Оссиан

Оссиан ( / ˈ ɒ ʃ ən , ˈ ɒ s i ən / ; ирландский гэльский / шотландский гэльский : Oisean ) — рассказчик и предполагаемый автор цикла эпических поэм, опубликованных шотландским поэтом Джеймсом Макферсоном , первоначально как Фингал (1761) и Темора (1763 г.), [ 1 ] и позже объединены под названием «Стихи Оссиана» . Макферсон утверждал, что собрал устный материал на шотландском гэльском языке , предположительно из древних источников, и что эта работа была его переводом этого материала. Оссиан основан на Ойсине , сыне Фионна Мак Камхейла (на английском языке Финн МакКул), [ 2 ] легендарный бард в ирландской мифологии . Современные критики разделились во взглядах на подлинность произведения, но нынешний консенсус заключается в том, что Макферсон в основном сочинял стихи сам, частично опираясь на собранную им традиционную гэльскую поэзию. [ 3 ]
Произведение имело международную популярность, было переведено на все литературные языки Европы и оказало большое влияние как на развитие романтического движения , так и на гэльское возрождение . Слава Макферсона увенчалась его захоронением среди литературных гигантов в Вестминстерском аббатстве . У. П. Кер в «Кембриджской истории английской литературы » отмечает, что «все мастерство Макферсона как филологического самозванца было бы ничем без его литературного мастерства». [ 4 ]
Стихи
[ редактировать ]
В 1760 году Макферсон опубликовал англоязычный текст « Фрагменты древней поэзии», собранные в горной местности Шотландии и переведенные с гэльского или эрзского языка . [ 5 ] Позже в том же году он утверждал, что получил дополнительные рукописи, а в 1761 году он утверждал, что нашел эпос на тему героя Фингала (где Фингал или Фионнхолл означает «белый незнакомец»). [ 6 ] ), написанный Оссианом. Согласно вступительным материалам Макферсона, его издатель, утверждая, что для этих произведений нет рынка, кроме английского, потребовал их перевода. Макферсон опубликовал эти предполагаемые переводы в течение следующих нескольких лет, кульминацией которых стало собрание «Сочинения Оссиана » в 1765 году. Самым известным из этих оссианских стихотворений был «Фингал» , написанный в 1761 году и датированный 1762 годом.
Предполагаемые оригинальные стихи переведены в поэтическую прозу с короткими и простыми предложениями. Настроение эпическое , но единого повествования нет, хотя вновь появляются одни и те же персонажи. Главными героями являются сам Оссиан, рассказывающий истории, когда он был старым и слепым, его отец Фингал (во многом основанный на ирландском герое Фионне Мак Камхейле ), его мертвый сын Оскар (также с ирландским аналогом ) и возлюбленная Оскара Мальвина (как и Фиона). имя, придуманное Макферсоном), который присматривает за Оссианом в его старости. Хотя истории «о бесконечных битвах и несчастной любви», врагам и причинам раздора уделяется мало объяснений и контекста. [ 7 ]
Персонажам дано убивать близких по ошибке и умирать от горя или от радости. Информации о религии, культуре и обществе персонажей очень мало, а здания почти не упоминаются. Пейзаж «более реален, чем населяющие его люди. Утонувший в вечном тумане , освещенный ветхим солнцем или эфемерными метеорами , это мир серости». [ 7 ] Фингал - король региона на юго-западе Шотландии, возможно, похожего на историческое королевство Дал Риата , и действие стихов, по-видимому, происходит примерно в III веке, а «королем мира» упоминается римский император ; Макферсон и его сторонники обнаружили упоминания о Каракалле (ум. 217, как «Каракул») и Караузии (ум. 293, как «Карос», «царь кораблей»). [ 8 ]
Прием и влияние
[ редактировать ]Стихи имели международный успех. Наполеон и Дидро были выдающимися поклонниками, а Вольтер , как известно, писал на них пародии. [ 9 ] Томас Джефферсон считал Оссиана «величайшим поэтом, который когда-либо существовал». [ 10 ] и планировал выучить гэльский язык, чтобы читать свои стихи в оригинале. [ 11 ] Они были провозглашены кельтским эквивалентом писателей- классиков, таких как Гомер . «Подлинные останки Оссиана... во многих отношениях имеют тот же оттенок, что и « Илиада », - таково было Торо . мнение [ 12 ] Произведения оказали влияние на многих писателей, в том числе на Вальтера Скотта , а художники и композиторы выбирали оссианские сюжеты.
Венгерский национальный поэт Шандор Петефи написал стихотворение под названием «Гомер и Оссиан» , сравнивая двух авторов, первый стих которого гласит:
О, где вы, эллины и кельты?
Ты уже исчез, как будто
Два города тонут
В водах глубин.
Лишь вершины башен торчат из воды,
Две верхушки башен: Гомер, Оссиан.
Несмотря на свою сомнительную подлинность, цикл Оссиана популяризировал кельтскую мифологию по всей Европе и стал одним из самых ранних и самых популярных текстов, вдохновивших романтический национализм в следующем столетии. Европейские историки сходятся во мнении, что поэмы Оссиана и их видение мифической Шотландии стимулировали появление просвещенного патриотизма на континенте и сыграли основополагающую роль в становлении современного европейского национализма. [ 1 ]
Этот цикл оказал меньшее влияние на Британские острова . Сэмюэл Джонсон назвал это «еще одним доказательством шотландского заговора в национальной лжи», в то время как ирландцы возражали против того, что они считали неправомерным присвоением Макферсоном фенийского цикла ирландской мифологии . Дэвид Хьюм в конце концов отказался от своей первоначальной поддержки Макферсона и пошутил, что не может принять заявленную подлинность стихов, даже если «пятьдесят горцев с голыми задницами» поручились за это. К началу XIX века этот цикл стал играть ограниченную роль в шотландской патриотической риторике. [ 1 ]
Дебаты о подлинности
[ редактировать ]
Притязания Макферсона сразу же вызвали споры как на литературных, так и на политических основаниях. Макферсон пропагандировал шотландское происхождение материала и встречал горячую оппозицию со стороны ирландских историков, которые считали, что их наследие присваивается. Однако и Шотландия, и Ирландия имели общую гэльскую культуру в тот период, когда действие происходит в стихах, и некоторая фенийская литература, распространенная в обеих странах, была написана в Шотландии.
Сэмюэл Джонсон , английский писатель, критик и биограф, был убежден, что Макферсон был «жуликом , лжецом и мошенником, и что стихи были подделками». [ 13 ] Джонсон также не оценил качество стихов. На вопрос: «Но, доктор Джонсон, вы действительно верите, что любой человек сегодня может писать такие стихи?» он, как известно, ответил: «Да. Много мужчин. Много женщин. И много детей». Цитируется, что Джонсон назвал историю Оссиана «настолько грубым навязыванием, какое когда-либо беспокоило мир». [ 14 ] В подтверждение своего утверждения Джонсон также назвал гэльский язык грубой речью варварского народа и заявил, что на нем нет рукописей старше 100 лет. В ответ было доказано, что в Библиотеке адвокатов в Эдинбурге хранятся гэльские рукописи пятисотлетней давности, причем одна из них еще более древняя. [ 15 ]
В ответ, когда его слова были сказаны во время золотого века шотландской гэльской литературы 18-го века , доктор Джонсон быстро обнаружил, что его оскорбляют в гэльской сатирической поэзии , среди многих других, Джеймс Макинтайр, клан Макинтайр Таксман из Глен Ноу возле Бен Круачана . в ( шотландский гэльский язык : Песня профессору Джонсону , «Песня доктору Джонсону»). Раонуилл Даб МакДоннелл, старший сын гэльского национального поэта Аласдера Мак Мхайстира Аласдера и кланранальда из Лейга , включил сатиру Макинтайра в антологию гэльской поэзии под названием « Эйгга » Коллекция , которая была опубликована в Эдинбурге в 1776 году. [ 16 ]
шотландского писателя Хью Блэра 1763 года Критическая диссертация о стихах Оссиана подтвердила подлинность произведения, несмотря на резкую критику Джонсона, и с 1765 года была включена в каждое издание Оссиана, чтобы придать произведению достоверность. Эта работа также нашла своевременный резонанс среди тех, кто был увлечен зарождающимся романтическим движением и теорией « благородного дикаря », и она повторила популярность работы Берка основополагающей «Философское исследование происхождения наших идей о возвышенном и прекрасном» (1757 г.). ). [ 17 ]
В 1766 году антиквар и кельтик Чарльз О'Конор , потомок гэльской знати Ирландии , отверг подлинность Оссиана в новой главе « Примечания к переводу Макферсона Фингала и Теморы» , которую он добавил ко второму изданию своей плодотворной истории. [ 18 ] В 1775 году он расширил свою критику в новой книге « Диссертация о происхождении и древностях древних шотландцев» .
Столкнувшись с разногласиями, комитет Хайлендского общества запросил подлинность предполагаемого оригинала Макферсона. Именно благодаря этим обстоятельствам в конце XVIII века на свет появилась так называемая Гленмасанская рукопись (Adv. 72.2.3), сборник, включающий в себя сказку Oided mac n-Uisnig . Этот текст представляет собой версию ирландского « Лонгес Мак-н-Уисленн» и представляет собой рассказ, который можно сравнить с «Дартулой» Макферсона, хотя во многих отношениях он радикально отличается. Дональд Смит процитировал это в своем отчете комитету. [ 19 ]
Споры бушевали и в первые годы XIX века, со спорами о том, были ли стихи основаны на ирландских источниках, на источниках на английском языке, на гэльских фрагментах, вплетенных в его собственное сочинение, как заключил Джонсон: [ 20 ] или в основном на шотландско-гэльских устных традициях и рукописях, как утверждал Макферсон. В конце 19 века было продемонстрировано, что единственные «оригинальные» гэльские рукописи, которые Макферсон подготовил для стихов, на самом деле были обратными переводами его произведений с английского. [ 3 ] В тот же период Питер Хэтли Уодделл защищал подлинность стихов, утверждая в «Оссиане и Клайде» (1875), что стихотворения содержали топографические ссылки, которые не могли быть известны Макферсону. [ 21 ]
В 1952 году шотландский литературовед Дерик Томсон исследовал источники творчества Макферсона и пришел к выводу, что Макферсон собирал подлинные шотландские гэльские баллады , нанимая писцов для записи тех, которые сохранились в устной форме, и сопоставляя рукописи, но, будучи пионером мифопоэтии , часто адаптировался. противоречивые рассказы одних и тех же легенд в связную сюжетную линию путем изменения оригинальных персонажей и идей, а также привнес много своего собственного. [ 22 ]
По мнению историков Колина Кидда и Джеймса Коулмана, «Фингал» (1761, датированный 1762 годом) был обязан традиционной гэльской поэзии, написанной в 15 и 16 веках, а также «собственному творчеству и редакционной небрежности» Макферсона, в то время как вторая эпопея « Темора » (1763 г.) ) во многом был его собственным творением. [ 1 ]
Переводы и адаптации
[ редактировать ]Одно стихотворение было переведено на французский язык в 1762 году, а к 1777 году — и весь корпус . [ 23 ] В немецкоязычных государствах Михаэль Дени сделал первый полный перевод в 1768–1769 годах, вдохновив поэтов-протонационалистов Клопштока и Гете , чей собственный немецкий перевод части произведений Макферсона занимает видное место в кульминационной сцене «Страданий юного Вертера». (1774). [ 24 ] [ 25 ] Соратник Гете Иоганн Готфрид Гердер написал эссе под названием « Отрывок из переписки об Оссиане и песнях древних народов» (1773 г.) в первые дни движения «Буря и натиск» .
Полные датские переводы были сделаны в 1790 г., шведские — в 1794–1800 гг. В Скандинавии и Германии кельтский характер обстановки игнорировался или не понимался, а Оссиан считался нордической или германской фигурой, ставшей символом националистических устремлений. [ 26 ] В 1799 году французский генерал Жан-Батист Бернадот назвал своего единственного сына Оскаром в честь персонажа из Оссиана по предложению Наполеона , крестного отца ребенка и поклонника Оссиана. [ 23 ] Позже Бернадот стал королем Швеции и Норвегии . В 1844 году его сын стал королём Швеции и Норвегии Оскаром I , которому, в свою очередь, наследовали его сыновья Карл XV и Оскар II (ум. 1907). «Оскар», будучи королевским именем, привел к тому, что оно стало также распространенным мужским именем, особенно в Скандинавии, но также и в других европейских странах.
Мельхиоре Чезаротти был итальянским священнослужителем, чей перевод на итальянский язык, по мнению многих, улучшил оригинал, и был неутомимым пропагандистом стихов в Вене и Варшаве , а также в Италии. Именно его перевод особенно восхищал Наполеон. [ 23 ] и, среди прочего, это повлияло на Уго Фосколо , который был учеником Чезаротти в Падуанском университете .

Британский композитор Гарриет Уэйнрайт представила в Лондоне в 1792 году премьеру своей оперы «Комала» , основанной на тексте Оссиана.
Первый частичный польский перевод Оссиана был сделан Игнацием Красицким в 1793 году. Полный перевод появился в 1838 году Северином Гощиньским .
К 1800 году «Оссиан» был переведен на испанский и русский языки, за ним последовал голландский в 1805 году, а также польский, чешский и венгерский в 1827–1833 годах. [ 23 ] Стихи пользовались таким же успехом в Венгрии , как и во Франции и Германии; Венгр Янош Арань написал в ответ «Гомера и Оссиана», и несколько других венгерских писателей - Сабо Бароти , Чоконаи , Шандор Кишфалуди , Казинци , Кёльчей , Ференц Толди и Агост Грегусс также находились под его влиянием. [ 27 ]
Опера « Оссиан, или барды Жана -Франсуа Ле Сюера » (со знаменитой мультимедийной сценой «Сон Оссиана») была аншлагом в Парижской опере в 1804 году и изменила карьеру композитора. Стихи также оказали влияние на расцвет романтической музыки , и Франц Шуберт, в частности, сочинил «Лидер», поставив на многие стихи Оссиана. В 1829 году Феликс Мендельсон был вдохновлен посещением Гебридских островов и написал увертюру «Гебридские острова» , также известную как « Пещера Фингала» . его друг Нильс Гаде посвятил свое первое опубликованное произведение - концертную увертюру Efterklange af Ossian Этой же теме («Отголоски Оссиана»), написанную в 1840 году.
гэльские исследования
[ редактировать ]![]() | Возможно, этот раздел содержит оригинальные исследования . ( июнь 2017 г. ) |
» Макферсона «Оссиан произвел сильное впечатление на Дугалда Бьюкенена (1716–1768), поэта из Пертшира , чьи знаменитые «Духовные гимны» написаны на шотландском гэльском языке высокого качества, который в некоторой степени отражает классический гэльский литературный язык, когда-то общий для бардов обеих Ирландии. и Шотландия. Бьюкенен, считая стихи Оссиана подлинными, был побужден переоценить подлинные традиции и богатое культурное наследие гэлов. Примерно в то же время он написал сэру Джеймсу Клерку из Пеникуика , ведущему антиквару движения, предлагая, чтобы кто-нибудь отправился на острова и западное побережье Шотландии и собрал произведения древних и современных бардов, в которых только он смог найти язык в его чистоте.
Намного позже, в 19 и 20 веках, эту задачу взяли на себя такие коллекционеры, как Александр Кармайкл. [ 28 ] и леди Эвелин Стюарт Мюррей , [ 29 ] и будет записан и продолжен работой Школы шотландских исследований и Общества шотландских гэльских текстов.
В искусстве
[ редактировать ]Сюжеты поэм Оссиана были популярны в искусстве Северной Европы, но в довольно разные периоды в зависимости от страны; к тому времени, когда французские художники начали изображать Оссиана, британские художники практически отказались от него. Оссиан был особенно популярен в датском искусстве , но также встречался в Германии и остальной Скандинавии.
Великобритания, Германия и Скандинавия
[ редактировать ]Британские художники рано начали изображать стихи Оссиана, первой крупной работой стал цикл картин, украшавших потолок «Большого зала» дома Пеникуик в Мидлотиане , построенного сэром Джеймсом Клерком , который заказал картины в 1772 году. шотландский художник Александр Рансимэн, но пропал без вести, когда дом сгорел в 1899 году, хотя рисунки и гравюры сохранились, а две брошюры с их описанием были опубликованы в 18 век. [ 30 ] Сюжет из «Оссиана» Анжелики Кауфман был показан на выставке Королевской академии 1773 года, а Оссиан был изображен в «Элизиуме» , части ирландского художника Джеймса Барри , великого произведения украшающего Королевское общество искусств , в зданиях Адельфи в Лондоне (до сих пор на месте ). [ 31 ]

на бумаге Работы Томаса Гиртина и Джона Селла Котмана сохранились, хотя оссианские пейзажи Джорджа Августа Уоллиса, которые поклонник Оссиана Август Вильгельм Шлегель похвалил в письме к Гете, похоже, были утеряны, как и картина Дж. М. У. Тернера. выставленная на выставке в 1802 году Генри Синглтон выставил картины, некоторые из которых были выгравированы и использованы в изданиях стихов. [ 32 ]
Фрагмент Новалиса , написанный в 1789 году, упоминает Оссиана как вдохновенного, святого и поэтического певца. [ 33 ]
Датский художник Николай Абильдгаард , директор Копенгагенской академии с 1789 года, написал несколько сцен из «Оссиана», как и его ученики, в том числе Асмус Якоб Карстенс . [ 34 ] Его друг Джозеф Антон Кох нарисовал ряд сюжетов и две большие серии иллюстраций к стихам, которые так и не были напечатаны; как и многие оссианские произведения Уоллиса, Карстенса, Крафта и других, некоторые из них были написаны в Риме, возможно, не лучшем месте, чтобы вызвать тусклый северный свет стихов. В Германии просьба в 1804 году создать несколько рисунков в качестве иллюстраций настолько взволновала Филиппа Отто Рунге , что он запланировал серию из 100 штук, что намного больше, чем просили, в стиле, находящемся под сильным влиянием линейных иллюстраций Джона Флаксмана ; они остаются только в виде рисунков. [ 35 ] Записано множество других немецких произведений, некоторые из них относятся к 1840-м годам; [ 36 ] Слухи о британском скептицизме по поводу стихов Оссиана медленно проникали на континент или считались неуместными.
Франция
[ редактировать ]
Во Франции энтузиазм Наполеона по отношению к стихам составляет основу большинства художественных изображений, причем произведений самых известных художников, но картина выставленная в Парижском салоне в 1800 году Поля Дюкейлара, (ныне Музей Гране , Экс-ан-Прованс ), взволновала Ле Барбюса. («Бородатые»), группа художников-примитивистов, в том числе Пьер-Морис Куэйс (или Набережная), которые пропагандировали жизнь в стиле «ранних цивилизаций как описано у Гомера, Оссиана и Библии». [ 37 ] Сообщается, что Куэйс сказал: «Гомер? Оссиан? ...солнце? Луна? Вот в чем вопрос. По правде говоря, я думаю, что предпочитаю луну. Она проще, больше, примитивнее ». («Гомер? Оссиан?… солнце? луна? Вот в чем вопрос. Честно говоря, я думаю, что предпочитаю луну. Она проще, величественнее, примитивнее » ). [ 38 ] В том же году Наполеон планировал переоборудовать замок Мальмезон в летний дворец, и хотя он, похоже, не предлагал своим художникам оссианские сюжеты, среди написанных для зала приемов были две большие и значительные работы, для которых было создано шесть художники были привлечены к работе.


Это были Жироде картины 1801–1802 годов, изображающие Оссиана, принимающего призраки французских героев , и Оссиана, вызывающего призраков на краю Лоры (1801), работы Франсуа Паскаля Симона Жерара . Оригинал Жерара погиб в результате кораблекрушения после того, как его купил король Швеции после падения Наполеона, но сохранился в трех копиях, созданных художником (еще одна в Берлине была утеряна в 1945 году). Один сейчас находится в Мальмезоне (184,5 × 194,5 см / 72,6 × 76,6 дюйма), а другой — в Кунстхалле в Гамбурге (180,5 × 198,5 см). Акварельная была копия Жана-Батиста Изабе помещена на фронтисписе копии стихов Наполеона. [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ]
Дюкейлар, Жироде и Жерар, как Иоганн Петер Краффт (вверху) и большая часть Барбусов , все были учениками Давида , и явно неклассические сюжеты стихов Оссиана были полезны для зарождающейся французской романтической живописи, отмечая бунт против неоклассического выбора Давида. историческая тематика. Записанная реакция Дэвида на картины была сдержанной или враждебной; он сказал о работах Жироде: «Либо Жироде сумасшедший, либо я больше ничего не знаю об искусстве живописи». [ 42 ]
Картина Жироде (все еще в Мальмезоне; 192,5 × 184 см) имела скандальный успех, когда была выставлена в 1802 году, и остается ключевым произведением в зарождении французской романтической живописи, но конкретные намеки на политическую ситуацию, которую он намеревался передать, были в значительной степени потерян для публики и уступил место Амьенскому миру с Великобританией, подписанному в 1802 году между завершением и выставкой работы. [ 43 ] [ 44 ] Он также поставил Мальвину, умирающую на руках Фингала (ок. 1802 г.), и другие произведения.
Другой ученик Давида, Жан-Огюст-Доминик Энгр , на протяжении большей части своей долгой карьеры изображал оссианские сцены. Он сделал рисунок в 1809 году, когда учился в Риме, а в 1810 или 1811 году ему было поручено написать две картины, « Сон Оссиана» и классическую сцену, для украшения спальни, которую Наполеон должен был занять в Палаццо Квиринале во время визита в Рим. . На самом деле визит так и не состоялся, и в 1835 году Энгр выкупил работу, которая сейчас находится в плохом состоянии.

Американский художник из Парижа Уилбур Уинфилд Вудворд выставил Оссиана в Салоне 1880 года. [ 45 ]
Издания
[ редактировать ]Национальная библиотека Шотландии В коллекции Оссиана насчитывает 327 книг и сопутствующих материалов. Коллекция была первоначально собрана Дж. Норманом Метвеном из Перта и включает в себя различные издания и переводы эпической поэмы Джеймса Макферсона «Оссиан», некоторые из которых сопровождаются картой «Королевства Коннора». Он также содержит второстепенные материалы, относящиеся к оссианской поэзии и оссианским спорам. Оцифровано более 200 предметов из коллекции. [ 46 ]
Ниже приведены некоторые другие интересные интернет-издания и недавние работы:
- 1760: Фрагменты древней поэзии, собранные в высокогорьях Шотландии , второе издание в Эдинбурге.
- 1803: Стихи Оссиана в двух томах , иллюстрированное издание — Том I , Том II (Лондон: Лакингтон, Аллен и компания).
- 1887: Стихи Оссиана: Буквальный перевод с гэльского языка, в оригинальной стихотворной форме Питера Макнотона (Эдинбург: Уильям Блэквуд и сыновья).
- 1888: Стихи Оссиана в переводе Джеймса Макферсона , карманное переиздание издания 1773 года без четырех последних стихотворений (Лондон: Вальтер Скотт)
- 1996: Стихи Оссиана и родственные произведения , изд. Говард Гаскилл, со вступительным словом Фионы Стаффорд (издательство Эдинбургского университета).
- 2004: Оссиан и оссианизм , Дэфид Мур, 4-томное издание оссианских произведений и сборник разнообразных ответов (Лондон: Routledge). Сюда входят факсимиле произведений Оссиана, современные и более поздние ответы, контекстуальные письма и обзоры, а также более поздние адаптации.
- 2011: Фингал слепого Оссиана: фрагменты и разногласия , переиздание первого издания и сокращение продолжения новым материалом Аллана и Линды Бернетт (Эдинбург: Luath Press Ltd).
- 2021: «Оссиан: Поэт-воин» , отредактированное и иллюстрированное издание «Стихов» с новым введением и указателем шотландской художницы Эйлин Бадд (Windermere: Wide Open Sea Press).
См. также
[ редактировать ]- Зеркальный зал Оссиана
- Люди обрабатывают
- Романтизм
- Оссианское общество (Ирландия)
- Шотландская одежда
- Рукописи Двура Кралове и Зеленой Горы
- Лорд Дансени
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Кидд, Колин ; Коулман, Джеймс (2012). «Мифическая Шотландия» . В TM Devine, Дженни Вормальд (ред.). Оксфордский справочник по современной истории Шотландии . Издательство Оксфордского университета. стр. 67–70. ISBN 978-0-19-956369-2 .
- ^ Рэйнболт, Дон (8 марта 2017 г.). «Финн МакКул и Дорога гигантов» . Дикая Ирландия . Проверено 7 февраля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б «Оссиан» . Британская энциклопедия . Проверено 19 января 2021 г.
- ^ В Кембриджской истории английской литературы , том. 10 «Эпоха Джонсона»: «Литературное влияние Средневековья» с. 228.
- ^ «Фрагменты древней поэзии, собранные в высокогорьях Шотландии» , Литературная энциклопедия , 2004 г. , дата обращения 27 декабря 2006 г.
- ^ За названием: Посмотреть название: Фингал
- ^ Jump up to: а б Окунь 1967 , с. 328.
- ^ «Диссертация об Эре Оссиана» , опубликованная в качестве вступления к более поздним изданиям стихов.
- ^ Говард Гаскилл, Прием Оссиана в Европе (2004)
- ^ Цитируется в Карпентер, Фредерик (1930–1931). «Мода Оссиана в Америке». Американская литература . 2 : 405–17. дои : 10.2307/2920160 . JSTOR 2920160 .
- ^ Уилсон, Дуглас Л., изд. (1989). Литературная банальная книга Томаса Джефферсона . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 172. ИСБН 0691047200 . Проверено 8 апреля 2015 г.
- ^ Торо, Генри Дэвид. Торо: Сборник очерков и стихотворений . Библиотека Америки. п. 141. ISBN 1-883011-95-7
- ^ Магнуссон 2006 , с. 340
- ^ Представление переводов Роберта Фаглза «Илиады» и «Одиссеи»
- ^ Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Рипли, Джордж; Дана, Чарльз А., ред. (1879). . Американская Циклопедия .
- ^ Блэк, Рональд И.М. (ред.). Ласар: антология шотландских гэльских стихов XVIII века . Эдинбург, 2001. стр. 292–299, 495–499.
- ^ Дж. Бьюкен, Переполненный гениями (Лондон: Harper Collins, 2003), ISBN 0-06-055888-1 , с. 163.
- ^ О'Конор, К. Диссертации по древней истории Ирландии (1753 г.) (копия в Ex-Classics)
- ^ Маккиннон, Дональд (1905), «Рукопись Гленмасана», The Celtic Review , 1 (6): 3–17, doi : 10.2307/30069764 , JSTOR 30069764
- ^ Фингал лорда Окинлека , Флоридское библиофильское общество, заархивировано из оригинала 26 июля 2011 г. , получено 9 апреля 2010 г.
- ^ «Уодделл, Питер Хэйтли». Словарь национальной биографии. Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–19.
- ^ Томсон, Дерик (1952), Гэльские источники «Оссиана» Макферсона
- ^ Jump up to: а б с д Окунь 1967 , с. 330.
- ^ Берресфорд Эллис 1987 , с. 159
- ^ Арнольд М. Тор, удивительный миф ; Издательство Continuum, 2011, стр. 92–97.
- ^ Океан 1967 , стр. 330, 339.
- ^ Ошкар, Элек (1933), «Культ Оссиана в Венгрии», Egyetemes Philologiai Közlöny (LVII): 66–76
- ^ Кармина Гаделика , Александр Кармайкл, напечатано T. & A. Constable, Эдинбург, 1900.
- ↑ « Сказки из Хайленд-Пертшира» , собранные леди Эвелин Стюарт Мюррей, переведенные и отредактированные Сильвией Робертсон и Тони Дилвортом, Общество шотландских гэльских текстов, том 20, 2009.
- ^ Океан 1967 , стр. 331–334.
- ^ Океан 1967 , стр. 334–335.
- ^ Океан 1967 , стр. 336–338.
- ^ Шмидт 2003 , с. 976.
- ^ Океан 1967 , стр. 339–341.
- ^ Океан 1967 , стр. 338–345.
- ^ Океан 1967 , стр. 335–346.
- ^ Океан 1967 , стр. 346–347.
- ^ Рубин 1976 , с. 383.
- ^ Океан 1967 , стр. 347–348.
- ^ Рубин 1976 , стр. 384–386 и далее о множестве названий, под которыми была известна работа.
- ^ « Оссиан вызывает призраков под звуки арфы на берегу реки Лоры». musees-nationaux-napoleoniens.org (на французском языке). 7 марта 2004 г. Архивировано из оригинала 5 июля 2007 г.
- ↑ Honor 1968 , стр. 184–190, цитируется 187.
- ^ Океан 1967 , стр. 349–351.
- ^ « Апофеоз французских героев, погибших за свою страну во время Войны за свободу». musees-nationaux-napoleoniens.org (на французском языке). 7 марта 2004 г. Архивировано из оригинала 5 сентября 2008 г. Проверено 4 февраля 2023 г.
- ^ Салон 1880, вып. 3921, с. 386
- ^ «Коллекция Оссиана: избранные книги из 327-томной коллекции Оссиана, первоначально собранной Дж. Норманом Метвеном из Перта. Различные издания и переводы эпической поэмы Джеймса Макферсона «Оссиан», некоторые с картой «Королевства Коннора». Также вторичный материал, касающийся оссианской поэзии и оссианской полемики» . Эдинбург: Национальная библиотека Шотландии . Проверено 23 марта 2014 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Берресфорд Эллис, Питер (1987), Словарь ирландской мифологии , Констебль, ISBN 0-09-467540-6
- Гаскилл, Ховард. (ред.) Прием Оссиана в Европе, Лондон: Continuum, 2004 г. ISBN 0-8264-6135-2
- Честь, Хью (1968). Неоклассицизм . Хармондсворт: Пингвин. ISBN 0-14-020978-6 . OCLC 647678269 - через Интернет-архив.
- Кристманнссон, Гаути, Оссиан, Европейский национальный эпос (1760–1810) , EGO — European History Online , Майнц: Институт европейской истории , 2015 г., получено: 8 марта 2021 г. ( pdf ).
- Магнуссон, Магнус (2006), Fakers, Forgers & Phoneys , Эдинбург: Mainstream Publishing, ISBN 1-84596-190-0
- Мур, Дэфид. Просвещение и романтика в стихотворениях Джеймса Макферсона «Стихи Оссиана: миф, жанр и культурные изменения» (исследования английской литературы раннего Нового времени) (2003)
- Окунь, Генри (1 января 1967 г.). «Оссиан в живописи». Журнал институтов Варбурга и Курто . 30 (1). Издательство Чикагского университета: 327–356. дои : 10.2307/750749 . ISSN 0075-4390 . JSTOR 750749 . S2CID 195003210 .
- Рубин, Джеймс Генри (1976). «Картина Жерара «Оссиан» как аллегория вдохновенного искусства». Исследования романтизма . 15 (3). JSTOR: 383–394. дои : 10.2307/25600033 . ISSN 0039-3762 . JSTOR 25600033 .
- Ханселаар, Саския, «Смерть Мальвины из музея Огюста Грассе в Варзи: ранняя работа, приписываемая Ари Схефферу», La Revue des musées de France – Revue du Louvre, LXI год, октябрь 2011 г., № 4, стр. 87–96.
- Шмидт, Вольф Герхард (31 декабря 2003 г.). Гаскилл, Ховард; Гаскилл, Ховард (ред.). «Гомер Севера» и «Мать романтизма», Том 1: Оссиан Джеймса Макферсона, современные дискурсы и ранняя фаза немецкой рецепции, Том 2: Основная и поздняя фаза немецкой рецепции. Библиография международных исходных текстов и исследовательской литературы [ «Гомер Севера» и «Мать романтизма», Том 1: Оссиан Джеймса Макферсона, современные дискурсы и ранняя фаза немецкой рецепции, Том 2: Основная и поздняя фазы. Немецкий прием. Библиография международных исходных текстов и исследовательской литературы (на немецком языке). Де Грютер. дои : 10.1515/9783110926569 . ISBN 978-3-11-017924-8 . OCLC 979594707 .
- Томсон, Дерик Смит. «Гэльские источники «Оссиана» Макферсона», (1951), издательство Абердинского университета
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Блэк, Джордж Ф. (1926), Оссиан Макферсона и оссианское противоречие , Нью-Йорк
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - МакГрегор, Патрик (1841), Подлинные останки Оссиана, дословный перевод , Лондонское горное общество
- Портер, Джеймс (2019). За пещерой Фингала: Оссиан в музыкальном воображении . Рочестер. ISBN 978-1-78744-462-1 . OCLC 1104139334 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
- на французском языке
- Коллектив, «Легенда об Оссиане с иллюстрациями Жироде» , каталог одноименной выставки, организованной музеями Монтаржи, Монтаржи, Музей Жироде, 1988.
- Глюк, Дениз, Оссиан и оссианизм , « Вчера для завтрашнего дня», «Искусство, традиции и наследие» , каталог выставки Гран-Пале, Париж, Реюньон национальных музеев, 1980.
- Ханселаар, Саския, Оссиан, или эстетика теней: поколение французских художников накануне романтизма (1793–1833), доктор философии, реж. С. Ле Мен, Парижский университет Западный Нантер-ла-Дефанс, 2008 г.
- Субигу, Жиль, Оссиан и Барбус: примитивизм и уход из мира под властью Директории , в Renoncer à l'art. Деятели романтизма и 1970-х годов (Жюли Рамос, ред.), Париж, Ровен, 2014, стр. 85–105.
- Ван Тигем, Поль, Оссиан во Франции , Париж, Ридер, 1917 год.
Внешние ссылки
[ редактировать ]



- Оцифрованная версия « Фрагментов древней поэзии», собранных в высокогорьях Шотландии и переведенных с галийского или эрзского языка , опубликована в 1760 году в Национальной библиотеке Шотландии.
- Поэтические произведения Оссиана Полный текст на сайте Ex-Classics
- Избранная библиография: Джеймс Макферсон и Оссиан Отличная онлайн-библиография; составлено назначенными экспертами в этой области; охватывающий наиболее важные научные монографии и статьи об Оссиане и Макферсоне до марта 2004 г.
- Литературная энциклопедия: Оссиан
- Популярные сказки Вест-Хайленда Дж. Ф. Кэмпбелла, том IV (1890 г.)
- Взгляд на Британию сквозь время Джеймс Босуэлл, Журнал путешествия на Гебриды с Сэмюэлем Джонсоном , обсуждение в записях от 22 и 23 сентября 1773 года.
- Калум Колвин: «Оссиан: Фрагменты древней поэзии» Репродукция цикла картин «Оссиан: Фрагменты древней поэзии» (2002) одного из самых известных современных художников Шотландии.
- «Миф об Оссиане» (на французском языке) в искусстве во французских публичных коллекциях.
- Оссиан
- шотландская литература
- 1760 сборников стихов
- Сборники стихов 1765 г.
- Мистификации XVIII века
- Произведения, действие которых происходит в III веке.
- Литературные подделки
- Псевдоэпиграфия
- Факелор
- Подделанные эпические поэмы
- Шотландская гэльская литература
- Кельтская мифология
- Несуществующие люди, используемые в мистификациях
- Споры в Шотландии
- Эпические стихи на английском языке