Jump to content

Малайская торговля и креольские языки

(Перенаправлен с малайского языка сабах )

Малайская торговля и креольские языки
Малайские языки торговля и Kreol
Малайский язык торгуется и крутой
Уроженец Юго -Восточная Азия, Южная Азия и Австралия
Этническая принадлежность различный
Креольский
  • Малайская торговля и креольские языки
Языковые коды
ISO 639-3
IETF crp-035

В дополнение к своей классической и современной литературной форме, у Малайя были созданы различные региональные диалекты после роста империи Шривиджая на Суматре , Индонезия . Кроме того, Малайский распространился через межэтнический контакт и торговлю по всему архипелагу Юго -Восточной Азии до Филиппин. Этот контакт привел к лингва -франке («торговый язык»), который назывался базар малайский или низкий малайский и в малайском мелаю -пасаре . Обычно считается, что базар малайский был пиджином , под влиянием контакта между малайскими, Хоккиен, португальскими и голландскими торговцами.

Помимо общего упрощения, которое происходит с пиджинами, малайский лингва франка имела несколько отличительных характеристик. Одним из них было то, что владельцы были сформированы с Панью «его владельцем, иметь»; Другим было то, что местоимения во множественном числе были сформированы с орангом «человеком». Единственными малайскими аффиксами, которые оставались продуктивными, были Tər- и bər- .

Другие общие черты:

  • Ада стала прогрессивной частицей.
  • Уменьшенные формы Ini 'this' и itu 'that' (> ni , tu ) перед существительным.
  • Глагол Pərgi 'Go' был уменьшен и стал предлогом «к».
  • Причинные конструкции были сформированы с Kasi или Bəri ', чтобы дать «или бикин или Buat ».
  • Один предлог, часто SAMA , использовался для нескольких функций, включая прямой и косвенный объект. [ 1 ]

Например, [ 2 ]

  • Мой дом - «мой дом», у меня есть дом (горит. «У меня есть этот дом»)
  • Я ударил его , «я ударил его», становится мной, потому что он ударил его (зажг.
  • Арди был избит Дани Арди, сбитый Дани «становится Арди, пораженная колодой Дани

Баба Малай

[ редактировать ]
Баба Малай
Смешайте детка
Область Малакка (в Малайзии) и Сингапур
Носители родных
2,000 (2014) [ 3 ]
Малайский креольский
Языковые коды
ISO 639-3 mbf
Глотолог baba1267
ELP Баба Малай

Баба Малай говорит перанаканы в Мелаке (в Малайзии) и Сингапуре . Типичный контактный язык между поселенцами мужского пола Хоккиена и местными малайскими женщинами, у него «больше грамматики Хоккиена и больше малайского лексикона». [ 3 ] По состоянию на 2014 год в Малайзии есть 1000 докладчиков и еще 1000 в Сингапуре. [ 3 ] В основном это говорят среди старших групп населения. [ 4 ] В 1986 году Пакир подсчитал, что в Сингапуре было 5000 докладчиков. [ 3 ] также Индонезийский вариант Баба говорит в Восточной Яве .

Пример (говорится в Мелака-Сингапуре): [ 5 ]

  • Она любит приезжать сюда. : Он любит приходить сюда и сплетничать.
  • Эксперт, он был на ветру. : Слегка спровоцирован, он злится.
  • Я жду его, пока не в ярости. : Я жду его, пока не сердился.
  • Оо! Кинаджит, земля. : Ух ты! Сегодня он постанавливает стиль!

Баба Индонезийский

[ редактировать ]
Баба Индонезийский
Индонезийский Перанакан
Индонезийский Перанакан
Роль
Башан
Область Восточная Ява , Центральная Ява . Западная Ява , Северная Суматра , Западный Калимантан и другие карманные общины в Индонезии
Этническая принадлежность
Носители родных
(20 000 цитируется в 1981 году) [ 6 ]
Малайский креольский
Языковые коды
ISO 639-3 pea
Глотолог pera1256

Вид малайского баба , на местном уровне, называемом Перанаканом из этноним, говорят среди китайских индонезийцев, живущих в различных регионах Индонезии, наиболее заметно в Сурабая и Медане. Это смесь трех языков: индонезийский (национальный язык), местный язык и китайские элементы (происхождение/этнический язык, особенно для определенного жаргона или глоссария, таких как семейные отношения, бизнес и торговля, а также кулинарные поля). Самый известный сорт встречается в Восточной Яве, особенно в Сурабая и прилегающих районах, называемых Баса-Сурубойоан (Surabayan Language), с сильным акцентом на низкий яванский ( нгоко- яванский) и неформальный тон, который не только говорят китайский индонезийский язык в Сурабая, но также и не китайско-индонезийцы, когда разговаривает с первым.

Пример (говорится в Сурабая ):

  • Ты такой, как это так! : Не действуйте так!
  • Как дела, Эли? : Как Эли?
  • Пожалуйста, если вы не достойны отношений. : Иди сестра, хорошо?
  • Не : Пальсая поесть!
  • Вы, Cariken Bukune Koko Ndhek Rumah Ling Ling. : Ищите книгу вашего брата в доме Линг Лин.

Помимо китайского китайского индонезийца Восточного Явана, другие китайские индонезийцы, как правило, говорят на языковых разновидностях мест, в которых они живут, такие как центральный яванский китайский индонезийца, могут говорить с формальными/высокими яванскими ( крама- яванскими), когда это необходимо, в то время как в Ежедневно они будут использовать индонезийский яванский китайский пиджин. Китайско-индонезийцы Западного Явана, как правило, смешивают сунданцев в своем словаре, а у китайского индонезийца в Медане (Северный Суматран) больше слов Хоккиена , смешанных.

Betawi Malay

[edit]

Betawi, also known as Betawi Malay, Jakartan Malay, or Batavian Malay, is the spoken language of the Betawi people in Jakarta, Indonesia. It is the native language of perhaps 5 million people; a precise number is difficult to determine due to the vague use of the name.

Betawi Malay is a popular informal language in contemporary Indonesia, used as the base of Indonesian slang and commonly spoken in Jakarta TV soap operas and some animated cartoons (e.g. Adit Sopo Jarwo).[7] The name "Betawi" stems from Batavia, the official name of Jakarta during the era of the Dutch East Indies. Colloquial Jakarta Indonesian, a vernacular form of Indonesian that has spread from Jakarta into large areas of Java and replaced existing Malay dialects, has its roots in Betawi Malay. According to Uri Tadmor, there is no clear border distinguishing Colloquial Jakarta Indonesian from Betawi Malay.[8]

Thousand Islands Malay

[edit]
The Orang Pulo language (logat Orang Pulo), alternatively known as Melayu Campuran (Mixed Malay) or Melayu Kepulauan Seribu (Thousand Islands Malay),[9] is a Malay-based creole spoken by the Orang Pulo people inhabiting the Thousand Islands off the coast of Jakarta, Indonesia. This language emerged from a mixture of many languages in Indonesia, particularly Bugis and Malay.[10]

Malaccan Creole Malay

[edit]
The Malay Chetty creole language (also known as Malaccan Creole Malay, Malacca Malay Creole[11] and Chitties/Chetties Malay) is a Malay-based creole spoken by the Chetties (also known as Indian Peranakans), a distinctive group of Tamil people found mainly in Malacca in Malaysia and Singapore, who have adopted Chinese and Malay cultural practices whilst also retaining their Hindu heritage.[12]

Sri Lanka Malay

[edit]
Sri Lankan Malay, also known as Sri Lankan Creole Malay, bahasa Melayu, Ja basawa, or Java mozhi, is a Malay-based creole language spoken in Sri Lanka, formed as a mixture of Sinhala and Shonam (Sri Lankan Muslim Tamil), with Malay being the major lexifier.[13] It is traditionally spoken by the Sri Lankan Malays, Javanese Sri Lankans, and among some Sinhalese in Hambantota.[14] Today, the number of speakers of the language have dwindled considerably but it has continued to be spoken notably in the Hambantota District of Southern Sri Lanka, which has traditionally been home to many Sri Lankan Malays.

Singapore Bazaar Malay

[edit]

Singapore Bazaar Malay, also known as Bazaar Malay, Pasar Malay, or Market Malay, is a Malay-lexified pidgin, which is spoken in Singapore.[15] Tamil and Hokkien contributed to the development of Bazaar Malay, with Hokkien being the dominant substrate language of Bazaar Malay, with Malay being the lexifier language.[16] However, there are many input languages spoken by immigrants that also contributed to the development of Bazaar Malay, including languages spoken by Malays, Chinese, Indians, Eurasians, and Europeans. Singapore Bazaar Malay emerged along with the opening of Singapore's free trade port in 1819, to overcome barriers in communication and business transactions. Since Singapore has only four official languages (English, Mandarin, Malay, and Tamil), Singapore Bazaar Malay not only is a lingua franca in interethnic communication, it is also used in intra-group communication. Singapore Bazaar Malay is mostly spoken by elders and middle-aged workers today, but its language status is declining due to education policies and language campaigns with less than 10,000 speakers.[15]

Bazaar Malay is used in a limited extent in Singapore and Malaysia, mostly among the older generation or people with no working knowledge of English.[15] The most important reason that contributed to the decline of Bazaar Malay is that pidgin Malay has creolised and created several new languages.[17] Another reason is due to language shift in both formal and informal contexts, Bazaar Malay in Singapore is gradually being replaced by English, with English and its creole Singlish being the lingua franca among the younger generations.[15]

Sabah Malay

[edit]
Sabah Malay
RegionSabah, Sulu Archipelago, Labuan, North Kalimantan, south Palawan
Native speakers
"growing"[18]
3 million L2 speakers (2013)[19]
Malay–based pidgin
Language codes
ISO 639-3msi
Glottologsaba1263

A pidginised variant of standard Malay, Sabah Malay is a local trade language.[20] There are a large number of native speakers in urban areas, mainly children who have a second native language. There are also some speakers in the southernmost parts of the Philippines, particularly in the Sulu Archipelago as a trade language, also spoken in south Palawan. There are loanwords from Tausug, Sama-Bajau languages, Chabacano, Brunei Malay, Indonesian, standard Malaysian as well as other ethnic native languages of Sabah & North Kalimantan.

Makassar Malay

[edit]
Makassar Malay
Native toIndonesia
RegionMakassar, South Sulawesi
Native speakers
None[21]
Second language: 1.9 million (2000)
Language codes
ISO 639-3mfp
Glottologmaka1305

Makassar Malay is a creole-based mixed language, which is built of Bazaar Malay lexicon, Makassarese inflections, and mixed Malay/Makassarese syntax.[22][23]

It is now widely spoken as the first language in Makassar City and its surrounding areas, especially those who were born after 1980's. It has widely spread to the entire region in southern part of Sulawesi island, including in the provinces of Sulawesi Selatan, Sulawesi Tenggara, and Sulawesi Barat as regional lingua franca or as second language due to contact or doing business with people from Makassar City.

Makassar Malay used as a default dialect or neutral language when communicating with people from other tribes or ethnicities whom do not share the same local language to the native local speakers in those three provinces. It appears that Makassar Malay also used as the first language of younger generation who live in the cities or regencies' capital across those three provinces.

Furthermore, apart from those three provinces in the southern part of Sulawesi island, Makassar Malay also used by people in some parts of Sulawesi Tengah Province, especially when communicating with people from those three provinces. It can also be used when communicating with people from other people from other provinces in Eastern Indonesia and in the province of East Kalimantan.[24]

Balinese Malay

[edit]
Balinese Malay
Loloan Malay
Omong Kampong
بهاس ملايو بالي
ᬒᬁᬢᬶᬬᬂ
Native toIndonesia
RegionBali (especially in Jembrana)
EthnicityLoloan Malays
Native speakers
25,000 (2000 census)[25]
Latin script
Jawi script
Balinese script
Language codes
ISO 639-3mhp
Glottologbali1279

Balinese Malay or Loloan Malay is a dialect of Malay spoken in the island of Bali. It is also known as Omong Kampong ("village speak") by its speakers. Balinese Malay is the primary language of ethnic Malay who live in the northwestern part of the island, mainly in the districts of Melaya and Negara, Jembrana Regency.[26] The current language status is threatened.[27]

Broome Pearling Lugger Pidgin

[edit]

Broome Pearling Lugger Pidgin is a pidgin that sprang up in Broome, Western Australia in the early 20th century to facilitate communication between the various groups working in the pearling industry there—Japanese, Malays, Torres Strait Islanders, Koepangers, Hakka Chinese, Filipinos, Sri Lankans of Sinhalese and Tamil descent, a small number of Koreans, and local Indigenous Australians,[28] mainly of the Bardi people but also Nyulnyul, Jabirr Jabirr, Jukun, Yawuru and Karajarri people. The name derives from the boats used for pearling, known as pearling luggers.

Chirikurok -kaa hokurok -kaa peke kriki.
English: "three o'clock" Japanese: "or" English: "four o'clock" Japanese: "or" Malay: "go" English: "creek"
"We will enter the creek at three or four o'clock."

Eastern Indonesia Malay

[edit]

The creoles of eastern Indonesia[29] appear to have formed as Malays, using lingua franca Malay, established their monopoly on the spice trade before the European colonial era. They have a number of features in common:

  • ə becomes a, e, or assimilates to the following vowel
  • i, u lowered to e, o in some environments, especially when it is at the end of a syllable
  • there is a loss of final plosives p, t, k, and n the neutralisation of final nasals in part of the lexicon
  • the perfective marker juga reduces to ju or jo
  • the perfective marker lebih reduces to le
  • the perfective marker mau reduces to mo
  • the perfective marker mana reduces to ma (as this only occur on Kupang Malay).
  • the perfective marker dan reduces to deng
  • the perfective marker pun reduces to pung
  • the perfective marker sudah reduces to su or so[1]

For example:[2]

  • makan becomes makang
  • pərgi becomes pigi or pi
  • tərkəjut becomes takajo
  • ləmbut becomes lombo
  • dapat becomes dapa
  • jangan becomes jang
  • pada becomes pa
  • lupa becomes lu

Bacan (next) is perhaps the most archaic, and appears to be closely related to Brunei Malay (which is still a creole).

There is a loss of diphthongs:

  • the diphthong "au" become to "o"
  • the diphthong "ai" reduces to "e"
  • the letter" u" become "o"

There are many affixes that the pronunciation is simplified:

  • The prefix "mə(N)" reduces to "ma"
  • The prefix "bə(r)", reduces to "ba"
  • The prefix "tə(r)", reduces to "ta"
  • The prefix "kə", reduces to "ka"

For example:

The loss of middle "ə" and "h" in the last end of words:

  • tərbəlah becomes tabala
  • bərtəngkar becomes batengkar
  • mənangis becomes manangis
  • kəhidupan becomes kaidopan

Alor Malay

[edit]

Alor Malay is spoken in the Alor archipelago. Speakers perceive Alor Malay to be a different register of standard Indonesian, but both of these are prestige varieties of the archipelago. Many people are able to understand standard Indonesian, but cannot speak it fluently and choose to use Alor Malay on a daily basis.[30]

Alor Malay is based on Kupang Malay; however, Alor Malay differs significantly from Kupang Malay, especially in its pronouns.[31]

Ambonese Malay

[edit]
Ambonese Malay or simply Ambonese is a Malay-based creole language spoken on Ambon Island in the Maluku Islands of Eastern Indonesia. It was first brought by traders from Western Indonesia, then developed when the Dutch Empire colonised the Maluku Islands and was used as a tool by missionaries in Eastern Indonesia. Malay has been taught in schools and churches in Ambon, and because of this it has become a lingua franca in Ambon and its surroundings.

Banda Malay

[edit]
Banda Malay
Banda Islands Malay
Native toIndonesia
RegionBanda Islands
Native speakers
3,700 (2000)[32]
Malay-based creole
  • East Indonesian
    • Banda Malay
Language codes
ISO 639-3bpq
Glottologband1353

Banda Malay is a distinct variant of Moluccan Malay, spoken in Banda Islands, Maluku. Significantly different from Ambonese Malay and for Ambonese, Banda Malay tends to be perceived as sounding funny due to its unique features.

Example :

  • beta : I
  • pane : you
  • katorang : we
  • mir : ants (deviated from Dutch : mier)

Dili Malay

[edit]

Dili Malay is a variety of trade Malay spoken in Dili, Timor Leste especially in the Kampung Alor area. According to experts, before becoming the mother tongue of a number of its speakers, this language was originally a pidgin language (Bloomfield, 1933; Hall, 1966). Then, in its development, this pidgin language became a creole language which was used in wider social interactions in society (Todd, 1974:50).[33] Due to the long historical presence of the Portuguese in East Timor, several Dili Malay loanwords originate from Portuguese and Tetum, with little influences from other native languages.

Gorap

[edit]
Gorap
Native toIndonesia
RegionNorthern and western regions of Halmahera Island (mainly)
EthnicityGorap people
Native speakers
(1,000 cited 1992)[34]
Malay-based creole
  • Eastern Indonesia Malay
    • Manadoic Malay
      • Gorap
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3goq
Glottologgora1261
ELPGorap
Gorap language classified as Endangered by UNESCO in its Atlas of the World's Languages at Risk of Extinction.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Gorap is a Malay-based creole language predominantly spoken by Gorap (Bobaneigo)[35] ethnic group, indigenous to western and northern regions of the Indonesian island of Halmahera.[36] It shares vocabulary with other Papuan languages and some of languages spoken in Sulawesi, such as Buginese and Cia-Cia. Roughly around 60 out of 200 attested words in this language were indicated sharing vocabulary with those languages.[37]

Kupang Malay

[edit]
Kupang Malay or simply the Kupang language is a Malay-based creole language spoken in Kupang, East Nusa Tenggara, which is on the west end of Timor Island. Kupang Malay is presently used as a lingua franca for inter-ethnic communication, and it also has native speakers.[38]

Larantuka Malay

[edit]
Larantuka Malay (bahasa Nagi, Melayu Larantuka), also known as Nagi,[39] is a Malay-based creole language spoken in the eastern part of Flores in Indonesia, especially in Larantuka. It is a derivative of Malay which is thought to originate from Malacca.[40] It is a language with unspecified linguistic affiliation. According to 2007 data, this language is spoken by 20,000 speakers, mainly the people of East Flores.[41] Larantuka Malay is the mother tongue of the Nagi people.[39] Then it also functions as a second language for several nearby communities.[42]

Manado Malay

[edit]
Manado Malay, or simply the Manado language, is a creole language spoken in Manado, the capital of North Sulawesi province in Indonesia, and the surrounding area. The local name of the language is bahasa Manado, and the name Minahasa Malay is also used,[43] after the main ethnic group speaking the language. Since Manado Malay is used primarily for spoken communication, there is no standard orthography.

Sula Malay

[edit]
Sula Malay
Sula–Taliabu Malay
Melayu Sula
Native toIndonesia
RegionSula Islands and Taliabu Island
Native speakers
170,000 (2023 estimate)[44]
Malay-based creole
Latin
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone

Sula Malay is a variety of Malay-based creole language which is generally used by multiethnic society in Sula Islands and Taliabu Island in the southwest part of North Maluku. The Sula Malay is heavily influenced by other languages, This can be found in loan words originating from Ambonese Malay and Dutch language can be found in Sula Malay. Some contraction vocabulary can also be found in this language, as is the case in North Moluccan Malay (Ternate Malay).[45]

Ternate/North Moluccan Malay

[edit]
North Moluccan Malay (also known as Ternate Malay) is a Malay-based creole language spoken on Ternate, Tidore, Morotai, Halmahera, and Sula Islands in North Maluku for intergroup communications. The local name of the language is bahasa Pasar (literally 'market language'), and the name Ternate Malay is also used, after the main ethnic group speaking the language. This language is commonly written using Indonesian orthography by its speakers even though it does not have a standardized orthography since this language is used primarily for spoken communication . One of its varieties is Sula Malay, which was formed with the influence of Ambonese Malay and Dutch.[46]

Papuan Malay

[edit]
Papuan Malay or Irian Malay is a Malay-based creole language spoken in the Indonesian part of New Guinea. It emerged as a contact language among tribes in Indonesian New Guinea (now Papua, Central Papua, Highland Papua, South Papua, West Papua, and Southwest Papua) for trading and daily communication. Nowadays, it has a growing number of native speakers. More recently, the vernacular of Indonesian Papuans has been influenced by Standard Indonesian, the national standard dialect. It is spoken in Indonesian New Guinea alongside 274 other languages[47] and functions as a lingua franca.

References

[edit]
  1. ^ Jump up to: a b Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas. p. 673.
  2. ^ Jump up to: a b Collins, James T. (1989). "Malay dialect research in Malaysia: the issue of perspective" (PDF). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 145 (2/3): 235–264. doi:10.1163/22134379-90003253.
  3. ^ Jump up to: a b c d Lee, Nala Huiying (2014). A Grammar of Baba Malay with Sociophonetic Considerations (PDF) (Ph.D. thesis). University of Hawai‘i at Mānoa. p. 13, 379. hdl:10125/101107. Archived from the original (PDF) on 25 August 2015.
  4. ^ "Malay, Baba". Ethnologue. Retrieved 7 October 2018.
  5. ^ "BABA / PERANAKAN MALAY". The Peranakan Resource Library. Retrieved 12 December 2014.
  6. ^ Peranakan Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  7. ^ Bowden, John. Towards an account of information structure in Colloquial Jakarta Indonesian. Proceedings of the International Workshop on Information Structure of Austronesian Languages, 10 April 2014. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies. p. 194.
  8. ^ Kozok, Uli (2016), Indonesian Native Speakers – Myth and Reality (PDF), p. 15
  9. ^ Maulana, Ridwan; Tawangsih, Multamia R.M. (2009). "Bahasa-bahasa di Kepulauan Seribu". lib.ui.ac.id (in Indonesian). Gambaran Umum Daerah Kepulauan Seribu. Depok, Indonesia: Universitas Indonesia: 126. Retrieved 5 February 2023.
  10. ^ Achmad Syalaby (20 January 2016). "Menjaga Warisan Orang Pulo". www.republika.co.id (in Indonesian). Archived from the original on 23 October 2022. Retrieved 3 March 2022.
  11. ^ "Malaccan Malay Creole". Ethnologue. Retrieved 29 April 2021.
  12. ^ Paulo 2018.
  13. ^ "APiCS Online - Survey chapter: Sri Lankan Malay". apics-online.info. Retrieved 6 October 2018.
  14. ^ de Silva Jayasuriya, Shihan (2002). "Sri Lankan Malay: A Unique Creole" (PDF). NUSA: Linguistic Studies of Languages in and Around Indonesia. 50: 43–57.
  15. ^ Jump up to: a b c d "APiCS Online - Survey chapter: Singapore Bazaar Malay". apics-online.info. Retrieved 6 October 2018.
  16. ^ Platt, John; Weber, Heidi (1980). English in Singapore and Malaysia: Status, features, functions. Oxford: Oxford University Press.
  17. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Vehicular Malay". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  18. ^ Sabah Malay at Ethnologue (17th ed., 2013) Значок закрытого доступа
  19. ^ Sabah Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  20. ^ Hoogervorst, Tom G. (2011). "Some introductory notes on the development and characteristics of Sabah Malay". Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia. 13 (1): 50–77. doi:10.17510/wjhi.v13i1.9.
  21. ^ Makassar Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  22. ^ Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas. p. 682.
  23. ^ "Makassarese Malay". Jakarta Field Station of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved 19 December 2018.
  24. ^ "Malay, Makassar". Ethnologue. Retrieved 7 October 2018.
  25. ^ Balinese Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  26. ^ Bagus, I Gusti Ngurah; Denes, I Made; Laksana, I Ketut Darma; Putrini, Nyoman; Ginarsa, I Ketut (1985). Kamus Melayu Bali-Indonesia (in Indonesian). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. pp. xi.
  27. ^ "Malay, Balinese". Ethnologue. Retrieved 7 October 2018.
  28. ^ "Australian pearling industry". Britannica Kids. Retrieved 15 February 2022.
  29. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Eastern Indonesia Trade Malay". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  30. ^ Baird, Louise (2008). A grammar of Klon: a non-Austronesian language of Alor, Indonesia. Canberra: Pacific Linguistics.
  31. ^ Klamer, Marion (2014). "The Alor-Pantar languages: Linguistic context, history and typology.". In Klamer, Marian (ed.). Alor Pantar languages: History and Typology. Berlin: Language Sciences Press. pp. 5–53. doi:10.17169/FUDOCS_document_000000020993. ISBN 9783944675602.
  32. ^ Bandanese Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  33. ^ Inyo Yos Fernandez (13 June 2013). "Beberapa Catatan Tentang Bahasa Melayu Dili: Studi Awal Mengenai Bahasa Melayu Di Timor Timur". Humaniora (in Indonesian) (1). Retrieved 18 May 2022.
  34. ^ Gorap at Ethnologue (22nd ed., 2019) Значок закрытого доступа
  35. ^ Sudrajat, Adi (17 September 2022). "Mengungkap Keindahan Alam Kampung Nelayan Bobaneigo Halmahera Barat". www.kompasiana.com (in Indonesian). Kompasiana. Retrieved 7 July 2024.
  36. ^ "Bahasa Gorap". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (in Indonesian). Indonesia: Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia.
  37. ^ Sa'diyah, H. W. F. K. (2020). Sudaryanto (ed.). "Laporan Fonologi Bahasa Gorap". Metode Dan Aneka Teknik. Kantor Bahasa Provinsi Maluku.
  38. ^ Jacob, June; Grimes, Barbara Dix (2006). "Developing a role for Kupang Malay: the contemporary politics of an eastern Indonesian creole". Paper Presented by June Jacob at the Tenth International Conference on Austronesian Linguistics Held in Puerto Princesa, Palawan, Philippines.
  39. ^ Jump up to: a b Bos (2005), p. 145.
  40. ^ Steinhauer (1991), p. 180.
  41. ^ Cite error: The named reference Larantuka Malay Ethnologue was invoked but never defined (see the help page).
  42. ^ Paauw (2009), p. 65.
  43. ^ Stoel 2007, p. 117.
  44. ^ "Visualisasi Data Kependudukan - Kementerian Dalam Negeri 2023" (Visual). www.dukcapil.kemendagri.go.id. Retrieved 1 June 2024.
  45. ^ Duwila, Ety; Fernandez, Inyo Yos (2009). Kajian dialektologi diakronis enklave Melayu Bacan, Ternate, dan Sula di Provinsi Maluku Utara. Tesis S2 Linguistik (Thesis) (in Indonesian). Yogyakarta, Indonesia: Universitas Gadjah Mada.
  46. ^ Duwila, Ety; Fernandez, Inyo Yos (2009). "Kajian dialektologi diakronis enklave Melayu Bacan, Ternate, dan Sula di Provinsi Maluku Utara". Tesis S2 Linguistik (in Indonesian). Yogyakarta, Indonesia: Universitas Gadjah Mada.
  47. ^ Kluge 2014, p. 2.

Works cited

[edit]
[edit]

Bibliography

[edit]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 38f29ec6d9e338f36d341f88be12ccf8__1726841040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/38/f8/38f29ec6d9e338f36d341f88be12ccf8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Malay trade and creole languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)