Jump to content

Говорить на языке

(Перенаправлено с языка Xalimego )
Он говорит
Родной для Испания
Область Северо-запад Эстремадура
Носители языка
(11 000 по данным 1994 г.) [1]
Ранние формы
Коды языков
ИСО 639-3 fax
глоттолог fala1241
Язык фала находится в Испании.
Говорить на языке
Ареал языка фала.

Фала Речь »), также называемый Ксалимего. [2] ) — западно-романский язык , обычно относимый к галисийско-португальской подгруппе , с некоторыми чертами леонского , на котором говорят в Испании около 10 500 человек, из которых 5 500 живут в долине северо-западной части Эстремадуры недалеко от границы с Португалией . Носители языка фала живут в городах Вальверде-дель-Фресно (Вальверди-дю-Фресню), Эльхас (Ас-Эллас) и Сан-Мартин-де-Тревехо (Са-Мартин-де-Тревеллу). Они находятся в долине Халама , в комарке Сьерра -де-Гата .

Другие названия, которые иногда используются для языка, — это Фала-де -Халама или Фала-де-Халима , но ни одно из них не используется самими носителями языка, которые называют свои лингвистические разновидности лагартейру (в Эльхасе), манхегу / маньегу (в Сан-Мартин-де-Тревехо) и валвердейру. (в Вальверде дель Фресно). [3]

Происхождение

[ редактировать ]

В средние века смешанные варианты португальского и леонского языков можно было найти вдоль границы между Леоном и Португалией, представленные в таких текстах, как Foro de Castelo Rodrigo (13 век). Хотя нет никаких документов о колонизации и заселении этой территории в 13 веке, существует несколько гипотез о том, что граждане Галиции перешли на защиту границы от мусульман в качестве наказания, наложенного леонским королем, или передачи территорий различным военным. по приказу королей Альфонсо IX и Фернандо II .

В целом филологи, выступающие за галицкую теорию, поддерживают гипотезу о том, что долина представляет собой изолированный регион и поэтому галицкие колонисты сохраняют свою речь в «чистом» виде из-за отсутствия внешних влияний. Тем не менее, долина примыкает к границе с Португалией, что делает ее хорошим кандидатом на отнесение к землям, которыми обменялись Кастилия и Португалия по Альканисскому договору . Раньше, во время Реконкисты , граница имела змеиную форму. Договор был заключен для того, чтобы сделать его более прямым, что в целом было достигнуто за счет передачи Рибакоа Португалии ( Гуарда , древний пограничный пост, сейчас находится в 40 км к западу от нового) и получения земель к востоку от рек Эргес-Тагус-Север. реки, [ нужна ссылка ] 180 км границы, разграниченной водотоками. Соглашение между монархами не принудило население к переселению, поэтому некоторые сменили страну не по своей воле, а из-за изменения границ.

Топонимическая эволюция

[ редактировать ]

Образец основных топонимических форм, используемых в Фала-де-Халима , демонстрирует следующую особенность:

  • Вальверде — распространенное наименование места в Иберии и Италии , а также некоторые дополнительные персонажи во Франции . Однако родовая форма Вальвердейро выглядит как португальское образование типа «Бразилейро», профессиональное обозначение, принятое позже для обозначения жителей Бразилии . Полное название «Вальверде дель Фресно» соответствует переводу «Вальверде ду Фрейшо». Вальверди как произношение обрамлено акцентом Тахо (под влиянием мосарабского диалекта , где «ди» предпочтительнее «де» в конце слов).
  • Эльяс в широком смысле является развитием названия реки «рио-Эргеш», замена буквы R на букву L является общей чертой в конфликтах между португальским и испанским языками , когда следующая буква G трансформировалась в I, что приемлемо в Испания , чтобы избежать трудностей с произношением звука J. Тогда Элиес, лучше понимаемый как Элиас, будет вокализацией, а поскольку португальский язык широко трансформирует звук LI в левой руке, Эльхас является окончательной конфигурацией, а Эллас — его испанской версией. Лагартейру как родовой язык Эллады может быть основан на таком выражении, как «dizendo cobras e lagartos», буквально «говорящем о змеях и ящерицах», но заключающем в себе значение «высказывания угроз и лжи». Тогда Лагартейру — это что-то неправдивое, что не означает, что там все были такими, но некоторые могли, например, перевезти через границу набор коробок, создав некоторую пользу для обеих сторон, и для этого, вероятно, они было объяснение, более законное и более понятное, ради детей и добрых душ.
  • Сан-Мартин-де-Тревеллу , помимо имени святого, которое везде одинаково, «Сан» становится «Са», потому что носовой знак N выделяется на испанском языке, вопрос в том, чтобы понять Тревеллу. Это можно сделать, взглянув на португальскую интерпретацию термина «Тревелью». На основе поверхностного анализа можно сделать вывод, что это слово происходит от «trevo», простого клевера, плюс «-elho», уменьшительного суффикса (унаследованного от латинского -iculus), который можно найти во многих словах, таких как «artelho» (нога ноги). ). Изменив написание так, чтобы оно соответствовало звучанию, оно становится Тревеллу. Родоначальник Манхегу, по-видимому, является другой версией языка Лагартейро, «манха» в широком смысле означает «хитрость», затем некоторые, возможно, помогали соседям с коробками. В португальском языке суффикс Eco/Oco является уменьшительной формой доримского происхождения, наряду с общим «inho/a» и римским способом Eta/Ita. Это завершение вкратце полезно в районе Бейры , особенно в горах. В современном португальском языке Манхегу обычно понимают как «Манхозинью». Требовалась некоторая хитрость и смекалка. Речь Бейра Манхоко — традиционная форма, Манхеко — дифференциация, а Манхего — его эволюция.
  • У Соиту, также известный как Эль Сото на испанском языке, с португальской точки зрения будет представлять название правила «Соуто». Однако Сойто соответствует произношению Бейры , в чем оно равно произношению Галисии . «OU» против «OI» представляет собой борьбу дифтонгов внутри языка в целом. Влияние основания Королевства Галисия было эпицентрическим в долине Дору и привело к преференцию со стороны «OU», которое несли пришельцы. На севере и юге «OI» по-прежнему остается предпочтительным дифтонгом.
  • Халима , в целом, представляет собой эволюцию арабского слова Салама (имеющего значение безопасности). Горы Салама, горы безопасности, отделяющие долину Дору , место боевых действий, от долины Тежу , безопасное место, точку опоры в Аль-Андалусе . В своей эволюции Салама будет находиться под влиянием произношения Бейра , затем S как Sh, Ch или X, дает начало Чаламе, которую легче понять в двух словах Чан Лама (чан, где буква N является носовым знаком, означает «плоский «по смыслу, а Лама — это слово, обозначающее грязь). Это изменило ударение слова со среднего слога на первый. После этого, поскольку Лама не очень согласен с реальностью местности, Лиму как «рашпиль», возможно, выбрали для лучшего понимания. Затем Чан Лима, в последний раз преобразованный в выражение «Пико да Халима», окончание рядом с Кадимой , Сертимой или Фатимой , и множество общих слов. Этот топоним ясно указывает региона Бейра на путь эволюции . Ксалимего как родоначальник соответствует Река Мондего имеет аналогичное название, и, на первый взгляд, Фала-де-Халима представляет собой причудливую эволюцию диалекта Бейра, способа говорить по-португальски.

Недавний

[ редактировать ]
Вывеска на испанском языке и фала в Сан-Мартин-де-Тревехо.

3 августа 1992 года было основано объединение «Фала и культура» , среди целей которого — составление общей грамматики (на основе галицкой) и празднование u día da nosa fala (дня нашего языка), отмечаемого один раз в году. с 1992 года в Эльхасе, с 1993 года в Вальверде и с 1994 года в Сан-Мартине. [ нужна ссылка ]

Лишь в 1998 году было опубликовано первое литературное произведение на языке Фала: Seis sainetes Valverdeiros , написанное Исабель Лопес Лахас и опубликованное в 1998 году издательством Edicións Positivas ( Сантьяго-де-Компостела ). Именно в этот день Gabinete de Iniciativas Transfronterizas (Управление трансграничных инициатив) начало проявлять интерес к Фала и продвигать его изучение, опубликовав в 1999 году научные работы и отпраздновав в мае «Конгресс по Фала ». [ нужна ссылка ]

14 июня 2000 года Фала был признан Министерством культуры Хунты Эстремадура как Bien de Interéscultural . [4] В настоящее время, хотя жители долины Халама и могут говорить по-испански, большинство из них двуязычны, поскольку дома и в других мероприятиях вне школы они продолжают использовать местный язык.

Социолингвистические опросы

[ редактировать ]

В 1992 году [5] опрос, проведенный Хосе Энрике Гаргалло Хилем (профессором Университета Барселоны), собрал следующие данные об использовании испанского языка в семейном разговоре:

  • 4 из 29 респондентов из Сан-Мартина использовали испанский язык в разговоре с семьей (13,8%)
  • В Элджасе этот показатель упал лишь до 3 из 54 респондентов (5,6%).
  • В Вальверде 25 из 125 респондентов использовали в этом контексте испанский язык (20%).

Magazine был опубликован опрос В сентябре/декабре 1993 года в номере № 30 журнала Alcántara Хосе Луиса Мартина Галиндо, который показал мнение жителей Сан-Мартин-де-Тревехо о природе Фалы в следующих процентах:

  • Считают, что фала — это диалект испанского языка: 13%
  • Считают, что фала — это диалект португальского языка: 20%
  • Считают, что фала — автономный язык: 67%

В опросе приняли участие всего двадцать человек (более 960 соседей), и не было альтернативного ответа для тех респондентов, которые считали, что фала — это диалект галисийского языка . Утверждается, что отсутствие этого варианта было логичным, поскольку теории о возможном родстве фала с галисийским почти не были известны.

В 1994 году новое исследование показало, что 80% респондентов научились говорить по-испански в школе. Процент родителей, заявивших, что они используют фала при разговоре со своими детьми, был следующим:

  • 100% в Эльясе
  • 85% в Сан-Мартине
  • 73% у Вальверде.

Фонология

[ редактировать ]
Согласные фонемы
 двугубные Лабиоденталс стоматологический альвеолярный Постальвеоляры Палаталс вуали
Носовые м н с ŋ
Остановки п б т д кг
Аффрикаты т͡ʃ
фрикативные звуки ( б ) ж в ( д ) и г ʃ ʒ ( ɣ )
Трели р
закрылки ɾ
Аппроксиманты дж В
Боковые стороны л ʎ
Гласные фонемы
передний задний
Закрыто я в
Близко-средне и тот
Открыть а

Один предложенный алфавит состоит из 23 букв: [6]

Прописные буквы
А Б С Д И Ф Г ЧАС я Дж л М Н ТО П вопрос Р С Т В V Х С
Строчные буквы
а б с д и ж г час я дж л м н тот п д р с т в v х С

Сравнительная лексика

[ редактировать ]

Некоторая лексика фала показана в таблице ниже. [7]

латинский галисийский Он говорит в Эстремадуре португальский испанский Английский
сегодня сегодня хокси сегодня сегодня сегодня сегодня
локус место область область место место место
сказать сказать Изил Изил сказать сказать сказать/сказать
окулус глаз был глаз глаз выглядит как глаз
вода вода вода Аугуа вода вода вода
создавать создавать крик крик создать создавать создать

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Фала в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Испанская лингвистическая реклама» . www.proel.org . Проверено 11 апреля 2018 г.
  3. ^ газета La Vanguardia (8 июня 2019 г.): Фала, живой язык с севера Эстремадуры (на испанском языке)
  4. ^ «Указ 45/2001 от 20 марта, согласно которому «А Фала» объявлен объектом культурного интереса » (на испанском языке) . Проверено 6 октября 2021 г. - через boe.es.
  5. ^ Гаргалло Хиль, Хосе Энрике (1999). Вы говорите о Сан-Мартин де Тревехо, Элхасе и Вальверде дель Фресно. Трилогия трех мест (на испанском языке). Мерида: региональный редактор Эстремадуры. ISBN  978-8-476-71494-2 .
  6. ^ «Фала» . omniglot.com .
  7. ^ Галиндо, Хосе (1993). «Социально-исторические и лингвистические заметки о Фала-ду-Валь-де-Халима» . Алькантара: журнал семинара по исследованиям Касереньо (на испанском языке). 30 : 123–148.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Гаргалло Хиль, Хосе Энрике (2000). «Говорят ли в Эстремадуре по-галисийски? И другие вопросы, не менее деликатные, о романах, людях и приграничных землях полуострова (с их названиями)». В планах Сальвадора, Антонио; Гарсиа Олива, М. Долорес; Карраско Гонсалес, Хуан М. (ред.). Протокол I Конгресса по фале (на испанском языке). Мерида: Региональный редактор Эстремадуры/Кабинета трансграничных инициатив. стр. 53–73. ISBN  84-7671-570-6 .
  • Валеш, Мирослав (2016). «А Фала: измерение социолингвистики в переводах на язык меньшинства» [Фала: Социолингвистическое измерение в переводах на язык меньшинства]. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción (на испанском языке). 9 (2): 348–362.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 706d3b5aaf17912a11736cc95f365bd9__1716631740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/70/d9/706d3b5aaf17912a11736cc95f365bd9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Fala language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)