וגקלשוני מודב֣ק מלקוח֑י וֽלעפר- מ֥וט תישפֽני ׃ Сила моя высохла, как черепок; и язык мой прилип к горлу моему; и Ты повергаешь меня в прах смерти.
17 כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃у меня все так Ибо собаки окружили меня; меня окружила группа злодеев; как лев, они у моих рук и ног.
18 אֲסַפֵּ֥ר כׇּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃אספֵ֥ר קׇּל־עעזְמוֹ֑֑י ה֥מָּ י ַἌឝ בִּ֗יטו ירוו-בִי׃ Я могу пересчитать все свои кости; они смотрят и злорадствуют надо мной.
19 יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃יְחְלְק֣ו בְּ֣י לִ֑ם וְאַלָּלָוֹנָּבָּשִ֗י יִּ֥ילו ְֽרֽל׃ Одежду мою разделяют между собой, и об одежде моей бросают жребий.
20 וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ואאתָ֣֣ה יְ֭הוּה אֱטָּ֣ה Но Ты, Господи, недалёк; О Ты, моя сила, поспеши помочь мне.
21 הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃Спасение от множества душ от одного сердца Избавь мою душу от меча; мой только один от силы собаки.
22 ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃ה֭וֹשִיֵני מִפִ֣י אַרִ֑ה ומַּקּרְִי רֵ֣ים עְניָֹֽני׃ Спаси меня от пасти льва; да, из рогов диких быков Ты отвечаешь мне.
23 אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃אספרְ֣ה שִׁמק֣֣ לֶחָ֑י בְת֖וֹך קָ֣ל אהללֶֽךָּ׃ Я объявлю имя Твое братьям моим; среди собрания восхвалю Тебя.
24 יִרְאֵ֤י יְהֹוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כׇּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כׇּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃יְרא֤י יהוה ׀ הֽלל֗ווה ככלָז֣֣רא יאק֣ב קַּבְּוּוָוּוָוּוֹרו מִּד וּנו כּל־ז֥רִא יַשְרֽל׃ «Боящиеся Господа, хвалите Его; все вы, семя Иакова, прославьте Его; и трепещите перед Ним, все вы, семя Израиля.
25 כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃Ибо он не богохульствовал, и не стыдился, и лица Своего не скрывал от нас, и слышал от Него. Ибо Он не презирал и не гнушался смирением бедных; и не сокрыл от него лица Своего; но когда он воззвал к Нему, Он услышал».
26 מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃От Бога От Тебя исходит хвала моя в великом собрании; Я исполню свои обеты перед боящимися Его.
27 יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הֹוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃יְחְל֬ו ענוִים ׀ ויִשְְָ֗ו יהֽלל֣ו יְהוה דֹּ֣רָשָ֑יו יִח֖י לבק֣ם לְד׃ Пусть смиренные едят и насыщаются; да хвалят Господа ищущие Его; пусть твое сердце будет оживлено навеки!
28 יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הֹוָה כׇּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כׇּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃יִשְְּוֹו ׀ ויִָ֣בו לְַהוִה כציל-לאפסי-א֑רצ ויִֽשְתָּו֥ו לָדוּניק כֽלֽל- משפה֥ות גויֽ׃ Все концы земли вспомнят и обратятся к Господу; и все племена народов поклонятся Тебе.
29 כִּ֣י לַ֭יהֹוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃ἐִ֣י ל֭יהוה המְּלוק֑ה וּדוּנסמָּשֵל בַּגִיֽמ׃ Ибо Царство Господне; и Он — правитель народов.
30 אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֨וּ ׀ כׇּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כׇּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃אכל֬ו ויִֽשֽשְׁו ׀ צׇֽל דישני-אֶרז פנ֣יו יִ֭קרעו כּלְד֣י עפ֑ר וּדו ּנפְֶחו ל֣א חיֽה׃ Все тучные на земле будут есть и поклоняться; все нисходящие в прах преклонят колени перед Ним, даже тот, кто не может сохранить свою душу живой.
31 זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ז֥רע יֽעַבְדֶ֑נו יְַּּ֖ר לֽאדונ֣י לֽדור׃ Семя будет служить ему; О Господе будет сказано следующему поколению.
32 יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂהיְ֭בוֹו וִִִ֣ידו ִדְק֑וֹ לְּ֥ם נ ἝἝσωλ֗ד קִ֣י אָָֽׂ Они придут и возвестят праведность Его народу, который родится, что Он сотворил это.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
Главному музыканту Айджелет-Шахара, Псалом Давида.
  1. Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? почему ты так далек от помощи мне и от слов моего рева?
  2. О мой Боже, я взываю днем, но Ты не слышишь; и в ночное время, и не молчу.
  3. Но ты свят, о ты, обитающий в славе Израиля.
  4. Отцы наши полагались на Тебя: они полагались, и Ты избавил их.
  5. Они воззвали к Тебе и были избавлены, на Тебя надеялись и не постыдились.
  6. Но я червь, а не человек; поругание от людей и презрение от людей.
  7. Все видящие меня смеются надо мною: выставляют губу, качают головой, говоря:
  8. Он полагался на L ORD [ б ] чтобы он избавил его: пусть избавит его, ибо он радуется ему.
  9. Но Ты тот, кто вывел меня из чрева: Ты дал мне надежду, когда я был на груди матери моей.
  10. Я был брошен на Тебя от чрева: Ты Бог мой от чрева матери моей.
  11. Будь недалеко от меня; ибо беда близка; ибо нет никого, кто мог бы помочь.
  12. Много быков окружило меня: сильные быки Васанские окружили меня.
  13. Они смотрели на меня своими ртами, как хищный и рычащий лев.
  14. Я истек, как вода, и все кости мои расшатаны: сердце мое, как воск; оно тает в моих внутренностях.
  15. Сила моя высохла, как черепок; и язык мой прилип к челюстям моим; и ты ввёл меня в прах смерти.
  16. Ибо псы окружили меня, скопище нечестивых окружило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
  17. Я могу рассказать всем своим костям: они смотрят и смотрят на меня.
  18. Раздевают между собой одежды мои и бросают жребий об одежде моей.
  19. Но не будь далеко от меня, ОЛ Орд : О моя сила, поспеши мне на помощь.
  20. Избавь мою душу от меча; моя любимая от власти собаки.
  21. Спаси меня от пасти льва, ибо Ты услышал меня от рогов единорогов.
  22. Я объявлю имя Твое братьям моим, среди общества восхвалю Тебя.
  23. Боящиеся Господа , хвалите Его; все вы, семя Иакова, прославьте его; и бойтесь его, все семя Израилево.
  24. Ибо Он не презирал и не гнушался страданиями страждущих; и не закрыл от него лица Своего; но когда он воззвал к нему, он услышал.
  25. Моя хвала будет от Тебя в великом собрании: я исполню обеты мои перед боящимися Его.
  26. Кроткие будут есть и насыщаться; восхвалят Господа, ищущие Его; сердце ваше будет жить вовек.
  27. Все концы мира вспомнят и обратятся к Господу , и все племена народов поклонятся Тебе.
  28. Ибо Царство принадлежит Господу , и Он — правитель народов.
  29. Все тучные на земле будут есть и поклоняться; все сходящие в прах поклонятся Ему, и никто не сможет сохранить в живых душу свою.
  30. Семя будет служить ему; это будет отдано Господу в род.
  31. Они придут и возвестят праведность Его народу, который родится, что Он сделал это.

Параллели и аллюзии

[ редактировать ]

Ветхий Завет

[ редактировать ]

В стихе 12 «сильные быки Васанские» представляют «устрашающую силу»; в Амосе 4:1 «коровы Васанские» символизируют роскошь. [ 12 ]

Новый Завет

[ редактировать ]

В Новом Завете имеются многочисленные ссылки на 22-й псалом, главным образом во время распятия Иисуса .

Стих 1: « Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил Меня? » — цитируется в Евангелии от Марка 15:34 ; Матфея 27:46 [ 13 ] В Ватиканском кодексе это транслитерируется иначе, чем в каноническом греческом тексте. Кодекс Ватикана от Матфея 27.46 содержит: Eloi, Eloi, девиз sabaktanei , который похож на старый сирийский псалом 22 Alóhi Alóhi lmono shbáqthoni . В Ватиканском кодексе Марка 15.34 есть: Элои, Элои, лама забафтаней , что соответствует 22-му псалму на иврите (22-й еврейский псалом) Эли, Эли, лама забафтаней .

Стих 7: «Они оскорбляют, качая головами», цитируется в Марка 15:29 ; Матфея 27:39 . [ 13 ]

Стих 8: «Он надеялся на Господа, что Он избавит его: пусть избавит его, ибо Он благоволит к нему», цитируется в Евангелии от Матфея 27:43 . [ 13 ]

Стих 18: «Они делят между собой одежду Мою и бросают жребий об одежде Моей» цитируется в Марка 15:24 ; Матфея 27:35 ; Луки 23:34 ; Иоанна 19:24 . [ 13 ]

Стих 22: «Я объявлю имя Твое народу Моему, в обществе прославлю Тебя» — цитируется в Послании к Евреям 2:12 . [ 13 ]

Использование

[ редактировать ]
Псалом 22 в Les Très Riches Heures du duc de Berry , Folio 150r - Псалом XXI (Вульгата), Музей Конде, Шантийи.

22-й псалом традиционно читается в пост Эстер , накануне Пурима . [ 14 ]

Этот псалом читается во время синагогальных служб в Пурим различными группами. Евреи -сефарды и мизрахи произносят 22-й псалом в начале вечерней службы в ночь Пурима. Евреи-сефарды и мизрахи, а также евреи-ашкенази, следующие нусаху Виленского Гаона , читают 22-й псалом как Песнь дня на утренней службе в Пурим. [ 15 ] [ 16 ]

Стих 4 является частью вступительного абзаца «Ува лецион» . [ 16 ] [ 17 ]

Стих 12 читается во время Слихот . [ 16 ]

Стих 26 встречается в повторении Амиды на утренней службе Рош ха-Шана . [ 18 ]

Стих 29 является частью « Песни моря» , которая читается во время «Песукей дезимра» в утренней молитве . Этот стих также произносится во время Муссафа на Рош ха-Шана . [ 16 ]

христианство

[ редактировать ]

Согласно Евангелию от Матфея и Евангелию от Марка , Иисус выкрикнул с креста первый стих 22-го псалма ( Матфея 27:46 ; Марка 15:34 ). [ 19 ] Хотя Иисус произнес свой первый стих в одиночку под принуждением, хорошо известно, что первое слово или слова еврейского текста понимаются как указывающие на его целостность. [ 20 ] поэтому тем самым он считает весь псалом предзнаменованием своей страсти и воскресения. [ 21 ]

Христиане [ 22 ] утверждают, что « пронзили руки мои и ноги мои » (Псалом 22:16) и «все кости мои сосчитать» (Псалом 22:17) — это пророчества, указывающие на способ распятия Иисуса: что он будет пригвожден к крест (Иоанна 20:25) и, согласно левитскому требованию к жертвоприношению, ни одна из его костей не должна быть сломана (Числа 9:11–13) . (Христиане рассматривают Иисуса как искупительную жертву .)

Некоторые христианские комментаторы, такие как Э. У. Буллингера » «Сопутствующие библейские заметки , [ 23 ] и ХА Айронсайд, [ 24 ] обратите внимание, что слово, переведенное как «червь» в фразе «Я червь, а не человек» (Псалом 22:6), — это тола , [ 25 ] ближневосточный червь, который живет на дереве и его раздавливают ради красного красителя, что также переводится как «малиновый». Это слово также используется в (Исайя 41:14) в песнях слуг Исаии. Это соответствовало бы представлению о том, что страдающий человек является искупительной жертвой, умирающей на дереве. [ 26 ]

Во всех четырех Евангелиях сообщается, что римские солдаты бросали жребий об одежде Иисуса (Матфея 27:35; Марка 15:24; Луки 23:34; Иоанна 19:24). Иоанн сообщает о действиях солдат языком псалма, затем заявляет, что действия солдат произошли «чтобы исполнилось Писание», после чего сразу же цитирует Псалом 22:18 («Они разделили между собой одежды Мои, и о моей одежде бросили жребий»). Евангелие от Матфея в Codex Amiatinus и других латинских рукописях содержит пункт (отсутствующий ни в греческом, ни, по-видимому, в оригинальной версии Вульгаты Иеронима). [ 27 ] ), в конце Евангелия от Матфея 27:35 «дабы исполнилось сказанное через пророка : ' бросили жребий... ' '). [ 28 ]

Иероним соотносит указание Иисуса ученикам: «Скажи моим братьям ( nuntiate fratribus meis )» встретиться с Иисусом в Галилее ( Матфея 28:10 ) с Псалмом 22:23: «Я скажу ( Adnuntiabo ) имя твое братьям моим ( fratribus meis )». [ 29 ]

Католическая церковь

[ редактировать ]

В римском обряде , до совершения Мессы Павла VI , этот псалом исполнялся при снятии с алтаря в Великий четверг, чтобы обозначить снятие с Христа одежд перед распятием. Псалму предшествовал и следовал антифон «Diviserunt sibi Vestimenta Mea: et Super Vetem Meam Miserunt sortem» (Они разделили мою одежду между собой и бросили жребий о моей одежде). [ 30 ] Пение этого псалма было запрещено в редакции мессы 1970 года. Он до сих пор включен во многие части англиканской общины .

Со времен Средневековья этот псалом традиционно исполнялся во время совершения диманшских бдений, [ 31 ] [ 32 ] по Уставу св. Бенедикта установлено 530, так как св. Бенедикт Нурсийский просто приписывал Псалмам 21 (20) 109 (108) служения бдения, «все сидящие с чином». [ 33 ]

В дотридентской Божественной канцелярии псалом читался по воскресеньям в Прайме . перенес его на пятницу Папа Пий V . В нынешнем богослужении, обнародованном в 1971 году ( Часоходная литургия ), с упразднением Прайма она была перенесена на середину дня ( Терце , Секст или Нет ) в пятницу третьей седмицы. [ 34 ]

Книга общей молитвы

[ редактировать ]

В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером четвертого дня месяца: [ 35 ] а также в Mattins в Страстную пятницу . [ 36 ]

Восточная Православная Церковь

[ редактировать ]

В Православной Церкви Псалом составляет часть Третьей Кафизмы , которая поется каждое воскресенье (кроме Пасхи ) на Утрени и в Третий час по средам Великого поста, за исключением Пятой седмицы, когда он поется в Первый час . Псалом также поют в Королевские часы Страстной пятницы .

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

В заголовке псалма указано, что его следует петь на мелодию «Сзади рассвета» в стиле, очевидно известном первоначальной аудитории, согласно традиционной интерпретации. Генрих Шютц написал настройки метрического парафраза на немецком языке в двух частях: «Hört zu ihr Völker in gemein», SWV 118 и «Ich will verkündgen in der Gmein», SWV 119, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Стихи 7 и 8 из этого псалма (в версии короля Иакова ) использованы в тексте англоязычной оратории Генделя «Мессия» , HWV 56. [ 37 ]

Феликс Гебель-Комала (1961–2016) [ 38 ] в 1994 году опубликовал версию под названием «Псалом надежды», используя в Джона Ньютона слова, основанные на гимне «Удивительная благодать ». качестве припева [ 39 ]

Историко-критический анализ

[ редактировать ]

В экзегетических исследованиях Псалом 22 обычно считается составным по происхождению. Предполагается, что первоначально он состоял из содержания стихов 1-22/23, а стихи 23/24-32 включали более позднее дополнение. [ 40 ] Дальнейший анализ также признает стихи 4–6 частью более позднего дополнения и обнаруживает третий уровень редакционной разработки в стихах 28–32. [ 41 ] Точное различие между двумя основными частями псалма также является спорным, поскольку стих 23 иногда считается частью исходного псалма, а иногда и частью более позднего дополнения.

Считается, что оригинальный псалом (ст. 2-22/23) датируется периодом до плена, то есть до разрушения Иерусалима вавилонянами в 587 году до нашей эры . Вторая часть, из-за значительного спасения Израиля, вероятно, была добавлена ​​только в период после изгнания . Самая последняя часть сочинения (ст. 28–32) из-за ее универсалистской перспективы считается датированной эллинистическим периодом, вероятно, концом IV века до нашей эры. [ 41 ]

Комментарий

[ редактировать ]

Укоризненный, жалобный вопрос «зачем» страдания (стих 2) в 22-м псалме затрагивает глубочайшее чувство богом оставленности перед лицом страданий и многочисленных гонений со стороны врагов. [ 42 ] Из-за расплывчатости призыва, содержащегося в первой части псалма, он стал вечным свидетельством, применимым во многих ситуациях гонений. Жалобы на отсутствие Бога перемежаются хвалой (ст. 4), признаниями (ст. 5–6, 10–11) и прошениями (ст. 20–22) прерываются. [ 43 ]

Вторая часть псалма представляет собой благодарность просителя в свете его спасения (ст. 22) в контексте Израиля (ст. 26–27) и расширяет в поклонении ЯХВЕ точку зрения народов мира, которая произвела впечатление на Божьи действия должны проявиться. [ 43 ]

В Новом Завете Иисус цитирует 22-й Псалом незадолго до своей смерти на кресте, чтобы стать просителем псалма и, согласно еврейской традиции, владеть всем содержанием псалма. [ 44 ]

С христологической точки зрения это считается проблематичным, поскольку Иисус, Второе Лицо Троицы, вряд ли может сказать, что Бог оставил его. Однако, как и в псалме, кажущееся оставление Богом – это еще не конец. Скорее, в обоих случаях происходит внезапное и внезапное спасение просителя Богом (в Новом Завете через воскресение Иисуса). Поэтому обычное деление псалма на часть действия (ст. 2-22) и часть хвалы или благодарения (ст. 23-32) некоторыми (в частности , Мартином Лютером ) интерпретируется как предвосхищение Распятия и Воскресение. [ 45 ]

См. также

[ редактировать ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Текст согласно версии короля Иакова .
  2. ^ В версии короля Иакова использование заглавных букв для L ORD указывает на то, что в еврейском оригинале читается YHWH . Замена имени ЯХВЕ словом «Господь» является частью древней литургической традиции как в иудаизме, так и в христианстве.
  1. Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 21 (22). Архивировано 7 мая 2017 г., на сайте Wayback Machine Medieval.net.
  2. ^ Талмуд Бавли, Трактат Мегилла, Шоттенштейн Эд., Mesorah Publications, Нью-Йорк, 1991; страница 15b2, сноска 16 объясняет, что Псалом 22 содержит пророческие ссылки на Есфирь.
  3. ^ Написание и чтение свитка Исайи: исследования традиции толкования, с. 412-413
  4. ^ «Исаия 41 / Еврейско-английская Библия / Мехон-Мамре» . www.mechon-mamre.org .
  5. ^ Вавилонский Талмуд, Трактат Мегилла, стр. 15б (Виленское издание).
  6. ^ Псалом 22 : Новая версия короля Иакова
  7. ^ См., например Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге Псалмов . Международный критический комментарий. Том. 1. Эдинбург: Т&Т Кларк. п. 190 .
  8. ^ Ханс-Иоахим Краус (1993). Псалмы 1–59: Континентальный комментарий . Перевод с немецкого Хилтона К. Освальда. Миннеаполис: Фортресс Пресс. п. 22–23.
  9. ^ Джон Ф.А. Сойер. Терминология заголовков псалмов. В кн.: Дерс.: Священные тексты и сакральные смыслы. Исследования библейского языка и литературы. Шеффилд, 2011.
  10. ^ «Псалмы – Глава 22» . Мехон Мамре.
  11. ^ «Псалом 22 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  12. ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Амосу 4:1
  13. ^ Jump up to: а б с д и Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  14. ^ Artscroll Tehillim , с. 329
  15. ^ Самет, раввин Эльханан. «Шиур № 22: Псалом 22 - «Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня» Жалоба, мольба и благодарение Приложение: Псалом 22 и Пурим» . ешивать Хар-Эцион. Архивировано из оригинала 16 августа 2019 года . Проверено 27 июля 2018 г.
  16. ^ Jump up to: а б с д Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким» (PDF) (2-е изд.). Эклектичные сборники Торы . Проверено 27 июля 2018 г.
  17. ^ Шерман, раввин Носсон (2003). Полный Сидур Artscroll (3-е изд.). Mesorah Publications, Ltd. с. 155. ИСБН  9780899066509 .
  18. ^ Шерман, раввин Носсон (1985). Полный Artscroll Machzor - Рош ха-Шана (1-е изд.). Mesorah Publications, Ltd. с. 353. ИСБН  0-89906-676-3 .
  19. ^ Браун 1994 , с. 2. 1460.
  20. ^ См. примеры: Олбрайт, В.Ф. «Каталог ранних еврейских лирических стихотворений (Псалом LXVIII)», HUCA 23 (1950-51) 1-39; Менн 2000, с. 331.
  21. ^ Ткач, Кэтрин Браун, «Эстер, Иисус и Псалом 22» , The Catholic Biblical Quarterly Vol. 70, № 4 (октябрь 2008 г.), стр. 709–728.
  22. ^ См. примеры: Menn 2000, стр. 301–341; и Браун, Раймонд Э. (1994) Смерть Мессии: от Гефсимании до могилы; Комментарий к повествованиям о страстях в четырех Евангелиях (2 тома; Справочная библиотека Библии; Нью-Йорк: Doubleday) 2. 1455–1465.
  23. ^ «Псалом 22 — Библейские заметки Э. В. Буллинджера — Библейские комментарии» .
  24. ^ «Псалом 22 — Заметки Айронсайда об избранных книгах — Библейские комментарии» .
  25. ^ «Иврит Стронга: 8438. תּוֹלָע (Тола) — 43 случая» .
  26. ^ «Червь; Алый червь — Международная стандартная библейская энциклопедия» .
  27. ^ Мужчины 2000, с. 332.
  28. ^ Ткач 2008, стр. 716.
  29. ^ Джером Комм. Мэтт. 4.1969-72 (CC Latin Series 77, 281). апуд Ткач 2008, с. 716
  30. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Разрушение алтаря» . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  31. ^ Латино-французский Псалтирь из монастырского требника, с. 62, 1938/2003
  32. ^ «Распространение псалмов в правление святого Бенедикта» .
  33. ^ перевод Проспера Геранжера, Правило Святого Бенедикта , (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, переиздание 2007 г.), стр. 39.
  34. ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
  35. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  36. ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
  37. ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
  38. колледжа Ла Саль Ассоциация старых мальчиков , г-н Феликс Гебель-Комала - Вниз по переулку памяти - Помнят ласальцев , по состоянию на 3 мая 2024 г.
  39. ^ Публикации GIA, Псалом надежды , опубликовано в 1994, 1995 г., по состоянию на 3 мая 2024 г.
  40. ^ Ханс-Иоахим Краус (1978), Псалмы 1–59 (на немецком языке). 5-е издание. Нойкирхен-Флюйн: Neukirchener Verlag. ISBN   3-7887-0554-X . п. 232.
  41. ^ Jump up to: а б Фрэнк Лотар Хоссфельд; Эрих Зенгер (1993). Псалмы I. Псалом 1–50 (на немецком языке). Вюрцбург: Настоящее издательство. ISBN   3-429-01503-0 . п. 145.
  42. ^ Дёрте Бестер (2007). Образы тела в псалмах: исследования Псалма 22 и связанных с ним текстов . (= Том 24 Исследования Ветхого Завета). Тюбинген: Мор Зибек, 2007. ISBN   9783161493614 . [ нужна страница ]
  43. ^ Jump up to: а б Лучший (2007) [ нужна страница ]
  44. ^ Эберхард Бонс (2007). В Дитере Зингере (редактор), Псалом 22 и Страстные истории Евангелий (на немецком языке). Нойкирхен: Neukirchener Verlag. [ нужна страница ]
  45. ^ Товары (2007). [ нужна страница ]

Общие и цитируемые источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 039b5978be5d383e42c7b24259efff3c__1715952300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/03/3c/039b5978be5d383e42c7b24259efff3c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 22 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)