Jump to content

боснийский язык

(Перенаправлено с боснийского языка )
Боснийский
боснийцы
боснийский / боснийский
Произношение [bɔ̌sanskiː]
Родной для Босния и Герцеговина ( Босния ), Санджак ( Сербия и Черногория ) и Косово
Этническая принадлежность Боснийский
Носители языка
2,6 миллиона (2020) [1]
Latin ( Gaj's Latin alphabet )
Кириллица ( сербский кириллический алфавит ) [Примечание 1]
Югославский шрифт Брайля
Раньше :
Арабский ( Аребика )
кириллица Боснийская
Официальный статус
Официальный язык в
 Босния и Герцеговина (соофициальный)
 Черногория (соофициальный) [3]
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ИСО 639-1 bs
ИСО 639-2 bos
ИСО 639-3 bos
глоттолог bosn1245
Лингосфера part of 53-AAA-g
Страны, в которых боснийский язык является одним из официальных языков (темно-зеленый) или признанным языком меньшинства (светло-зеленый).
Боснийский язык не находится под угрозой исчезновения согласно системе классификации ЮНЕСКО « Атлас языков мира, находящихся под угрозой». [4]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Боснийский ( / ˈ b ɒ z n i ə n / ; босански / босански ; [bɔ̌sanskiː] ), иногда называемый боснийским языком , представляет собой стандартизированную разновидность сербско -хорватского плюрицентрического языка, в основном используемого этническими боснийцами . [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] Боснийский язык — один из трех таких разновидностей, считающихся официальными языками Боснии и Герцеговины . [12] наряду с хорватским и сербским . Это также официально признанный язык меньшинства в Хорватии , Сербии , [13] Черногория , [14] Северная Македония и Косово . [15]

Боснийский язык использует как латиницу , так и кириллицу . [Примечание 1] с латынью в повседневном использовании. [16] сербско-хорватского языка он примечателен Среди разновидностей наличием ряда арабских , персидских и османско-турецких заимствований, во многом из-за взаимодействия языка с этими культурами через исламские связи. [17] [18] [19]

Боснийский язык основан на наиболее распространенном диалекте сербско-хорватского языка, штокавском , точнее на восточно-герцеговинском , который также является основой стандартных хорватских, сербских и черногорских разновидностей. Поэтому Декларация об общем языке хорватов, сербов, боснийцев и черногорцев была принята в 2017 году в Сараево. [20] [21] До 1990-х годов общий язык назывался сербско-хорватским. [22] и этот термин до сих пор используется в английском языке вместе с «боснийско-хорватско-черногорско-сербским» (BCMS), особенно в дипломатических кругах.

Таблица современного боснийского алфавита на латинице и кириллице, а также со значением IPA, отсортированная по кириллице:

Кириллица латинский Значение IPA
А а А а / а /
Б б Б б / б /
В в V v / v /
г-н г-н G g / ɡ /
Д д Д д / д /
Đ đ Д д / дʑ /
Ну, это И и / ɛ /
Дж и т. д. Ж ж / ʒ /
С из С г / С /
И и я я / я /
Ј ј Джей Джей / Дж /
К к К К / к /
Л. Л. л л / л /
жж жж жж жж / ʎ /
М м М м / м /
Кириллица латинский Значение IPA
Н н Н н / н /
Х х Нью-Джерси, Нью-Джерси / ɲ /
О о О о / или /
П п П п / п /
р р р р / ɾ /
С с SS / с /
Т т Т т / т /
Да Ć ć / тɕ /
В тебе В тебе / в /
Ф ф Ф ж / ф /
Х х Чч / х /
с с С с / ц /
Чх Нет. Нет. / тʃ /
Джей Джей Дж Дж / дʒ /
Ш ш Шш ш / ʃ /

Стандартизация

[ редактировать ]
Старые боснийские алфавиты: bosančica (верхняя строка) и arebica (нижняя строка) в сравнении с современной латиницей (средняя строка).
Продолжительность: 1 минута 53 секунды. Доступны субтитры.
Выступающий на боснийском языке, записанный в Косово .
Школьный учебник латыни и боснийского языка, 1827 г.
Боснийская грамматика, 1890 г.

Хотя боснийцы на уровне народной идиомы лингвистически более однородны, чем сербы или хорваты, в отличие от этих наций им не удалось кодифицировать стандартный язык в 19 веке, причем решающими являются как минимум два фактора:

  • Боснийская элита, столь же тесно переплетенная с османской жизнью, писала преимущественно на иностранных (арабском, персидском, османско-турецком) языках. [23] Народная литература, написанная на боснийском языке шрифтом Аребика, была относительно немногочисленной и редкой.
  • Национальное освобождение боснийцев отставало от эмансипации сербов и хорватов, и поскольку решающую роль играли конфессиональные, а не культурные или языковые вопросы, проект боснийского языка не вызвал большого интереса или поддержки среди интеллигенции того времени.

Современный боснийский стандарт сформировался в 1990-х и 2000-х годах. Лексически исламско-восточные заимствования встречаются чаще; фонетически: фонема /x/ (буква h ) восстанавливается во многих словах как отличительная особенность народной боснийской речи и языковой традиции; кроме того, есть некоторые изменения в грамматике, морфологии и орфографии, которые отражают боснийскую литературную традицию до Первой мировой войны , главным образом боснийскую литературную традицию начала 20-го века.

Споры и признание

[ редактировать ]
Предупреждение о сигаретах «Курение серьезно вредит вам и окружающим», якобы на трех языках. «Боснийская» и «хорватская» версии идентичны, а «сербская» представляет собой транслитерацию одного и того же текста кириллицей.

Название «боснийский язык» является спорным вопросом для некоторых хорватов и сербов , которые также называют его «боснийским» языком ( сербско-хорватский : bošnjački / бошњачки , [bϒʃɲaːtʃkiː] ). Однако боснийские лингвисты настаивают на том, что единственным законным названием является «боснийский» язык ( bosanski ) и что это название, которое должны использовать и хорваты, и сербы. Споры возникают потому, что название «боснийский» может показаться подразумевающим, что это язык всех боснийцев, в то время как боснийские хорваты и сербы отвергают это обозначение в своих идиомах.

1995 года этот язык называется боснийским. В Дейтонских соглашениях [24] и, по мнению наблюдателей, в то время он получил легитимность и международное признание. [25]

Международная организация по стандартизации (ISO), [26] Совет США по географическим названиям (BGN) и Постоянный комитет по географическим названиям (PCGN) признают боснийский язык. Кроме того, статус боснийского языка также признается такими органами, как Организация Объединенных Наций , ЮНЕСКО и агентствами по аккредитации письменных и устных переводчиков. [27] включая услуги интернет-перевода.

Большинство англоязычных энциклопедий ( Routledge , Glottolog , [28] Этнолог , [29] и т. д.) [30] зарегистрировать язык исключительно как «боснийский». Библиотека Конгресса зарегистрировала этот язык как «боснийский» и присвоила ему номер ISO. Институты славянского языка в англоязычных странах предлагают курсы на «боснийском» или «боснийском/хорватском/сербском» языке, а не на «боснийском» языке (например, Колумбия, [31] Корнелл, [32] Чикаго, [33] Вашингтон, [34] Канзас). [35] То же самое происходит и в немецкоязычных странах, где язык преподается под названием Босниш , а не Боснийский (например, Вена, [36] Грац, [37] Трир) [38] за очень немногими исключениями.

Некоторые хорватские лингвисты ( Звонко Ковач , Иво Пранькович , Йосип Силич ) поддерживают название «боснийский» язык, тогда как другие ( Радослав Катичич , Далибор Брозович , Томислав Ладан ) считают, что термин боснийский язык является единственно подходящим. [ нужны разъяснения ] и что, соответственно, термины боснийский язык и боснийский язык относятся к двум разным вещам. [ нужны разъяснения ] Хорватские государственные учреждения, такие как Центральное статистическое бюро, используют оба термина: «боснийский» язык использовался в переписи 2001 года, [39] в то время как в переписи 2011 года использовался термин «боснийский» язык. [40]

Большинство сербских лингвистов считают, что термин боснийский язык является единственно подходящим. [41] который был согласован еще в 1990 году. [42]

В первоначальной форме Конституции Федерации Боснии и Герцеговины этот язык назывался «боснийский язык». [43] до 2002 года, когда он был изменен в поправке XXIX к Конституции Федерации Вольфгангом Петричем . [44] Первоначальный текст Конституции Федерации Боснии и Герцеговины был согласован в Вене и подписан Крешимиром Зубаком и Харисом Силайджичем 18 марта 1994 года. [45]

Конституция Республики Сербской , образования в составе Боснии и Герцеговины, где доминируют сербы, не признавала ни одного языка или этнической группы, кроме сербского. [46] Боснийцы в основном были изгнаны с территории, контролируемой сербами с 1992 года, но сразу после войны они потребовали восстановления своих гражданских прав на этих территориях. Боснийские сербы отказались сделать ссылку на боснийский язык в своей конституции, и в результате Верховный представитель Вольфганг Петрич внес поправки в конституцию . Однако в конституции Республики Сербской он называется языком боснийцев . [47] потому что сербы были обязаны официально признать этот язык, но хотели избежать признания его названия. [48]

Сербия включает боснийский язык в качестве факультативного предмета в начальных школах. [49] Черногория официально признает боснийский язык: в ее Конституции 2007 года прямо указано, что, хотя официальным языком является черногорский , официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. [14] [50]

Историческое использование термина

[ редактировать ]
  • произведении «Сказание изъявленно о письме» В написанном между 1423 и 1426 годами болгарский летописец Константин Философ параллельно с болгарским, сербским, словенским, чешским и хорватским языком упоминает и боснийский язык. [51]
  • В нотариальной книге города Котор от 3 июля 1436 года рассказывается о том, как герцог купил девушку, которая описана как «боснийская женщина, еретик и на боснийском языке называется Джевена». [51] [52]
  • В работе Thesaurus Polyglottus , опубликованной во Франкфурте-на-Майне в 1603 году немецким историком и лингвистом Иеронимом Мегизером , боснийский диалект упоминается наряду с далматинским, хорватским и сербским. [53] [54]
  • Боснийский францисканец Матия Дивкович , считающийся основателем современной литературы Боснии и Герцеговины. [55] [56] утверждает в своем труде «Наук крстянски за народ словински» («Христианское учение для славянских народов») 1611 года свой «перевод с латыни на настоящий и истинный боснийский язык» ( A privideh iz dijačkog u pravi i istinit jezik bosanski ). [57]
  • Боснийский поэт и Альджамиадо писатель Мухамед Хеваджи Ускуфи Босневи язык своего словаря Магбули-ариф 1632 года. , который называет боснийский [58]
  • Один из первых грамматиков, священнослужитель-иезуит Бартол Кашич называет язык, используемый в его работах с 1640 года «Ритуальный римски» («Римский обряд»), как «нашки» («наш язык») или босанский («боснийский»). Он использовал термин «боснийский», хотя родился в Чакавском регионе: вместо этого он решил принять «общий язык» ( lingua communis ), основанный на версии штокавского икавского . [59] [60]
  • Хорватский лингвист Яков Микаля (1601–1654) заявляет в своем словаре Blagu jezika slovinskoga ( Thesaurus lingue Illyricae ) 1649 года, что он хочет включить «самые красивые слова», добавляя, что «из всех иллирийских языков боснийский самый красивый». и что все иллирийские писатели должны стараться писать на этом языке. [59] [60]
  • Боснийский летописец XVIII века Мула Мустафа Башеский , который в своем ежегоднике сборника боснийских стихов утверждает, что «боснийский язык» намного богаче арабского, потому что в боснийском языке 45 слов для глагола «идти». [57]
  • Венецианский писатель, натуралист и картограф Альберто Фортис (1741–1803) называет в своем произведении Виаджо в Далмации («Путешествие в Далмацию») языком морлахов иллирийский, морлахский и боснийский. [61]
  • Хорватский писатель и лексикограф Матия Петар Катанчич опубликовал в 1831 году шесть томов библейских переводов, которые были описаны как «переведенные со славяно-иллирийского на произношение боснийского языка». [62]
  • Хорватский писатель Матия Мажуранич в работе «Поглед у Босну» (1842) называет язык боснийцев иллирийским ( синоним южнославянских языков XIX века ), смешанным с турецкими словами, с дополнительным заявлением, что они являются носителями боснийского языка. . [63]
  • Боснийский францисканец Иван Франьо Юкич в своей работе «Земляпис и повестница Босне » (1851 г.) утверждает, что Босния была единственной турецкой землей (т.е. находящейся под контролем Османской империи), которая оставалась совершенно чистой без тюркоязычных, как в деревнях, так и на высокогорье. Далее он заявляет: «[...] ни на одном языке, кроме боснийского, не говорят [в Боснии], величайшие турецкие [то есть мусульманские] господа говорят по-турецки только тогда, когда они находятся у визиря ». [64]
  • Иван Кукулевич Сакчинский , хорватский писатель и историк XIX века, в своей работе «Putovanje po Bosni» («Путешествие в Боснию») 1858 года заявил, как «турецкие» (то есть мусульманские) боснийцы, несмотря на обращение в мусульманскую веру, сохранили свои традиции и славянское настроение и то, что они говорят на самом чистом варианте боснийского языка, отказываясь добавлять турецкие слова в свой словарный запас. [65]

Различия между боснийским, хорватским и сербским языками

[ редактировать ]

Различия между боснийскими, сербскими и хорватскими литературными стандартами минимальны. Хотя в боснийском языке используется больше турецких, персидских и арабских заимствований , обычно называемых ориентализмами, в основном в их разговорной разновидности из-за того, что большинство говорящих на боснийском языке являются мусульманами, он по-прежнему очень похож как на сербский, так и на хорватский язык в своей письменной и устной форме. [66] «Лексические различия между этническими вариантами крайне ограничены даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартный чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное взаимопонимание между этническими вариантами варианты стандартного языка делают невозможным перевод и преподавание второго языка». [67]

Боснийский язык как новый нормативный регистр штокавского диалекта был официально представлен в 1996 году с публикацией Pravopis bosanskog jezika в Сараево. Согласно этой работе, боснийский язык отличался от сербского и хорватского по некоторым основным языковым характеристикам, таким как: звуковые форматы в некоторых словах, особенно «х» ( кахва против сербской кафа ); существенное и намеренное использование восточных («турецких») слов; написание будущего времени ( kupit ću ) как в хорватском, но не в сербском ( kupiću ) (обе формы имеют одинаковое произношение). [68] [ нужен лучший источник ] 2018, в новом выпуске Pravopis bosanskog jezika приняты слова без буквы «h» в связи с их распространённостью в языковой практике. [69]

Пример текста

[ редактировать ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на боснийском языке, написанная кириллицей : [70]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и осознанностью и должны относиться друг к другу в духе братства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на боснийском языке, написанная латинским алфавитом : [71]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и сознанием и должны относиться друг к другу в духе братства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [72]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Кириллица является официально признанным алфавитом, но на практике она в основном используется в Республике Сербской , тогда как в Федерации Боснии и Герцеговины используется преимущественно латиница. [2]
  1. ^ Боснийец в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Александр 2006 , стр. 1–2.
  3. ^ «Язык и алфавит статья 13» . Конституция Черногории . ВОИС . 19 октября 2007 г. Сербский, боснийский, албанский и хорватский также будут использоваться официально.
  4. ^ «Мировой атлас языков: боснийский» . ru.wal.unesco.org . Проверено 30 ноября 2023 г.
  5. ^ Долби, Дэвид (1999). Лингосфера . 53-ААА-г . Сербский+Хрватский, сербско-хорватский. Лингосферная обсерватория . п. 445.
  6. ^ Бенджамин В. Фортсон IV (2010). Индоевропейский язык и культура: Введение (2-е изд.). Блэквелл. п. 431. Из-за взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно считаются составляющими один язык, называемый сербско-хорватским.
  7. ^ Блажек, Вацлав. О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор (PDF) . стр. 15–16 . Проверено 26 октября 2021 г.
  8. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 206. дои : 10.1017/9781108685795 . ISBN  978-953-313-086-6 . LCCN   2018048005 . OCLC   1061308790 . S2CID   150383965 . Сербско-хорватский, включающий четыре этнических варианта: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
  9. ^ Мадер Скендер, Миа (2022). «Заключительные замечания» [Резюме]. Хорватский стандартный язык на пути к расширению языка [ Хорватский стандартный язык на пути к расширению языка ] (PDF) (диссертация). УЖ диссертации (на немецком языке). Цюрих: Цюрихский университет, факультет искусств, Институт славистики. стр. 196–197. дои : 10.5167/уж-215815 . Проверено 8 июня 2022 г. Сербы, хорваты, боснийцы и черногорцы по-прежнему разговаривают на своих национальных языках и легко общаются. Уже один этот факт показывает, что это по-прежнему полицентричный язык с различными разновидностями.
  10. ^ Чалич, Елена (2021). «Плюрицентричность в классе: проблема сербско-хорватского языка для преподавания иностранного языка в высших учебных заведениях мира» . Социолингвистика: Европейский журнал социолингвистики . 35 (1). Де Грюйтер: 113–140. дои : 10.1515/soci-2021-0007 . ISSN   0933-1883 . S2CID   244134335 . Дебаты о статусе сербско-хорватского языка и его разновидностей недавно сместились (снова) в сторону позиции, которая рассматривает внутренние различия внутри сербско-хорватского языка через призму лингвистической плюрицентричности.
  11. ^ Кордич, Снежана (2024). «Идеология против языка: текущая ситуация в южнославянских странах» (PDF) . В Номати, Мотоки ; Камуселла, Томаш (ред.). Языки и национализм вместо империй . Рутледж Истории Центральной и Восточной Европы. Лондон: Рутледж . стр. 168–169. дои : 10.4324/9781003034025-11 . ISBN  978-0-367-47191-0 . OCLC   1390118985 . S2CID   259576119 . ССНН   4680766 . КОБИСС.СР   125229577 . КОБИСС   171014403 . Архивировано из оригинала 10 января 2024 г. Проверено 23 января 2024 г.
  12. ^ См . ст. 6 Конституции Федерации Боснии и Герцеговины , доступно на официальном сайте Управления Высокого представителя в Боснии и Герцеговине.
  13. ^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: Применение хартии в Сербии» (PDF) . Совет Европы . 2009. Архивировано из оригинала (PDF) 3 января 2014 г.
  14. ^ Перейти обратно: а б «Влада Црне Гора» . Архивировано из оригинала 17 июня 2009 г. Проверено 18 марта 2009 г. См. ст. 13 Конституции Республики Черногория, принятой 19 октября 2007 года, доступно на сайте Министерства юстиции Республики Черногория.
  15. ^ Дритон Мухарреми и Самедин Мехмети (2013). Справочник по работе полиции в Центральной и Восточной Европе . Спрингер. п. 129. ИСБН  9781461467205 .
  16. ^ Томаш Камуселла (15 января 2009 г.). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  978-0-230-55070-4 . Кроме того, сегодня в Боснии кириллицей пользуются не боснийцы и хорваты, а только сербы.
  17. ^ Алгар, Хамид (2 июля 1994 г.). Персидская литература в Боснии и Герцеговине . Оксфорд. стр. 254–68. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помощь ) CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  18. ^ Балич, Смаил (1978). Культура боснийцев, Приложение I: Опись боснийского литературного наследия на восточных языках . Вена: Адольф Хольцхаузен, Вена. п. 111.
  19. ^ Балич, Смаил (1992). Неизвестная Босния: мост Европы в исламский мир . Кельн, Веймар и Вена: Болау. п. 526.
  20. ^ Носовиц, Дэн (11 февраля 2019 г.). «На каком языке вообще говорят на Балканах?» . Атлас Обскура . Архивировано из оригинала 11 февраля 2019 года . Проверено 6 мая 2019 г.
  21. ^ Занелли, Альдо (2018). Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Jezik с 1991 по 1997 год [ Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Language с 1991 по 1997 год ]. Исследования по славистике; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. стр. 21, 83. ISBN.  978-3-8300-9773-0 . OCLC   1023608613 . (НСК) . (ФФЗГ)
  22. ^ Радио Свободная Европа - сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»? Живко Беланович: Похожие, но разные, 21 февраля 2009 г., по состоянию на 8 октября 2010 г.
  23. ^ «Сборник печатных книг на арабском, турецком и персидском языках» . Библиотека Гази Хусрев-бегова . 16 мая 2014 г. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 г. Проверено 16 мая 2014 г.
  24. ^ Александр 2006 , с. 409.
  25. ^ Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. п. 136. ИСБН  9780191514555 .
  26. ^ «Орган регистрации ISO 639-2» . Библиотека Конгресса .
  27. ^ Сассекс, Роланд (2006). Славянские языки . Издательство Кембриджского университета. стр. 76 . ISBN  0-521-22315-6 .
  28. ^ «Боснийский » Глоттолог .
  29. ^ «Боснийский» . Этнолог .
  30. ^ Бернард Комри (ред.): Основные языки мира. Второе издание. Рутледж, Нью-Йорк/Лондон, 2009 г.
  31. ^ «Весна 2016 г., боснийско-хорватско-сербский W1202, раздел 001» . Колумбийский университет . Архивировано из оригинала 28 января 2016 г.
  32. ^ «BCS 1133 – Продолжающийся боснийско-хорватско-сербский язык I – Acalog ACMS™» . Корнеллский университет .
  33. ^ «Курсы» . Чикагский университет .
  34. ^ «Боснийский хорватский сербский» . Университет Вашингтона . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 26 августа 2015 г.
  35. ^ «Зачем изучать боснийский, хорватский, сербский язык (BCS) на славянском факультете КУ?» . Университет Канзаса . 18 декабря 2012 г.
  36. ^ «Институт славистики » Учебные планы» . Венский университет .
  37. ^ «Боснийский/хорватский/сербский» . Университет Граца . Архивировано из оригинала 3 июля 2016 г. Проверено 26 августа 2015 г.
  38. ^ «Славистика – боснийско-хорватско-черногорско-сербское» . Университет Трира . 28 июля 2015 г.
  39. ^ «13. Численность населения по родному языку по городам/муниципалитетам, перепись 2001 года» . Перепись населения, домохозяйств и жилищ 2001 года . Загреб: Статистическое бюро Хорватии . в 2002 году
  40. ^ «3. Население по родному языку – подробная классификация – перепись 2011 года» . Перепись населения, домохозяйств и жилищ 2011 года . Загреб: Статистическое бюро Хорватии . Декабрь 2012 года . Проверено 19 января 2014 г.
  41. ^ «[Проект Растко] Комитет по стандартизации сербского языка» . rastko.rs .
  42. ^ Свейн Мённесланд, «Языковая политика в Боснии и Герцеговине» (стр. 135–155). В: Язык: Компетенция – Изменение – Контакт = Sprache: Kompetenz – Kontakt – Wandel , под редакцией: Анникки Коскенсало, Джон Смедс, Рудольф де Силлия, Анхель Уге; Берлин; Мюнстер: Лит Верлаг, 2012, ISBN   978-3-643-10801-2 , с. 143. «Уже в 1990 году Комитет по сербскому языку решил, что в Сербии официально должен использоваться только термин «боснийский язык», и это было подтверждено в 1998 году».
  43. ^ «Конституция Федерации Боснии и Герцеговины» . Верховный представитель Боснии и Герцеговины . Архивировано из оригинала 1 марта 2002 года . Проверено 3 июня 2010 г.
  44. ^ Решение о конституционных поправках в Федерации , Верховный представитель Боснии и Герцеговины , заархивировано из оригинала 13 мая 2002 г. , получено 19 января 2014 г.
  45. ^ Вашингтонское соглашение (PDF) , получено 19 января 2014 г.
  46. ^ «Конституция Республики Сербской» . Исследование Американского английского фонда. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 3 июня 2010 г.
  47. ^ «Решение о внесении поправок в Конституцию Республики Сербской» . Верховный представитель Боснии и Герцеговины . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Проверено 3 июня 2010 г.
  48. ^ Гринберг, Роберт Дэвид (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. стр. 156 . ISBN  0-19-925815-5 .
  49. ^ Ризванович, Альма (2 августа 2005 г.). «Языковая битва разделяет школы» . Институт освещения войны и мира . Архивировано из оригинала 28 января 2012 года . Проверено 3 июня 2010 г.
  50. ^ «Црна Гора добрала новый устав» . Кафе дель Монтенегро. 20 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2007 г. Проверено 12 августа 2017 г.
  51. ^ Перейти обратно: а б Мухсин Ризвич (1996). Босния и боснийцы: язык и алфавит (PDF) . Сараево : Возрождение. п. 6.
  52. ^ Александр Соловьев, Торговля боснийскими рабами до 1661 . - Вестник Национального музея, Н.С., 1946, 1, 151.
  53. ^ В. Путанец, Лексикография , Энциклопедия Югославии, В, 1962, 504.
  54. ^ Мухсин Ризвич (1996). Босния и боснийцы: язык и алфавит (PDF) . Сараево : Возрождение. п. 7.
  55. ^ Иван Ловренович (30 января 2012 г.). «ДИВКОВИЧ: ОТЕЦ БОСНИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, ПЕРВЫЙ БОСНИЙСКИЙ ТИПОГРАФ» . ИванЛовренович.com. Архивировано из оригинала 12 июля 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
  56. ^ hrvatska-rijec.com (17 апреля 2011 г.). «Матия Дивкович - отец боснийской и хорватской литературы в БиГ» (на сербско-хорватском языке). www.hrvatska-rijec.com. Архивировано из оригинала 17 января 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
  57. ^ Перейти обратно: а б Мухсин Ризвич (1996). Босния и боснийцы: язык и алфавит (PDF) . Сараево : Возрождение. п. 24.
  58. ^ «Альджамиадо и восточная литература в Боснии и Герцеговине (1463-1878)» (PDF) . позитив.си. Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2014 г.
  59. ^ Перейти обратно: а б Мухсин Ризвич (1996). Босния и боснийцы: язык и алфавит (PDF) . Сараево : Возрождение. п. 8.
  60. ^ Перейти обратно: а б Ватрослав Ягич, Из прошлого хорватского языка . Избранные короткие сочинения. Загреб, 1948, 49.
  61. ^ Альберто Фортис (1774 г.). Я еду в Далмацию . Том I. Венеция : В Альвизе Милокко, в Апполине, MDCCLXXIV. стр. 91–92.
  62. ^ "str165" . Архивировано из оригинала 25 апреля 2012 г. Проверено 9 января 2014 г.
  63. ^ Матия Мажуранич (1842 г.). Взгляд на Боснию . Загреб : Пресса Национальной типографии Dr., Lj. Гайя. страница 52.
  64. ^ Иван Франьо Юкич (Славолюб Босняк) (1851). Взгляд на Боснию . Загреб : Берзотисском народне тискарница д-р. Людевита Гая. стр. 16.
  65. ^ Иван Кукульевич Сакчинский (1858). Путешествие по Боснии . Загреб : Пресса Национальной типографии Dr., Lj. Гайя. стр. 114.
  66. ^ Цветкович, Людмила; Везич, Горан (28 марта 2009 г.). «Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»?» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . Радио Свободная Европа .
  67. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. дои : 10.1017/9781108685795 . ISBN  978-953-313-086-6 . LCCN   2018048005 . OCLC   1061308790 . S2CID   150383965 .
  68. ^ Сотирович 2014 , с. 48.
  69. ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : Халилович, Сенахид (26 апреля 2018 г.). «Халилович для N1: Мы должны прислушиваться к публичному слову» [Халилович для N1: Мы должны прислушиваться к публичному слову]. Телешоу N1 на едан (ведущий Никола Вучич) (на сербско-хорватском языке). Сараево: N1 (телеканал) . Проверено 26 ноября 2019 г. . (6-13 минут)
  70. ^ «Всеобщая декларация прав человека — боснийский язык (кириллица)» . unicode.org .
  71. ^ «Всеобщая декларация прав человека – боснийский (латиница)» . unicode.org .
  72. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации .

Источники и дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 96b1ad922f91117071611ec813fa27c3__1720967220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/96/c3/96b1ad922f91117071611ec813fa27c3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bosnian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)