Псалом 22
Псалом 22 | |
---|---|
«Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня?» | |
![]() Псалом 22:1-8 в Псалтири Сент-Олбанса . Первые слова Псалма в латинской Вульгате — «Deus, Deus meus», сокращенно здесь DS DS MS. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 22 Книги Псалмов ( задняя заря ) или Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня? [ а ] это псалом в Библии .
Книга Псалмов является частью Танаха и третьего книгой Ветхого Завета Библии раздела . В несколько иной системе нумерации, используемой в на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату переводах Библии , этот псалом — Псалом 21 . На латыни оно известно как Deus, Deus meus . [ 1 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , православных , католических , англиканских , лютеранских и других протестантских литургий.
История и контекст
[ редактировать ]В самом общем смысле 22-й псалом повествует о человеке, который взывает к Богу, чтобы тот спас его от насмешек и мучений врагов, и (в последних десяти стихах) благодарит Бога за спасение.
Еврейские интерпретации 22-го псалма отождествляют человека в псалме с царской личностью, обычно с царем Давидом или царицей Эстер . [ 2 ]
Псалом также интерпретируется как обращение к тяжелому положению еврейского народа, его страданиям и отчуждению в изгнании. [ 3 ] Например, фраза «А Я червь» (ивр. ואנכי תולעת) относится к Израилю, как и Исаия 41 : «Не бойся, червь Иаков и вы, мужи Израилевы; Я помогу тебе, говорит Господь, и Искупитель твой, Святой Израилев». [ 4 ]
Трактат Мегилла Вавилонского Талмуда содержит расширенное собрание мидрашей , расширяющих Книгу Эстер . Комментируя Эстер 5:1, цитируется рабби Леви, который говорит, что, когда Эстер проходила через зал идолов по пути к тронному залу, чтобы умолять царя, она почувствовала, как Шхина (божественное присутствие) покидает ее, и в этот момент она процитировал Псалом 22: 1, в котором говорится: «Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня». [ 5 ]
Заголовок
[ редактировать ]- Главному музыканту. Набор «Олень зари». Псалом Давида. [ 6 ]
Айелет Хашахар (иврит: «задняя часть зари») встречается в названии псалма. Вероятно, это название какой-то песни или мелодии, в такт которой должен был петься псалом. [ 7 ] Некоторые, однако, понимают под этим названием какой-нибудь музыкальный инструмент или аллегорический намек на тему псалмов. В новейшей литературе [ который? ] однако утверждается, что «Хинд рассвета» - это культовая роль священника, назначенного человеком, действующим как מְנַצֵּחַ ( менацах ), в качестве главы ритуала.
Там, где в английском переводе есть слово «псалм», в основе еврейского слова лежит מִזְמוֹר ( мизмор ), песня с инструментальным сопровождением. Это часть серии «Псалмы Давида» ( mizmor le-david ). Традиционно их авторство приписывалось царю Давиду ; однако в научной экзегезе эта атрибуция с конца 19 века по-разному квалифицировалась или оспаривалась. Еврейская частица le может означать «за», «около» или «через», так что остается открытым вопрос о том, исходят ли эти псалмы от Давида, или же заголовок относится, скорее, к главному герою поэзии, как речь идет о царстве Давида в узком смысле или даже о божественном царстве в более общем смысле. [ 8 ]
Далее в заголовке псалом обозначен как «Дирижеру» (לַֽמְנַצֵּחַ). Очевидно, это ссылка на использование псалмов в (храмовой) литургии. Точное значение неясно. [ 9 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 10 ] [ 11 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ל֭מנצחח אל-איִ֥לת הַ֗חָר מזמ֥ור לדוֽד׃ | Для Лидера; на Айджелет ха-Шахаре. Псалом Давида. |
2 | אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃אלי֣י א֭֭לי למ֣ה עעזבְָּ֑ני רח֥וק מֽֽפּוֹשי ישואטִי דִּבְ֥י שְִי ׃ | Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня и далек от помощи моей при словах вопля моего? |
3 | Бог | О мой Боже, я взываю днем, но Ты не отвечаешь; и ночью, и нет мне покоя. |
4 | וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ואתָּ֥ה קד֑וֹש י Ἄδλονωςֵׁ֗ב תְּּ֥וֹת יַשֵרֽ׃ | И все же Ты свят, о Ты, восседающий на троне хвалы Израиля. |
5 | בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃בְקוק בְּק֣ו אֵֹ֑֑ינו בָּ ἔδἝ τְּ֗ו וֽפְפּטֽמֽו׃ | На Тебя уповали отцы наши; они поверили, и Ты избавил их. |
6 | אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃Будьте здоровы | К Тебе воззвали они и убежали; на Тебя уповали и не постыдились. |
7 | וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃וְנִֹ֣י תַ֣עֹת וְלּא-ִ֑יש חְרפַ֥ת א ἌἝἝδָ֗מ ובז֥וי אָֽ׃ ׃ | Но я червь, а не человек; поругание от людей и презрение от людей. |
8 | כׇּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃כׇּרו֭אי ילע֣גו ל֑י יפִ֥ירו בְוּדָׂשָ֗ה ינ֥יעו ֽראש׃ | Все, кто видят меня, смеются надо мною; выпустят губу, трясут головой: |
9 | גֹּ֣ל אֶל־יְהֹוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃גֹ֣֣ל אל-ְהו֣֣ה ְפְּט֑ה י ַἝἝσιλ֗֗ה קִ֘י ח֥פֽצ בֽו׃ | «Пусть он вверит себя Господу!» пусть Он спасет его; пусть избавит его, ибо Он благоволит к нему». |
10 | כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃כִֽי-אַתָּ֣ה ִּ֣י מִבָּ֑צן מַἝἝבְתִָּ֗י אַל -שִד֥י יִּֽי׃ | Ибо Ты Тот, Кто взял меня из утробы; Ты заставил меня поверить, когда я был на груди моей матери. |
11 | עָ֭לֶיךָ הׇשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃ע֭ליקה ׇשְל֣קְתי מֵר֑חם מבְ֥טפן אִၝᵝμִּ֗י א֣לי אָֽתָּ׃ | К Тебе я был отдан с самого рождения; Ты Бог мой от чрева матери моей. |
12 | אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃Аль-Тарра֣ק מ֭מני קִי-זר֣ה ְרוב֑ה קִיִא֥ין אוזֽר׃ | Будь недалеко от меня; ибо беда близка; ибо нет никого, кто мог бы помочь. |
13 | סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃S֭בוני פּר֣ים רִּ֑ים אבִּ֑ים בְשְ֣נ צְְֽוני׃ | Многие быки окружили меня; сильные быки Васанские окружили меня. |
14 | פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃פָּצ֣ו עַ֣י פִּה֑ם א ἝἝσρִיֵ֗ה TORֵ֥פ וֹׁאֽֽ׃ | Они открывают на меня пасть свою, как хищный и рыкающий лев. |
15 | כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כׇּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃חַַּ֥יִים נשַּ֥יִים נשפּש֥יִמ וֹפִפֽרְ֗ו קׇֽלַעַמ֫וֹ֥֥י הי֣ה ל֭ב י קַדָּ֑ג נָּדוּנָמֵמָס בְּו־ךְ מָֽי׃ | Я истек, как вода, и все кости мои расшатаны; сердце мое стало как воск; он расплавлен в моих внутренних частях. |
16 | יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃י֘בִש קּחְרָש ׀ חְחִי וגקלשוני מודב֣ק מלקוח֑י וֽלעפר- מ֥וט תישפֽני ׃ | Сила моя высохла, как черепок; и язык мой прилип к горлу моему; и Ты повергаешь меня в прах смерти. |
17 | כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃у меня все так | Ибо собаки окружили меня; меня окружила группа злодеев; как лев, они у моих рук и ног. |
18 | אֲסַפֵּ֥ר כׇּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃אספֵ֥ר קׇּל־עעזְמוֹ֑֑י ה֥מָּ י ַἌឝ בִּ֗יטו ירוו-בִי׃ | Я могу пересчитать все свои кости; они смотрят и злорадствуют надо мной. |
19 | יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃יְחְלְק֣ו בְּ֣י לִ֑ם וְאַלָּלָוֹנָּבָּשִ֗י יִּ֥ילו ְֽרֽל׃ | Одежду мою разделяют между собой, и об одежде моей бросают жребий. |
20 | וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ואאתָ֣֣ה יְ֭הוּה אֱטָּ֣ה | Но Ты, Господи, недалёк; О Ты, моя сила, поспеши помочь мне. |
21 | הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃Спасение от множества душ от одного сердца | Избавь мою душу от меча; мой только один от силы собаки. |
22 | ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃ה֭וֹשִיֵני מִפִ֣י אַרִ֑ה ומַּקּרְִי רֵ֣ים עְניָֹֽני׃ | Спаси меня от пасти льва; да, из рогов диких быков Ты отвечаешь мне. |
23 | אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃אספרְ֣ה שִׁמק֣֣ לֶחָ֑י בְת֖וֹך קָ֣ל אהללֶֽךָּ׃ | Я объявлю имя Твое братьям моим; среди собрания восхвалю Тебя. |
24 | יִרְאֵ֤י יְהֹוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כׇּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כׇּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃יְרא֤י יהוה ׀ הֽלל֗ווה ככלָז֣֣רא יאק֣ב קַּבְּוּוָוּוָוּוֹרו מִּד וּנו כּל־ז֥רִא יַשְרֽל׃ | «Боящиеся Господа, хвалите Его; все вы, семя Иакова, прославьте Его; и трепещите перед Ним, все вы, семя Израиля. |
25 | כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃Ибо он не богохульствовал, и не стыдился, и лица Своего не скрывал от нас, и слышал от Него. | Ибо Он не презирал и не гнушался смирением бедных; и не сокрыл от него лица Своего; но когда он воззвал к Нему, Он услышал». |
26 | מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃От Бога | От Тебя исходит хвала моя в великом собрании; Я исполню свои обеты перед боящимися Его. |
27 | יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הֹוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃יְחְל֬ו ענוִים ׀ ויִשְְָ֗ו יהֽלל֣ו יְהוה דֹּ֣רָשָ֑יו יִח֖י לבק֣ם לְד׃ | Пусть смиренные едят и насыщаются; да хвалят Господа ищущие Его; пусть твое сердце будет оживлено навеки! |
28 | יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הֹוָה כׇּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כׇּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃יִשְְּוֹו ׀ ויִָ֣בו לְַהוִה כציל-לאפסי-א֑רצ ויִֽשְתָּו֥ו לָדוּניק כֽלֽל- משפה֥ות גויֽ׃ | Все концы земли вспомнят и обратятся к Господу; и все племена народов поклонятся Тебе. |
29 | כִּ֣י לַ֭יהֹוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃ἐִ֣י ל֭יהוה המְּלוק֑ה וּדוּנסמָּשֵל בַּגִיֽמ׃ | Ибо Царство Господне; и Он — правитель народов. |
30 | אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֨וּ ׀ כׇּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כׇּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃אכל֬ו ויִֽשֽשְׁו ׀ צׇֽל דישני-אֶרז פנ֣יו יִ֭קרעו כּלְד֣י עפ֑ר וּדו ּנפְֶחו ל֣א חיֽה׃ | Все тучные на земле будут есть и поклоняться; все нисходящие в прах преклонят колени перед Ним, даже тот, кто не может сохранить свою душу живой. |
31 | זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ז֥רע יֽעַבְדֶ֑נו יְַּּ֖ר לֽאדונ֣י לֽדור׃ | Семя будет служить ему; О Господе будет сказано следующему поколению. |
32 | יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂהיְ֭בוֹו וִִִ֣ידו ִדְק֑וֹ לְּ֥ם נ ἝἝσωλ֗ד קִ֣י אָָֽׂ | Они придут и возвестят праведность Его народу, который родится, что Он сотворил это. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Главному музыканту Айджелет-Шахара, Псалом Давида.
- Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? почему ты так далек от помощи мне и от слов моего рева?
- О мой Боже, я взываю днем, но Ты не слышишь; и в ночное время, и не молчу.
- Но ты свят, о ты, обитающий в славе Израиля.
- Отцы наши полагались на Тебя: они полагались, и Ты избавил их.
- Они воззвали к Тебе и были избавлены, на Тебя надеялись и не постыдились.
- Но я червь, а не человек; поругание от людей и презрение от людей.
- Все видящие меня смеются надо мною: выставляют губу, качают головой, говоря:
- Он полагался на L ORD [ б ] чтобы он избавил его: пусть избавит его, ибо он радуется ему.
- Но Ты тот, кто вывел меня из чрева: Ты дал мне надежду, когда я был на груди матери моей.
- Я был брошен на Тебя от чрева: Ты Бог мой от чрева матери моей.
- Будь недалеко от меня; ибо беда близка; ибо нет никого, кто мог бы помочь.
- Много быков окружило меня: сильные быки Васанские окружили меня.
- Они смотрели на меня своими ртами, как хищный и рычащий лев.
- Я истек, как вода, и все кости мои расшатаны: сердце мое, как воск; оно тает в моих внутренностях.
- Сила моя высохла, как черепок; и язык мой прилип к челюстям моим; и ты ввёл меня в прах смерти.
- Ибо псы окружили меня, скопище нечестивых окружило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
- Я могу рассказать всем своим костям: они смотрят и смотрят на меня.
- Раздевают между собой одежды мои и бросают жребий об одежде моей.
- Но не будь далеко от меня, ОЛ Орд : О моя сила, поспеши мне на помощь.
- Избавь мою душу от меча; моя любимая от власти собаки.
- Спаси меня от пасти льва, ибо Ты услышал меня от рогов единорогов.
- Я объявлю имя Твое братьям моим, среди общества восхвалю Тебя.
- Боящиеся Господа , хвалите Его; все вы, семя Иакова, прославьте его; и бойтесь его, все семя Израилево.
- Ибо Он не презирал и не гнушался страданиями страждущих; и не закрыл от него лица Своего; но когда он воззвал к нему, он услышал.
- Моя хвала будет от Тебя в великом собрании: я исполню обеты мои перед боящимися Его.
- Кроткие будут есть и насыщаться; восхвалят Господа, ищущие Его; сердце ваше будет жить вовек.
- Все концы мира вспомнят и обратятся к Господу , и все племена народов поклонятся Тебе.
- Ибо Царство принадлежит Господу , и Он — правитель народов.
- Все тучные на земле будут есть и поклоняться; все сходящие в прах поклонятся Ему, и никто не сможет сохранить в живых душу свою.
- Семя будет служить ему; это будет отдано Господу в род.
- Они придут и возвестят праведность Его народу, который родится, что Он сделал это.
Параллели и аллюзии
[ редактировать ]Ветхий Завет
[ редактировать ]В стихе 12 «сильные быки Васанские» представляют «устрашающую силу»; в Амосе 4:1 «коровы Васанские» символизируют роскошь. [ 12 ]
Новый Завет
[ редактировать ]В Новом Завете имеются многочисленные ссылки на 22-й псалом, главным образом во время распятия Иисуса .
Стих 1: « Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил Меня? » — цитируется в Евангелии от Марка 15:34 ; Матфея 27:46 [ 13 ] В Ватиканском кодексе это транслитерируется иначе, чем в каноническом греческом тексте. Кодекс Ватикана от Матфея 27.46 содержит: Eloi, Eloi, девиз sabaktanei , который похож на старый сирийский псалом 22 Alóhi Alóhi lmono shbáqthoni . В Ватиканском кодексе Марка 15.34 есть: Элои, Элои, лама забафтаней , что соответствует 22-му псалму на иврите (22-й еврейский псалом) Эли, Эли, лама забафтаней .
Стих 7: «Они оскорбляют, качая головами», цитируется в Марка 15:29 ; Матфея 27:39 . [ 13 ]
Стих 8: «Он надеялся на Господа, что Он избавит его: пусть избавит его, ибо Он благоволит к нему», цитируется в Евангелии от Матфея 27:43 . [ 13 ]
Стих 18: «Они делят между собой одежду Мою и бросают жребий об одежде Моей» цитируется в Марка 15:24 ; Матфея 27:35 ; Луки 23:34 ; Иоанна 19:24 . [ 13 ]
Стих 22: «Я объявлю имя Твое народу Моему, в обществе прославлю Тебя» — цитируется в Послании к Евреям 2:12 . [ 13 ]
Использование
[ редактировать ]
иудаизм
[ редактировать ]22-й псалом традиционно читается в пост Эстер , накануне Пурима . [ 14 ]
Этот псалом читается во время синагогальных служб в Пурим различными группами. Евреи -сефарды и мизрахи произносят 22-й псалом в начале вечерней службы в ночь Пурима. Евреи-сефарды и мизрахи, а также евреи-ашкенази, следующие нусаху Виленского Гаона , читают 22-й псалом как Песнь дня на утренней службе в Пурим. [ 15 ] [ 16 ]
Стих 4 является частью вступительного абзаца «Ува лецион» . [ 16 ] [ 17 ]
Стих 12 читается во время Слихот . [ 16 ]
Стих 26 встречается в повторении Амиды на утренней службе Рош ха-Шана . [ 18 ]
Стих 29 является частью « Песни моря» , которая читается во время «Песукей дезимра» в утренней молитве . Этот стих также произносится во время Муссафа на Рош ха-Шана . [ 16 ]
христианство
[ редактировать ]Согласно Евангелию от Матфея и Евангелию от Марка , Иисус выкрикнул с креста первый стих 22-го псалма ( Матфея 27:46 ; Марка 15:34 ). [ 19 ] Хотя Иисус произнес свой первый стих в одиночку под принуждением, хорошо известно, что первое слово или слова еврейского текста понимаются как указывающие на его целостность. [ 20 ] поэтому тем самым он считает весь псалом предзнаменованием своей страсти и воскресения. [ 21 ]
Христиане [ 22 ] утверждают, что « пронзили руки мои и ноги мои » (Псалом 22:16) и «все кости мои сосчитать» (Псалом 22:17) — это пророчества, указывающие на способ распятия Иисуса: что он будет пригвожден к крест (Иоанна 20:25) и, согласно левитскому требованию к жертвоприношению, ни одна из его костей не должна быть сломана (Числа 9:11–13) . (Христиане рассматривают Иисуса как искупительную жертву .)
Некоторые христианские комментаторы, такие как Э. У. Буллингера » «Сопутствующие библейские заметки , [ 23 ] и ХА Айронсайд, [ 24 ] обратите внимание, что слово, переведенное как «червь» в фразе «Я червь, а не человек» (Псалом 22:6), — это тола , [ 25 ] ближневосточный червь, который живет на дереве и его раздавливают ради красного красителя, что также переводится как «малиновый». Это слово также используется в (Исайя 41:14) в песнях слуг Исаии. Это соответствовало бы представлению о том, что страдающий человек является искупительной жертвой, умирающей на дереве. [ 26 ]
Во всех четырех Евангелиях сообщается, что римские солдаты бросали жребий об одежде Иисуса (Матфея 27:35; Марка 15:24; Луки 23:34; Иоанна 19:24). Иоанн сообщает о действиях солдат языком псалма, затем заявляет, что действия солдат произошли «чтобы исполнилось Писание», после чего сразу же цитирует Псалом 22:18 («Они разделили между собой одежды Мои, и о моей одежде бросили жребий»). Евангелие от Матфея в Codex Amiatinus и других латинских рукописях содержит пункт (отсутствующий ни в греческом, ни, по-видимому, в оригинальной версии Вульгаты Иеронима). [ 27 ] ), в конце Евангелия от Матфея 27:35 «дабы исполнилось сказанное через пророка : ' бросили жребий... ' '). [ 28 ]
Иероним соотносит указание Иисуса ученикам: «Скажи моим братьям ( nuntiate fratribus meis )» встретиться с Иисусом в Галилее ( Матфея 28:10 ) с Псалмом 22:23: «Я скажу ( Adnuntiabo ) имя твое братьям моим ( fratribus meis )». [ 29 ]
Католическая церковь
[ редактировать ]В римском обряде , до совершения Мессы Павла VI , этот псалом исполнялся при снятии с алтаря в Великий четверг, чтобы обозначить снятие с Христа одежд перед распятием. Псалму предшествовал и следовал антифон «Diviserunt sibi Vestimenta Mea: et Super Vetem Meam Miserunt sortem» (Они разделили мою одежду между собой и бросили жребий о моей одежде). [ 30 ] Пение этого псалма было запрещено в редакции мессы 1970 года. Он до сих пор включен во многие части англиканской общины .
Со времен Средневековья этот псалом традиционно исполнялся во время совершения диманшских бдений, [ 31 ] [ 32 ] по Уставу св. Бенедикта установлено 530, так как св. Бенедикт Нурсийский просто приписывал Псалмам 21 (20) 109 (108) служения бдения, «все сидящие с чином». [ 33 ]
В дотридентской Божественной канцелярии псалом читался по воскресеньям в Прайме . перенес его на пятницу Папа Пий V . В нынешнем богослужении, обнародованном в 1971 году ( Часоходная литургия ), с упразднением Прайма она была перенесена на середину дня ( Терце , Секст или Нет ) в пятницу третьей седмицы. [ 34 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером четвертого дня месяца: [ 35 ] а также в Mattins в Страстную пятницу . [ 36 ]
Восточная Православная Церковь
[ редактировать ]В Православной Церкви Псалом составляет часть Третьей Кафизмы , которая поется каждое воскресенье (кроме Пасхи ) на Утрени и в Третий час по средам Великого поста, за исключением Пятой седмицы, когда он поется в Первый час . Псалом также поют в Королевские часы Страстной пятницы .
Музыкальные настройки
[ редактировать ]В заголовке псалма указано, что его следует петь на мелодию «Сзади рассвета» в стиле, очевидно известном первоначальной аудитории, согласно традиционной интерпретации. Генрих Шютц написал настройки метрического парафраза на немецком языке в двух частях: «Hört zu ihr Völker in gemein», SWV 118 и «Ich will verkündgen in der Gmein», SWV 119, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Стихи 7 и 8 из этого псалма (в версии короля Иакова ) использованы в тексте англоязычной оратории Генделя «Мессия» , HWV 56. [ 37 ]
Феликс Гебель-Комала (1961–2016) [ 38 ] в 1994 году опубликовал версию под названием «Псалом надежды», используя в Джона Ньютона слова, основанные на гимне «Удивительная благодать ». качестве припева [ 39 ]
Историко-критический анализ
[ редактировать ]В экзегетических исследованиях Псалом 22 обычно считается составным по происхождению. Предполагается, что первоначально он состоял из содержания стихов 1-22/23, а стихи 23/24-32 включали более позднее дополнение. [ 40 ] Дальнейший анализ также признает стихи 4–6 частью более позднего дополнения и обнаруживает третий уровень редакционной разработки в стихах 28–32. [ 41 ] Точное различие между двумя основными частями псалма также является спорным, поскольку стих 23 иногда считается частью исходного псалма, а иногда и частью более позднего дополнения.
Считается, что оригинальный псалом (ст. 2-22/23) датируется периодом до плена, то есть до разрушения Иерусалима вавилонянами в 587 году до нашей эры . Вторая часть, из-за значительного спасения Израиля, вероятно, была добавлена только в период после изгнания . Самая последняя часть сочинения (ст. 28–32) из-за ее универсалистской перспективы считается датированной эллинистическим периодом, вероятно, концом IV века до нашей эры. [ 41 ]
Комментарий
[ редактировать ]Укоризненный, жалобный вопрос «зачем» страдания (стих 2) в 22-м псалме затрагивает глубочайшее чувство богом оставленности перед лицом страданий и многочисленных гонений со стороны врагов. [ 42 ] Из-за расплывчатости призыва, содержащегося в первой части псалма, он стал вечным свидетельством, применимым во многих ситуациях гонений. Жалобы на отсутствие Бога перемежаются хвалой (ст. 4), признаниями (ст. 5–6, 10–11) и прошениями (ст. 20–22) прерываются. [ 43 ]
Вторая часть псалма представляет собой благодарность просителя в свете его спасения (ст. 22) в контексте Израиля (ст. 26–27) и расширяет в поклонении ЯХВЕ точку зрения народов мира, которая произвела впечатление на Божьи действия должны проявиться. [ 43 ]
В Новом Завете Иисус цитирует 22-й Псалом незадолго до своей смерти на кресте, чтобы стать просителем псалма и, согласно еврейской традиции, владеть всем содержанием псалма. [ 44 ]
С христологической точки зрения это считается проблематичным, поскольку Иисус, Второе Лицо Троицы, вряд ли может сказать, что Бог оставил его. Однако, как и в псалме, кажущееся оставление Богом – это еще не конец. Скорее, в обоих случаях происходит внезапное и внезапное спасение просителя Богом (в Новом Завете через воскресение Иисуса). Поэтому обычное деление псалма на часть действия (ст. 2-22) и часть хвалы или благодарения (ст. 23-32) некоторыми (в частности , Мартином Лютером ) интерпретируется как предвосхищение Распятия и Воскресение. [ 45 ]
См. также
[ редактировать ]- Кибуц Айелет ха-Шахар на севере Израиля, буквально «за рассветом», получил свое название от заголовка псалма.
- Христианские мессианские пророчества
- Распятие Иисуса
- Дэйвид
- Эли, Эли (значения)
- Эли Эли Лама Сабахтани? (значения)
- Кермес илицис или Кермес киноварь
- Высказывания Иисуса на кресте
- Они пронзили мои руки и ноги
- Связанные Библии части : Исаия 1 , Исаия 53 , Захария 12 , Матфея 27 , Марка 15 , Луки 1 , Луки 23 , Иоанна 19 , Евреям 2 , Откровение 1.
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Текст согласно версии короля Иакова .
- ^ В версии короля Иакова использование заглавных букв для L ORD указывает на то, что в еврейском оригинале читается YHWH . Замена имени ЯХВЕ словом «Господь» является частью древней литургической традиции как в иудаизме, так и в христианстве.
Цитаты
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 21 (22). Архивировано 7 мая 2017 г., на сайте Wayback Machine Medieval.net.
- ^ Талмуд Бавли, Трактат Мегилла, Шоттенштейн Эд., Mesorah Publications, Нью-Йорк, 1991; страница 15b2, сноска 16 объясняет, что Псалом 22 содержит пророческие ссылки на Есфирь.
- ^ Написание и чтение свитка Исайи: исследования традиции толкования, с. 412-413
- ^ «Исаия 41 / Еврейско-английская Библия / Мехон-Мамре» . www.mechon-mamre.org .
- ^ Вавилонский Талмуд, Трактат Мегилла, стр. 15б (Виленское издание).
- ^ Псалом 22 : Новая версия короля Иакова
- ^ См., например Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге Псалмов . Международный критический комментарий. Том. 1. Эдинбург: Т&Т Кларк. п. 190 .
- ^ Ханс-Иоахим Краус (1993). Псалмы 1–59: Континентальный комментарий . Перевод с немецкого Хилтона К. Освальда. Миннеаполис: Фортресс Пресс. п. 22–23.
- ^ Джон Ф.А. Сойер. Терминология заголовков псалмов. В кн.: Дерс.: Священные тексты и сакральные смыслы. Исследования библейского языка и литературы. Шеффилд, 2011.
- ^ «Псалмы – Глава 22» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 22 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Амосу 4:1
- ^ Jump up to: а б с д и Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Artscroll Tehillim , с. 329
- ^ Самет, раввин Эльханан. «Шиур № 22: Псалом 22 - «Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня» Жалоба, мольба и благодарение Приложение: Псалом 22 и Пурим» . ешивать Хар-Эцион. Архивировано из оригинала 16 августа 2019 года . Проверено 27 июля 2018 г.
- ^ Jump up to: а б с д Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким» (PDF) (2-е изд.). Эклектичные сборники Торы . Проверено 27 июля 2018 г.
- ^ Шерман, раввин Носсон (2003). Полный Сидур Artscroll (3-е изд.). Mesorah Publications, Ltd. с. 155. ИСБН 9780899066509 .
- ^ Шерман, раввин Носсон (1985). Полный Artscroll Machzor - Рош ха-Шана (1-е изд.). Mesorah Publications, Ltd. с. 353. ИСБН 0-89906-676-3 .
- ^ Браун 1994 , с. 2. 1460.
- ^ См. примеры: Олбрайт, В.Ф. «Каталог ранних еврейских лирических стихотворений (Псалом LXVIII)», HUCA 23 (1950-51) 1-39; Менн 2000, с. 331.
- ^ Ткач, Кэтрин Браун, «Эстер, Иисус и Псалом 22» , The Catholic Biblical Quarterly Vol. 70, № 4 (октябрь 2008 г.), стр. 709–728.
- ^ См. примеры: Menn 2000, стр. 301–341; и Браун, Раймонд Э. (1994) Смерть Мессии: от Гефсимании до могилы; Комментарий к повествованиям о страстях в четырех Евангелиях (2 тома; Справочная библиотека Библии; Нью-Йорк: Doubleday) 2. 1455–1465.
- ^ «Псалом 22 — Библейские заметки Э. В. Буллинджера — Библейские комментарии» .
- ^ «Псалом 22 — Заметки Айронсайда об избранных книгах — Библейские комментарии» .
- ^ «Иврит Стронга: 8438. תּוֹלָע (Тола) — 43 случая» .
- ^ «Червь; Алый червь — Международная стандартная библейская энциклопедия» .
- ^ Мужчины 2000, с. 332.
- ^ Ткач 2008, стр. 716.
- ^ Джером Комм. Мэтт. 4.1969-72 (CC Latin Series 77, 281). апуд Ткач 2008, с. 716
- ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. .
- ^ Латино-французский Псалтирь из монастырского требника, с. 62, 1938/2003
- ^ «Распространение псалмов в правление святого Бенедикта» .
- ^ перевод Проспера Геранжера, Правило Святого Бенедикта , (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, переиздание 2007 г.), стр. 39.
- ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
- ↑ колледжа Ла Саль Ассоциация старых мальчиков , г-н Феликс Гебель-Комала - Вниз по переулку памяти - Помнят ласальцев , по состоянию на 3 мая 2024 г.
- ^ Публикации GIA, Псалом надежды , опубликовано в 1994, 1995 г., по состоянию на 3 мая 2024 г.
- ^ Ханс-Иоахим Краус (1978), Псалмы 1–59 (на немецком языке). 5-е издание. Нойкирхен-Флюйн: Neukirchener Verlag. ISBN 3-7887-0554-X . п. 232.
- ^ Jump up to: а б Фрэнк Лотар Хоссфельд; Эрих Зенгер (1993). Псалмы I. Псалом 1–50 (на немецком языке). Вюрцбург: Настоящее издательство. ISBN 3-429-01503-0 . п. 145.
- ^ Дёрте Бестер (2007). Образы тела в псалмах: исследования Псалма 22 и связанных с ним текстов . (= Том 24 Исследования Ветхого Завета). Тюбинген: Мор Зибек, 2007. ISBN 9783161493614 . [ нужна страница ]
- ^ Jump up to: а б Лучший (2007) [ нужна страница ]
- ^ Эберхард Бонс (2007). В Дитере Зингере (редактор), Псалом 22 и Страстные истории Евангелий (на немецком языке). Нойкирхен: Neukirchener Verlag. [ нужна страница ]
- ^ Товары (2007). [ нужна страница ]
Общие и цитируемые источники
[ редактировать ]- Браун, Раймонд Э. (1994). Смерть Мессии: от Гефсимании до могилы; Комментарий к повествованиям о страстях в четырех Евангелиях . Библейская справочная библиотека Anchor . Том. 2 (2 тома изд.). Гарден-Сити, Нью-Йорк: Даблдей. стр. 1455–1465. ISBN 978-0385193962 . ОСЛК 27432279 .
{{cite book}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ) - Менн, Эстер М. (2000). «Нет обычного плача: размышления и личности пострадавших в 22-м псалме». Гарвардское богословское обозрение . 93 (4): 301–341. дои : 10.1017/S0017816000016370 . S2CID 163861787 .
- Ткач, Кэтрин Браун, «Эстер, Иисус и псалом 22» , The Catholic Biblical Quarterly Vol. 70, № 4 (октябрь 2008 г.), стр. 709–728.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 22 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 22 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 22 на параллельном английском языке (перевод JPS) и иврите
- Текст 22-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Боже мой, Боже мой, почему ты бросил меня? текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 22:1 , biblestudytools.com
- Псалом 22 – Раб Божий оставлен, спасен и торжествует enduringword.com
- Псалом 22 / Припев: Не далеко будь от меня, Господи. Англиканская церковь
- Псалом 22 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 22-му псалму hymnary.org
- Псалом 22 Эпизод христианского подкаста