Этнопоэтика
Часть серии о |
Антропология |
---|
![]() |
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( февраль 2009 г. ) |
Этнопоэтика — это метод записи текстовых версий устной поэзии или повествовательных представлений (т. е. словесных знаний), в котором используются поэтические строки , стихи и строфы (вместо прозаических абзацев), чтобы уловить формальные элементы поэтического исполнения, которые в противном случае были бы потеряны в письменном виде. тексты. Цель любого этнопоэтического текста — показать, как приемы уникальных устных исполнителей повышают эстетическую ценность их выступлений в конкретном культурном контексте. Основными авторами этнопоэтической теории являются Джером Ротенберг , Деннис Тедлок и Делл Хаймс . Этнопоэтика считается разделом этнологии , антропологии , фольклористики , стилистики , языкознания , литературоведения и переводоведения .
Потребность в Ротенберг этнопоэтике :
Джером Ротенберг ввел термин «этнопоэтика» в 1960-х годах. По словам Кэтрин С. Квик, Ротенберг признал, что «большинство переводов устных традиций коренных американцев… . . не удалось передать силу и красоту устного исполнения на письменной странице», особенно когда «западные поэтические стили» были навязаны этим письменным текстам (1999, 96). [1] Влияние Ротенберга повысило осведомленность общественности о богатых повествовательных и поэтических традициях культур всего мира.
теория: Тедлок Этнопоэтическая и Хаймс
Развитие этнопоэтики как отдельной области исследований было в значительной степени инициировано с середины 20-го века антропологами и лингвистами, такими как Деннис Тедлок и Делл Хаймс. И Тедлок, и Хаймс использовали этнопоэтический анализ, чтобы отдать должное художественному богатству словесного искусства коренных американцев, и хотя они расходятся во мнениях по некоторым аналитическим деталям, они согласны в фундаментальных вопросах и целях этнопоэтики.
Деннис Тедлок [ править ]
С одной стороны, Деннис Тедлок утверждает не только то, что паузы в устных выступлениях указывают, где в письменных текстах, которые он сравнивает с музыкальными партитурами, должны происходить поэтические разрывы строк, [1] но также и то, что слова на странице должны быть отформатированы так, чтобы отражать более тонкие качества речи, используемые в устных выступлениях. Тедлок объясняет свою точку зрения следующим образом:
Этнопоэтическая партитура [или текст] учитывает не только слова, но и паузу, изменения громкости и тона голоса, создание звуковых эффектов, а также использование жестов и реквизита. . . . Этнопоэтика остается открытой для творческой стороны перформанса, ценя черты, которые могут быть редкими или даже уникальными для конкретного исполнителя или события. [2]
Иными словами, Тедлок утверждает, что, визуально представляя в письменных текстах особенности устного исполнения, этнопоэтические методы точнее передают эстетические качества исполнения, чем когда-либо мог бы сделать единообразно оформленный текст в прозаических абзацах. Сам Тедлок определяет этнопоэтику как «децентрированную поэтику, попытку услышать и прочитать поэзию далеких других людей, вне западной [поэтической] традиции, какой мы ее знаем сейчас». [2]
Делл editХаймс
С другой стороны, Делл Хаймс считает, что даже ранее продиктованные тексты сохраняют значительные структурные закономерности поэтического повторения, которые «являются «причиной», почему» рассказчики используют паузы в своих устных выступлениях (1999, 97–98). [1] Этнопоэтические теории Хаймса сосредоточены на повторениях в грамматике и синтаксисе транскрибированных и переведенных текстов, которые, по его мнению, все еще можно анализировать и повторно переводить. Например, по мнению фольклориста Барре Тоелкена , поэтическая красота и сила индейских текстов, таких как «Миф Солнца», были восстановлены «потому что преданный своему делу антропологический фольклорист и лингвист Делл Хаймс посвятил значительную часть своей жизни возрождению сухого , письменный текст собран . . . написан давно умершим антропологом [то есть Францем Боасом] и спрятан в пыльном томе» (2003, 122). [3] Когда Хаймс перевел «Миф о Солнце», он восстановил поэтические и стилистические приемы, которые использовались в оригинальном записанном исполнении, но были потеряны в более раннем переводе мифа, сделанном Францем Боасом .
Этнопоэтика Хаймса вращается вокруг концепции повествований как организованных в первую очередь с точки зрения формальных и эстетических — «поэтических» — моделей, а не с точки зрения содержания или тематических моделей. Таким образом, нарратив следует рассматривать как форму действия, перформанса, а значения, которые оно порождает, являются эффектами перформанса. Повествования, рассматриваемые с этой точки зрения, организованы в строки и группы строк (стихи, строфы), а организация строк в повествовании представляет собой своего рода неявную закономерность, создающую повествовательный эффект. . . . Другими словами, содержание — это результат формальной организации повествования: то, что следует рассказать, вытекает из того, как это рассказывается. (Бломмарт 2007, 216) [4]
Кроме того, понимание родного языка устных исполнителей необходимо для точного, этнопоэтического перевода их слов в письменные тексты. Например, фольклорист Барре Тоелкен объясняет, что «знание современных чинукских языков» Хаймса помогло ему «заметить стилистические приемы, которые подчеркивали определенные действия и темы, и даже стили исполнения, которые акцентировали сцены» (2003, 122). [3] Другими словами, без знания родного языка устных исполнителей Хаймс не смог бы поместить свой этнопоэтический перевод «Мифа о Солнце» в специфический индейский культурный контекст.
Этнопоэтика: эстетическое движение или академическая дисциплина? [ редактировать ]
Можно сказать, что различные другие писатели и поэты внесли свой вклад в область этнопоэтики как эстетического движения. Например, Тристан Цара создавал каллиграммы , а Уильям Брайт работал с племенем карук над сохранением их родного языка. Однако в областях лингвистики , фольклористики и антропологии этнопоэтика относится к определенному методу анализа языковых особенностей и синтаксических структур устной литературы (например, поэзии, мифов, повествований, народных сказок, церемониальных речей и т. д.) способами которые обращают внимание на поэтические закономерности в речи. Таким образом, в целом этнопоэтические методы и теории стремятся уловить на письменной странице уникальные эстетические элементы устной поэзии и традиций повествовательного исполнения отдельных культур, или то, что фольклористы назвали бы их словесными знаниями. Классицист Стив Рис попытался представить, как фольклористы, такие как Деннис Тедлок или Элизабет Файн, перенесутся на общественное собрание восьмого века до нашей эры в Ионии, где Гомер исполнял версию Одиссея перевела это устное исполнение в текстовую форму. Гомера Это упражнение не является полностью гипотетическим: «Одиссея» , в конце концов, была записана в какой-то момент истории; иначе оно бы не выжило. [5]
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Быстрее, Кэтрин. 1999. «Этнопоэтика». Фольклорный форум 30 (1/2): 95–105.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Тедлок, Деннис. Учебный план. «Английский 699: Этнопоэтика». Колледжи искусств и наук. Университет в Буффало. По состоянию на 22 ноября 2011 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Тёлкен, Барре. 2003. Тоска улиток. Том. 2, Народная жизнь Запада, под редакцией Барре Тёлкена и Уильяма А. Уилсона. Логан: Издательство Университета штата Юта.
- ^ Бломмарт, январь 2007 г. «Прикладная этнопоэтика». Повествование – современное состояние. Под редакцией Майкла Г.В. Бамберга. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. Серия текущих тем Бенджамина (номер: 595215). 215–224.
- ^ Рис, Стив. » Гомера «К этнопоэтически обоснованному изданию «Одиссеи . Устная традиция 26.2 (2011) 1-26. Этнопоэтическое издание «Одиссеи» Гомера .
Библиография [ править ]
- Бломмарт, январь 2007 г. «Прикладная этнопоэтика». Повествование – современное состояние . Под редакцией Майкла Г.В. Бамберга. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. Серия текущих тем Бенджамина (номер: 595215). 215–224.
- Быстрее, Кэтрин. 1999. «Этнопоэтика». Фольклорный форум 30 (1/2): 95–105.
- Сантос, Марсель де Лима. Этнопоэтика шаманизма . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан, 2014. [1]
- Тедлок, Деннис. Учебный план. «Английский 699: Этнопоэтика». Колледжи искусств и наук. Университет в Буффало. По состоянию на 22 ноября 2011 г.
- Тёлкен, Барре. 2003. Тоска улиток. Том. 2, Народная жизнь Запада, под редакцией Барре Тёлкена и Уильяма А. Уилсона. Логан: Издательство Университета штата Юта.
Дополнительные ресурсы [ править ]
- Хаймс, Делл Х. 1981. «Напрасно я пытался вам сказать»: Очерки этнопоэтики коренных американцев . Исследования по литературе коренных американцев 1. Публикации Пенсильванского университета по поведению и общению. Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета. ISBN 0-8122-7806-2 .
- Хаймс, Делл Х. 2003. Сейчас я знаю только пока: Очерки этнопоэтики . Линкольн: Издательство Университета Небраски. ISBN 0-8032-2407-9 (hbk); ISBN 0-8032-7335-5 (пбк).
- Тедлок, Деннис. 1972. В поисках центра: повествовательная поэзия индейцев зуньи . Нью-Йорк: Дайал Пресс.
- Тедлок, Деннис. 1983. Устное слово и работа по интерпретации . Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета. ISBN 0-8122-7880-1 .
- Тедлок, Деннис. 1999. В поисках центра: искусство рассказчика зуни (второе издание). Линкольн: Издательство Университета Небраски. ISBN 0-8032-4439-8 .
Внешние ссылки [ править ]
- Этнопоэтика, профессор Деннис Тедлок
- Этнопоэтика тысячелетия, Джером Ротенберг, 5 мая 1999 г.
- Отрывки из Алчеринга, формат pdf
- Ubuweb — обширная и весьма полезная онлайн-антология поэтов, стихов, манифестов , сочинений, материалов и всего, что связано с этнопоэтикой.
- Урок Джерома Ротенберга по этнопоэтике и перформансу, mp3u
- этнопоэтика новая и старая