Поллок Роу
Аляска Поллок Роу | |||
---|---|---|---|
![]() | |||
Корейское имя | |||
Хангул | Кодл | ||
Ханджа | Яйца | ||
Буквальное значение | Аляска Поллок Роу | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Треска | ||
Нисколько | Тарако | ||
| |||
Russian name | |||
Russian | икра минтая | ||
Romanization | ikra mintaya |
Поллок Роу , также Поллак Роу (также известный как Myeongnan и Tarako ), является ROE Аляски Поллока ( Gadus Chalcogrammus ), которая, несмотря на его название, является видом трески . Соленая Поллока Роу является популярным кулинарным ингредиентом в корейских , японских и русских кухнях .
Имена
[ редактировать ]Чисто корейское название для Поллока , Myeongtae было назначено китайской формой символов , которую можно читать как Mentai на японском языке. Но в то время как японцы позаимствовали это имя у корейского и назвали его Mentaiko , [ 1 ] Термин не сохраняет первоначально значение простой сырой икра, но, в частности, относится к выклятой рук с перцем чили, в то время как только солевые типы называются тарако . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
корейский
[ редактировать ]Как ( ездить 랽 , ह * . compound with +ran or +nan (란,卵"
The salted roe dish is called myeongnan-jeot (명란젓), being considered a type of jeot (젓) or jeotgal, which is a category of salted seafood.
Japanese
[edit]In Japanese, (salted) pollock roe is called tarako (鱈子),[2][3] though it literally means 'cod roe',[a] while true cod roe is distinguished by calling it hontarako.[4][5] The pollock roe, also known as momijiko, are usually salted and dyed red.[4][5][b]
Pollock roe cured with red chili pepper are 明太子 (mentaiko);[5][2] to put it another way, mentaiko refers to chili-laced versions of tarako, generally speaking,[1] even if not qualified as karashi-mentaiko with the prefix meaning 'chili'.[c]
Russian
[edit]In Russian, pollock roe is called ikra mintaya (икра минтая). The word is also used to referred to the salted roe. The Russian word ikra (икра) means "roe" and mintaya (минтая) is the singular genitive form of mintay (минтай), which means Alaska pollock. The word is also derived from its Korean cognate, myeongtae (명태).
History
[edit]Korea
[edit]Koreans have been enjoying pollock roe since the Joseon era (1392–1897). One of the earliest mentions are from Diary of the Royal Secretariat, where a 1652 entry stated: "The management administration should be strictly interrogated for bringing in pollock roe instead of cod roe."[6] Recipe for salted pollock roe is found in a 19th-century cookbook, Siuijeonseo.
Japan
[edit]A 1696 Japanese book records the use of Alaska pollock's roe in Northern land.[7]
The dish mentaiko originates from Korea, but after more than 100 years of modification, most of the pollack roe consumed in Japan is Japanese mentaiko.[8] [9] [10][11][12][13][14] Toshio Kawahara (川原 俊夫, Kawahara Toshio), who was born in the city of Busan, Korea during the Japanese occupation, founded the oldest mentaiko company in Japan called "Aji no Mentaiko Fukuya" (ja:ふくや) after World War II. He made several modifications to myeongnan-jeot to adapt to Japanese tastes and introduced it to Japan as "Karashi mentaiko" (ja:辛子明太子), its popular name is "mentaiko". The milder, less spicy version is called tarako (鱈子) in Japan.[8]
Consumption
[edit]![]() | |
Alternative names | Myeongnan Myeongnan-jeot Tarako Mentaiko Ikra mintaya |
---|---|
Type | Jeotgal |
Course | Banchan |
Place of origin | Korea |
Associated cuisine | Korean cuisine Japanese cuisine Russian cuisine |
Main ingredients | Roe of Alaska pollock |
Salted Alaska pollock roe | |||
---|---|---|---|
Korean name | |||
Hangul | 명란젓 | ||
Hanja | 明卵- | ||
Literal meaning | Alaska pollock roe jeotgal | ||
| |||
Japanese name | |||
Kanji | 鱈子/(辛子)明太子 | ||
Kana | たらこ/(からし)めんたいこ | ||
| |||
Russian name | |||
Russian | икра минтая | ||
Romanization | ikra mintaya |
Korea
[edit]Traditionally, myeongnan-jeot was made before dongji (winter solstice). Intact skeins of Alaska pollock roe are washed carefully with salt water, then salted in a sokuri (bamboo basket). The ratio of salt to roe ranges from less than 5:100 to more than 15:100. After 2–3 days, salted and drained roe is marinated for at least a day with fine gochutgaru (chilli powder) and finely minced garlic. myeongnan-jeot is usually served with sesame seeds or some drops of sesame oil.
Myeongnan-jeot, whether raw, dried, and/or cooked, is a common banchan (side dish) and anju (food served with alcoholic beverages). It is also used in a variety of dishes, such as gyeran-jjim (steamed egg), bokkeum-bap (fried rice), and recently in Korean-style Italian pasta dishes.
Myeongnan-jeot is a specialty of South Hamgyong Province of North Korea, and Gangwon Province and Busan of South Korea.
-
Myeongnan-jeot sold in a market
-
Vacuum-packed myeongnan-jeot
-
Heavily seasoned myeongnan-jeot
-
Myeongnan-jeot-muchim (salted pollock roe salad)
-
Myeongnan-jeot-gyeran-mari (rolled omelette with salted pollock roe)
-
Myeongnnan-jeot in jjigae (stew)
-
Myeongnan-jeot pizza
Japan
[edit]Mentaiko, adapted from Korean myeongnan-jeot,[9][10][11][12][13][14] hence the name mentai (derived from the Korean myeongtae, 명태, 明太, meaning pollack) + ko (Korean 알, 子, meaning baby/roe), is common in Japan. It is made in a variety of flavors and colors and is available at airports and main train stations. It is usually eaten with onigiri, but is also enjoyed by itself with sake. A common variety is spicy mentaiko (辛子明太子, karashi mentaiko). It is a product of the Hakata ward of Fukuoka City. Milder version is called tarako (鱈子),
Recently in Japan, mentaiko pasta has become common. Mentaiko is mixed with butter or mayonnaise and used as a sauce for spaghetti. Thin strips of nori (海苔) and shiso leaves are often sprinkled on top.
Mentaiko was nominated as Japan's number one side dish in the Japanese weekly magazine, Shūkan Bunshun.[15]
Tarako is served in a number of ways: plain (usually for breakfast),[16] as a filling for onigiri, and as a pasta sauce (usually with nori). Traditionally, tarako was dyed bright red, but recent concerns about the safety of food coloring have all but eliminated that custom.[16] In Kyūshū, tarako is commonly served with red chili pepper flakes.
-
Tarako
-
Mentaiko
-
Baked mentaiko
-
Mentaiko-chazuke
-
Mentaiko over rice, with nori strips
-
Tarako spaghetti
Russia
[edit]In Russia, pollock roe is consumed as a sandwich spread. The product, resembling liquid paste due to the small size of eggs and oil added, is sold as canned food.
As mentioned above, in Russian, the word for pollock roe is the same as for the caviar: "ikra". The same goes to a dish, known to the French as "caviar d'aubergine": "кабачковая икра", although it's a spread made of eggplants.
To make the pollock roe taste in a caviar-like way, one should make a butterbrot first e.g. to apply butter to the bread before adding the canned pollock roe. This will smoothen the excessive saltiness of the canned roe.
-
An open sandwich with canned roe
-
Кусок подобного хлеба с меньшим количеством икра, используемой с тех пор, как Ikra Mintaya (консервированная ROE) довольно соленый .
Смотрите также
[ редактировать ]Пояснительные заметки
[ редактировать ]- ^ т.е. тара ( 鱈 鱈 , 'Cod') ko ( 子 , 'ребенок') , так как Поллок носит имя Suketōdara ( 介党鱈 ) , однако не совсем неправильно на японском языке.
- ^ В то время как Hontarako обычно продается в сыром виде, для того, чтобы его можно было изготовить в Nitsuke (кипенный или тушеный) или превращается в соевый соус, сохранившийся Tsukudani . [ 5 ]
- ^ То есть источники относятся к Mentaiko и Karashi-ommentaiko являются синонимами и, следовательно, взаимозаменяемыми. Обратите внимание, что «чили» более формально Tōgarashi [ 3 ] = Tō 'Foreign, китайский' + karashi 'горчица'. [ 2 ] [ 3 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в Sugimoto, Tsutomu [на японском языке] 2005) ( Этимология море ) (в японском языке 4487797438 .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Учида, Хироцугу; Watanobe, Mass (2008). «Уэлм Поллак ( Suketoudara ) Управление рыболовством в области изображения Хоккайдо, Япония » В Таунсенде, Р.; Шоттон, Р.; Учида, Х. (ред.). Тематические исследования по самоуправлению рыболовства Еда и сельское хозяйство Орг. П. 163. ISBN 9789251058978 .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Mouritsen, Ole G. [на датском] ; Styrbæk, Klavs (2023). РУК: Гораздо больше, чем Роу . Gyldendal A/S. ISBN 9788702392029 Полем
Караши -Маникко ( Ментако ) - вариант Кридрета А.Ф. Тарако , Сол -Эр Солнет Торсероген .. Мед .. Японский Чили ( Тогараши ) [ Караши -Манентайко ( Ментайко ) - острый вариант Тарако , который соленый Торд Роу ... с .. Японским чили ( тогараши ).]
- ^ Jump up to: а беременный ОЭСР: Организация экономического сотрудничества и развития (2009). «Кавика заменителя» . Многоязычный словарь рыб и рыб . Джон Уайли и сыновья. п. 39. ISBN 9781444319422 .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Koizumi, Takeo японском языке] (2002). [ на Еда и японская мудрость ). (в японском языке 9784006030520 .
- ^ Ча, Санг-Эун (12 сентября 2015 г.). «Хит за границей, Поллок Роу сплачивается дома» . Корея Джунганг ежедневно . Получено 16 декабря 2016 года .
- ^ «Endou Motokan (1696)« Гид по церемонии чая »,« Cod Cow - это специальность из северной провинции » (JPG) . Archive.wul.waseda.ac.jp . Получено 15 мая 2018 года .
- ^ Jump up to: а беременный «Я спросил владельца магазина Fukuya, почему Mentaiko является местной специальностью Хаката» . Dailyportalz. 2 апреля 2018 года.
- ^ Jump up to: а беременный «Ментайко и японский народ» . Якарский информационный бюллетень. 4 февраля 2016 года. Архивировано с оригинала 14 октября 2017 года . Получено 14 октября 2017 года .
- ^ Jump up to: а беременный «Пусан, город Поллок Роу» . Lotte Hotel Magazine. Архивировано из оригинала 24 мая 2022 года . Получено 24 мая 2022 года .
- ^ Jump up to: а беременный "Fukuoka Food Guide" . Япония Guide.com. Архивировано из оригинала 24 мая 2022 года . Получено 24 мая 2022 года .
- ^ Jump up to: а беременный Престон Мэтт (27 октября 2015 г.). Простые секреты для приготовления всего лучше . Слива. ISBN 9781743547618 Полем Архивировано из оригинала 24 мая 2022 года . Получено 24 мая 2022 года .
- ^ Jump up to: а беременный Юто Омура (28 июля 2021 года). «Японская паста ментайко (треска Роу -спагетти)» . Судачи рецепты. Архивировано из оригинала 24 мая 2022 года . Получено 24 мая 2022 года .
- ^ Jump up to: а беременный Грейс Кех (18 сентября 2014 г.). 明太子) "Mentai Spaghetti рецепт ( Sffood.net. Архивировано из оригинала мая 24 Получено 24 мая
- ^ Ан Мин-Жонг (6 мая 2011 г.). "Что такое корейский для японских любимых блюд из риса?" Полем Jpnews. Архивировано с оригинала 22 ноября 2011 года . Получено 19 ноября 2016 года .
- ^ Jump up to: а беременный Ашкенази, Майкл; Джейкоб, Жанна (2003). Культура питания в Японии . Greenwood Publishing Group. С. 58–9. ISBN 0-313-32438-7 Полем Архивировано из оригинала 24 мая 2022 года . Получено 24 мая 2022 года .
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Поллоком Роу в Wikimedia Commons