Jump to content

Оссиан

(Перенаправлено из стихов Оссиана )

Оссианское пение , Николай Абильдгаард , 1787 г.

Оссиан ( / ˈ ɒ ʃ ən , ˈ ɒ s i ən / ; ирландский гэльский / шотландский гэльский : Oisean ) — рассказчик и предполагаемый автор цикла эпических поэм, опубликованных шотландским поэтом Джеймсом Макферсоном , первоначально как Фингал (1761) и Темора (1763 г.), [ 1 ] и позже объединены под названием «Стихи Оссиана» . Макферсон утверждал, что собрал устный материал на шотландском гэльском языке , предположительно из древних источников, и что эта работа была его переводом этого материала. Оссиан основан на Ойсине , сыне Фионна Мак Камхейла (на английском языке Финн МакКул), [ 2 ] легендарный бард в ирландской мифологии . Современные критики разделились во взглядах на подлинность произведения, но нынешний консенсус заключается в том, что Макферсон в основном сочинял стихи сам, частично опираясь на собранную им традиционную гэльскую поэзию. [ 3 ]

Произведение имело международную популярность, было переведено на все литературные языки Европы и оказало большое влияние как на развитие романтического движения , так и на гэльское возрождение . Слава Макферсона увенчалась его захоронением среди литературных гигантов в Вестминстерском аббатстве . У. П. Кер в «Кембриджской истории английской литературы » отмечает, что «все мастерство Макферсона как филологического самозванца было бы ничем без его литературного мастерства». [ 4 ]

Оссиан и Мальвина , Иоганн Петер Краффт , 1810 год.

В 1760 году Макферсон опубликовал англоязычный текст « Фрагменты древней поэзии», собранные в горной местности Шотландии и переведенные с гэльского или эрзского языка . [ 5 ] Позже в том же году он утверждал, что получил дополнительные рукописи, а в 1761 году он утверждал, что нашел эпос на тему героя Фингала (где Фингал или Фионнхолл означает «белый незнакомец»). [ 6 ] ), написанный Оссианом. Согласно вступительным материалам Макферсона, его издатель, утверждая, что для этих произведений нет рынка, кроме английского, потребовал их перевода. Макферсон опубликовал эти предполагаемые переводы в течение следующих нескольких лет, кульминацией которых стало собрание «Сочинения Оссиана » в 1765 году. Самым известным из этих оссианских стихотворений был «Фингал» , написанный в 1761 году и датированный 1762 годом.

Предполагаемые оригинальные стихи переведены в поэтическую прозу с короткими и простыми предложениями. Настроение эпическое , но единого повествования нет, хотя вновь появляются одни и те же персонажи. Главными героями являются сам Оссиан, рассказывающий истории, когда он был старым и слепым, его отец Фингал (во многом основанный на ирландском герое Фионне Мак Камхейле ), его мертвый сын Оскар (также с ирландским аналогом ) и возлюбленная Оскара Мальвина (как и Фиона). имя, придуманное Макферсоном), который присматривает за Оссианом в его старости. Хотя истории «о бесконечных битвах и несчастной любви», врагам и причинам раздора уделяется мало объяснений и контекста. [ 7 ]

Персонажам дано убивать близких по ошибке и умирать от горя или от радости. Информации о религии, культуре и обществе персонажей очень мало, а здания почти не упоминаются. Пейзаж «более реален, чем населяющие его люди. Утонувший в вечном тумане , освещенный ветхим солнцем или эфемерными метеорами , это мир серости». [ 7 ] Фингал - король региона на юго-западе Шотландии, возможно, похожего на историческое королевство Дал Риата , и действие стихов, по-видимому, происходит примерно в III веке, а «королем мира» упоминается римский император ; Макферсон и его сторонники обнаружили упоминания о Каракалле (ум. 217, как «Каракул») и Караузии (ум. 293, как «Карос», «царь кораблей»). [ 8 ]

Прием и влияние

[ редактировать ]

Стихи имели международный успех. Наполеон и Дидро были выдающимися поклонниками, а Вольтер , как известно, писал на них пародии. [ 9 ] Томас Джефферсон считал Оссиана «величайшим поэтом, который когда-либо существовал». [ 10 ] и планировал выучить гэльский язык, чтобы читать свои стихи в оригинале. [ 11 ] Они были провозглашены кельтским эквивалентом писателей- классиков, таких как Гомер . «Подлинные останки Оссиана... во многих отношениях имеют тот же оттенок, что и « Илиада », - таково было Торо . мнение [ 12 ] Произведения оказали влияние на многих писателей, в том числе на Вальтера Скотта , а художники и композиторы выбирали оссианские сюжеты.

Венгерский национальный поэт Шандор Петефи написал стихотворение под названием «Гомер и Оссиан» , сравнивая двух авторов, первый стих которого гласит:

О, где вы, эллины и кельты?
Ты уже исчез, как будто
Два города тонут
В водах глубин.
Лишь вершины башен торчат из воды,
Две верхушки башен: Гомер, Оссиан.

Несмотря на свою сомнительную подлинность, цикл Оссиана популяризировал кельтскую мифологию по всей Европе и стал одним из самых ранних и самых популярных текстов, вдохновивших романтический национализм в следующем столетии. Европейские историки сходятся во мнении, что поэмы Оссиана и их видение мифической Шотландии стимулировали появление просвещенного патриотизма на континенте и сыграли основополагающую роль в становлении современного европейского национализма. [ 1 ]

Этот цикл оказал меньшее влияние на Британские острова . Сэмюэл Джонсон назвал это «еще одним доказательством шотландского заговора в национальной лжи», в то время как ирландцы возражали против того, что они считали неправомерным присвоением Макферсоном фенийского цикла ирландской мифологии . Дэвид Хьюм в конце концов отказался от своей первоначальной поддержки Макферсона и пошутил, что не может принять заявленную подлинность стихов, даже если «пятьдесят горцев с голыми задницами» поручились за это. К началу XIX века этот цикл стал играть ограниченную роль в шотландской патриотической риторике. [ 1 ]

Дебаты о подлинности

[ редактировать ]
Оссиан, вызывающий призраков на краю Лоры , картина Франсуа Паскаль Симон Жерар , 1801 г.

Притязания Макферсона сразу же вызвали споры как на литературных, так и на политических основаниях. Макферсон пропагандировал шотландское происхождение материала и встречал горячую оппозицию со стороны ирландских историков, которые считали, что их наследие присваивается. Однако и Шотландия, и Ирландия имели общую гэльскую культуру в тот период, когда действие происходит в стихах, и некоторая фенийская литература, распространенная в обеих странах, была написана в Шотландии.

Сэмюэл Джонсон , английский писатель, критик и биограф, был убежден, что Макферсон был «жуликом , лжецом и мошенником, и что стихи были подделками». [ 13 ] Джонсон также не оценил качество стихов. На вопрос: «Но, доктор Джонсон, вы действительно верите, что любой человек сегодня может писать такие стихи?» он, как известно, ответил: «Да. Много мужчин. Много женщин. И много детей». Цитируется, что Джонсон назвал историю Оссиана «настолько грубым навязыванием, какое когда-либо беспокоило мир». [ 14 ] В подтверждение своего утверждения Джонсон также назвал гэльский язык грубой речью варварского народа и заявил, что на нем нет рукописей старше 100 лет. В ответ было доказано, что в Библиотеке адвокатов в Эдинбурге хранятся гэльские рукописи пятисотлетней давности, причем одна из них еще более древняя. [ 15 ]

В ответ, когда его слова были сказаны во время золотого века шотландской гэльской литературы 18-го века , доктор Джонсон быстро обнаружил, что его оскорбляют в гэльской сатирической поэзии , среди многих других, Джеймс Макинтайр, клан Макинтайр Таксман из Глен Ноу возле Бен Круачана . в ( шотландский гэльский язык : Песня профессору Джонсону , «Песня доктору Джонсону»). Раонуилл Даб МакДоннелл, старший сын гэльского национального поэта Аласдера Мак Мхайстира Аласдера и кланранальда из Лейга , включил сатиру Макинтайра в антологию гэльской поэзии под названием « Эйгга » Коллекция , которая была опубликована в Эдинбурге в 1776 году. [ 16 ]

шотландского писателя Хью Блэра 1763 года Критическая диссертация о стихах Оссиана подтвердила подлинность произведения, несмотря на резкую критику Джонсона, и с 1765 года была включена в каждое издание Оссиана, чтобы придать произведению достоверность. Эта работа также нашла своевременный резонанс среди тех, кто был увлечен зарождающимся романтическим движением и теорией « благородного дикаря », и она повторила популярность работы Берка основополагающей «Философское исследование происхождения наших идей о возвышенном и прекрасном» (1757 г.). ). [ 17 ]

В 1766 году антиквар и кельтик Чарльз О'Конор , потомок гэльской знати Ирландии , отверг подлинность Оссиана в новой главе « Примечания к переводу Макферсона Фингала и Теморы» , которую он добавил ко второму изданию своей плодотворной истории. [ 18 ] В 1775 году он расширил свою критику в новой книге « Диссертация о происхождении и древностях древних шотландцев» .

Пещера Оссиана в Эрмитаже в Данкелде , Шотландия

Столкнувшись с разногласиями, комитет Хайлендского общества запросил подлинность предполагаемого оригинала Макферсона. Именно благодаря этим обстоятельствам в конце XVIII века на свет появилась так называемая Гленмасанская рукопись (Adv. 72.2.3), сборник, включающий в себя сказку Oided mac n-Uisnig . Этот текст представляет собой версию ирландского « Лонгес Мак-н-Уисленн» и представляет собой рассказ, который можно сравнить с «Дартулой» Макферсона, хотя во многих отношениях он радикально отличается. Дональд Смит процитировал это в своем отчете комитету. [ 19 ]

Споры бушевали и в первые годы XIX века, со спорами о том, были ли стихи основаны на ирландских источниках, на источниках на английском языке, на гэльских фрагментах, вплетенных в его собственное сочинение, как заключил Джонсон: [ 20 ] или в основном на шотландско-гэльских устных традициях и рукописях, как утверждал Макферсон. В конце 19 века было продемонстрировано, что единственные «оригинальные» гэльские рукописи, которые Макферсон подготовил для стихов, на самом деле были обратными переводами его произведений с английского. [ 3 ] В тот же период Питер Хэтли Уодделл защищал подлинность стихов, утверждая в «Оссиане и Клайде» (1875), что стихотворения содержали топографические ссылки, которые не могли быть известны Макферсону. [ 21 ]

В 1952 году шотландский литературовед Дерик Томсон исследовал источники творчества Макферсона и пришел к выводу, что Макферсон собирал подлинные шотландские гэльские баллады , нанимая писцов для записи тех, которые сохранились в устной форме, и сопоставляя рукописи, но, будучи пионером мифопоэтии , часто адаптировался. противоречивые рассказы одних и тех же легенд в связную сюжетную линию путем изменения оригинальных персонажей и идей, а также привнес много своего собственного. [ 22 ]

По мнению историков Колина Кидда и Джеймса Коулмана, «Фингал» (1761, датированный 1762 годом) был обязан традиционной гэльской поэзии, написанной в 15 и 16 веках, а также «собственному творчеству и редакционной небрежности» Макферсона, в то время как вторая эпопея « Темора » (1763 г.) ) во многом был его собственным творением. [ 1 ]

Переводы и адаптации

[ редактировать ]

Одно стихотворение было переведено на французский язык в 1762 году, а к 1777 году — и весь корпус . [ 23 ] В немецкоязычных государствах Михаэль Дени сделал первый полный перевод в 1768–1769 годах, вдохновив поэтов-протонационалистов Клопштока и Гете , чей собственный немецкий перевод части произведений Макферсона занимает видное место в кульминационной сцене «Страданий юного Вертера». (1774). [ 24 ] [ 25 ] Соратник Гете Иоганн Готфрид Гердер написал эссе под названием « Отрывок из переписки об Оссиане и песнях древних народов» (1773 г.) в первые дни движения «Буря и натиск» .

Полные датские переводы были сделаны в 1790 г., шведские — в 1794–1800 гг. В Скандинавии и Германии кельтский характер обстановки игнорировался или не понимался, а Оссиан считался нордической или германской фигурой, ставшей символом националистических устремлений. [ 26 ] В 1799 году французский генерал Жан-Батист Бернадот назвал своего единственного сына Оскаром в честь персонажа из Оссиана по предложению Наполеона , крестного отца ребенка и поклонника Оссиана. [ 23 ] Позже Бернадот стал королем Швеции и Норвегии . В 1844 году его сын стал королём Швеции и Норвегии Оскаром I , которому, в свою очередь, наследовали его сыновья Карл XV и Оскар II (ум. 1907). «Оскар», будучи королевским именем, привел к тому, что оно стало также распространенным мужским именем, особенно в Скандинавии, но также и в других европейских странах.

Мельхиоре Чезаротти был итальянским священнослужителем, чей перевод на итальянский язык, по мнению многих, улучшил оригинал, и был неутомимым пропагандистом стихов в Вене и Варшаве , а также в Италии. Именно его перевод особенно восхищал Наполеон. [ 23 ] и, среди прочего, это повлияло на Уго Фосколо , который был учеником Чезаротти в Падуанском университете .

«Сон Оссиана» , Жан Огюст Доминик Энгр , 1813 г.
«Песни Оссиана» , тушь и акварель, Энгр , 1811–1813 гг.

Британский композитор Гарриет Уэйнрайт представила в Лондоне в 1792 году премьеру своей оперы «Комала» , основанной на тексте Оссиана.

Первый частичный польский перевод Оссиана был сделан Игнацием Красицким в 1793 году. Полный перевод появился в 1838 году Северином Гощиньским .

К 1800 году «Оссиан» был переведен на испанский и русский языки, за ним последовал голландский в 1805 году, а также польский, чешский и венгерский в 1827–1833 годах. [ 23 ] Стихи пользовались таким же успехом в Венгрии , как и во Франции и Германии; Венгр Янош Арань написал в ответ «Гомера и Оссиана», и несколько других венгерских писателей - Сабо Бароти , Чоконаи , Шандор Кишфалуди , Казинци , Кёльчей , Ференц Толди и Агост Грегусс также находились под его влиянием. [ 27 ]

Опера « Оссиан, или барды Жана -Франсуа Ле Сюера » (со знаменитой мультимедийной сценой «Сон Оссиана») была аншлагом в Парижской опере в 1804 году и изменила карьеру композитора. Стихи также оказали влияние на расцвет романтической музыки , и Франц Шуберт, в частности, сочинил «Лидер», поставив на многие стихи Оссиана. В 1829 году Феликс Мендельсон был вдохновлен посещением Гебридских островов и написал увертюру «Гебридские острова» , также известную как « Пещера Фингала» . его друг Нильс Гаде посвятил свое первое опубликованное произведение - концертную увертюру Efterklange af Ossian Этой же теме («Отголоски Оссиана»), написанную в 1840 году.

гэльские исследования

[ редактировать ]

» Макферсона «Оссиан произвел сильное впечатление на Дугалда Бьюкенена (1716–1768), поэта из Пертшира , чьи знаменитые «Духовные гимны» написаны на шотландском гэльском языке высокого качества, который в некоторой степени отражает классический гэльский литературный язык, когда-то общий для бардов обеих Ирландии. и Шотландия. Бьюкенен, считая стихи Оссиана подлинными, был побужден переоценить подлинные традиции и богатое культурное наследие гэлов. Примерно в то же время он написал сэру Джеймсу Клерку из Пеникуика , ведущему антиквару движения, предлагая, чтобы кто-нибудь отправился на острова и западное побережье Шотландии и собрал произведения древних и современных бардов, в которых только он смог найти язык в его чистоте.

Намного позже, в 19 и 20 веках, эту задачу взяли на себя такие коллекционеры, как Александр Кармайкл. [ 28 ] и леди Эвелин Стюарт Мюррей , [ 29 ] и будет записан и продолжен работой Школы шотландских исследований и Общества шотландских гэльских текстов.

В искусстве

[ редактировать ]

Сюжеты поэм Оссиана были популярны в искусстве Северной Европы, но в довольно разные периоды в зависимости от страны; к тому времени, когда французские художники начали изображать Оссиана, британские художники практически отказались от него. Оссиан был особенно популярен в датском искусстве , но также встречался в Германии и остальной Скандинавии.

Великобритания, Германия и Скандинавия

[ редактировать ]

Британские художники рано начали изображать стихи Оссиана, первой крупной работой стал цикл картин, украшавших потолок «Большого зала» дома Пеникуик в Мидлотиане , построенного сэром Джеймсом Клерком , который заказал картины в 1772 году. шотландский художник Александр Рансимэн, но пропал без вести, когда дом сгорел в 1899 году, хотя рисунки и гравюры сохранились, а две брошюры с их описанием были опубликованы в 18 век. [ 30 ] Сюжет из «Оссиана» Анжелики Кауфман был показан на выставке Королевской академии 1773 года, а Оссиан был изображен в «Элизиуме» , части ирландского художника Джеймса Барри , великого произведения украшающего Королевское общество искусств , в зданиях Адельфи в Лондоне (до сих пор на месте ). [ 31 ]

Фингал видит призраки своих предков в лунном свете , Николай Абильдгаард , 1778 г.

на бумаге Работы Томаса Гиртина и Джона Селла Котмана сохранились, хотя оссианские пейзажи Джорджа Августа Уоллиса, которые поклонник Оссиана Август Вильгельм Шлегель похвалил в письме к Гете, похоже, были утеряны, как и картина Дж. М. У. Тернера. выставленная на выставке в 1802 году Генри Синглтон выставил картины, некоторые из которых были выгравированы и использованы в изданиях стихов. [ 32 ]

Фрагмент Новалиса , написанный в 1789 году, упоминает Оссиана как вдохновенного, святого и поэтического певца. [ 33 ]

Датский художник Николай Абильдгаард , директор Копенгагенской академии с 1789 года, написал несколько сцен из «Оссиана», как и его ученики, в том числе Асмус Якоб Карстенс . [ 34 ] Его друг Джозеф Антон Кох нарисовал ряд сюжетов и две большие серии иллюстраций к стихам, которые так и не были напечатаны; как и многие оссианские произведения Уоллиса, Карстенса, Крафта и других, некоторые из них были написаны в Риме, возможно, не лучшем месте, чтобы вызвать тусклый северный свет стихов. В Германии просьба в 1804 году создать несколько рисунков в качестве иллюстраций настолько взволновала Филиппа Отто Рунге , что он запланировал серию из 100 штук, что намного больше, чем просили, в стиле, находящемся под сильным влиянием линейных иллюстраций Джона Флаксмана ; они остаются только в виде рисунков. [ 35 ] Записано множество других немецких произведений, некоторые из них относятся к 1840-м годам; [ 36 ] Слухи о британском скептицизме по поводу стихов Оссиана медленно проникали на континент или считались неуместными.

Оссиан принимает призраки павших французских героев , Анн-Луи Жироде , 1805 г.

Во Франции энтузиазм Наполеона по отношению к стихам составляет основу большинства художественных изображений, причем произведений самых известных художников, но картина выставленная в Парижском салоне в 1800 году Поля Дюкейлара, (ныне Музей Гране , Экс-ан-Прованс ), взволновала Ле Барбюса. («Бородатые»), группа художников-примитивистов, в том числе Пьер-Морис Куэйс (или Набережная), которые пропагандировали жизнь в стиле «ранних цивилизаций как описано у Гомера, Оссиана и Библии». [ 37 ] Сообщается, что Куэйс сказал: «Гомер? Оссиан? ...солнце? Луна? Вот в чем вопрос. По правде говоря, я думаю, что предпочитаю луну. Она проще, больше, примитивнее ». («Гомер? Оссиан?… солнце? луна? Вот в чем вопрос. Честно говоря, я думаю, что предпочитаю луну. Она проще, величественнее, примитивнее » ). [ 38 ] В том же году Наполеон планировал переоборудовать замок Мальмезон в летний дворец, и хотя он, похоже, не предлагал своим художникам оссианские сюжеты, среди написанных для зала приемов были две большие и значительные работы, для которых было создано шесть художники были привлечены к работе.

Мальвина или Смерть Мальвины , Ари Шеффер (см. литературу), ок. 1802, музей Огюста Грассе, Варзи.
Этюд Жироде к его картине Оссиана , 1801 г., Лувр.

Это были Жироде картины 1801–1802 годов, изображающие Оссиана, принимающего призраки французских героев , и Оссиана, вызывающего призраков на краю Лоры (1801), работы Франсуа Паскаля Симона Жерара . Оригинал Жерара погиб в результате кораблекрушения после того, как его купил король Швеции после падения Наполеона, но сохранился в трех копиях, созданных художником (еще одна в Берлине была утеряна в 1945 году). Один сейчас находится в Мальмезоне (184,5 × 194,5 см / 72,6 × 76,6 дюйма), а другой — в Кунстхалле в Гамбурге (180,5 × 198,5 см). Акварельная была копия Жана-Батиста Изабе помещена на фронтисписе копии стихов Наполеона. [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ]

Дюкейлар, Жироде и Жерар, как Иоганн Петер Краффт (вверху) и большая часть Барбусов , все были учениками Давида , и явно неклассические сюжеты стихов Оссиана были полезны для зарождающейся французской романтической живописи, отмечая бунт против неоклассического выбора Давида. историческая тематика. Записанная реакция Дэвида на картины была сдержанной или враждебной; он сказал о работах Жироде: «Либо Жироде сумасшедший, либо я больше ничего не знаю об искусстве живописи». [ 42 ]

Картина Жироде (все еще в Мальмезоне; 192,5 × 184 см) имела скандальный успех, когда была выставлена ​​в 1802 году, и остается ключевым произведением в зарождении французской романтической живописи, но конкретные намеки на политическую ситуацию, которую он намеревался передать, были в значительной степени потерян для публики и уступил место Амьенскому миру с Великобританией, подписанному в 1802 году между завершением и выставкой работы. [ 43 ] [ 44 ] Он также поставил Мальвину, умирающую на руках Фингала (ок. 1802 г.), и другие произведения.

Другой ученик Давида, Жан-Огюст-Доминик Энгр , на протяжении большей части своей долгой карьеры изображал оссианские сцены. Он сделал рисунок в 1809 году, когда учился в Риме, а в 1810 или 1811 году ему было поручено написать две картины, « Сон Оссиана» и классическую сцену, для украшения спальни, которую Наполеон должен был занять в Палаццо Квиринале во время визита в Рим. . На самом деле визит так и не состоялся, и в 1835 году Энгр выкупил работу, которая сейчас находится в плохом состоянии.

Уилбур Вудворд, Оссиан. Салон 1880 года. Фото: Джейми Малеррон

Американский художник из Парижа Уилбур Уинфилд Вудворд выставил Оссиана в Салоне 1880 года. [ 45 ]

Национальная библиотека Шотландии В коллекции Оссиана насчитывает 327 книг и сопутствующих материалов. Коллекция была первоначально собрана Дж. Норманом Метвеном из Перта и включает в себя различные издания и переводы эпической поэмы Джеймса Макферсона «Оссиан», некоторые из которых сопровождаются картой «Королевства Коннора». Он также содержит второстепенные материалы, относящиеся к оссианской поэзии и оссианским спорам. Оцифровано более 200 предметов из коллекции. [ 46 ]

Ниже приведены некоторые другие интересные интернет-издания и недавние работы:

  • 1760: Фрагменты древней поэзии, собранные в высокогорьях Шотландии , второе издание в Эдинбурге.
  • 1803: Стихи Оссиана в двух томах , иллюстрированное издание — Том I , Том II (Лондон: Лакингтон, Аллен и компания).
  • 1887: Стихи Оссиана: Буквальный перевод с гэльского языка, в оригинальной стихотворной форме Питера Макнотона (Эдинбург: Уильям Блэквуд и сыновья).
  • 1888: Стихи Оссиана в переводе Джеймса Макферсона , карманное переиздание издания 1773 года без четырех последних стихотворений (Лондон: Вальтер Скотт)
  • 1996: Стихи Оссиана и родственные произведения , изд. Говард Гаскилл, со вступительным словом Фионы Стаффорд (издательство Эдинбургского университета).
  • 2004: Оссиан и оссианизм , Дэфид Мур, 4-томное издание оссианских произведений и сборник разнообразных ответов (Лондон: Routledge). Сюда входят факсимиле произведений Оссиана, современные и более поздние ответы, контекстуальные письма и обзоры, а также более поздние адаптации.
  • 2011: Фингал слепого Оссиана: фрагменты и разногласия , переиздание первого издания и сокращение продолжения новым материалом Аллана и Линды Бернетт (Эдинбург: Luath Press Ltd).
  • 2021: «Оссиан: Поэт-воин» , отредактированное и иллюстрированное издание «Стихов» с новым введением и указателем шотландской художницы Эйлин Бадд (Windermere: Wide Open Sea Press).

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д Кидд, Колин ; Коулман, Джеймс (2012). «Мифическая Шотландия» . В TM Devine, Дженни Вормальд (ред.). Оксфордский справочник по современной истории Шотландии . Издательство Оксфордского университета. стр. 67–70. ISBN  978-0-19-956369-2 .
  2. ^ Рэйнболт, Дон (8 марта 2017 г.). «Финн МакКул и Дорога гигантов» . Дикая Ирландия . Проверено 7 февраля 2020 г.
  3. ^ Jump up to: а б «Оссиан» . Британская энциклопедия . Проверено 19 января 2021 г.
  4. ^ В Кембриджской истории английской литературы , том. 10 «Эпоха Джонсона»: «Литературное влияние Средневековья» с. 228.
  5. ^ «Фрагменты древней поэзии, собранные в высокогорьях Шотландии» , Литературная энциклопедия , 2004 г. , дата обращения 27 декабря 2006 г.
  6. ^ За названием: Посмотреть название: Фингал
  7. ^ Jump up to: а б Окунь 1967 , с. 328.
  8. ^ «Диссертация об Эре Оссиана» , опубликованная в качестве вступления к более поздним изданиям стихов.
  9. ^ Говард Гаскилл, Прием Оссиана в Европе (2004)
  10. ^ Цитируется в Карпентер, Фредерик (1930–1931). «Мода Оссиана в Америке». Американская литература . 2 : 405–17. дои : 10.2307/2920160 . JSTOR   2920160 .
  11. ^ Уилсон, Дуглас Л., изд. (1989). Литературная банальная книга Томаса Джефферсона . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 172. ИСБН  0691047200 . Проверено 8 апреля 2015 г.
  12. ^ Торо, Генри Дэвид. Торо: Сборник очерков и стихотворений . Библиотека Америки. п. 141. ISBN   1-883011-95-7
  13. ^ Магнуссон 2006 , с. 340
  14. ^ Представление переводов Роберта Фаглза «Илиады» и «Одиссеи»
  15. ^ Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Рипли, Джордж; Дана, Чарльз А., ред. (1879). «Оссиан» . Американская Циклопедия .
  16. ^ Блэк, Рональд И.М. (ред.). Ласар: антология шотландских гэльских стихов XVIII века . Эдинбург, 2001. стр. 292–299, 495–499.
  17. ^ Дж. Бьюкен, Переполненный гениями (Лондон: Harper Collins, 2003), ISBN   0-06-055888-1 , с. 163.
  18. ^ О'Конор, К. Диссертации по древней истории Ирландии (1753 г.) (копия в Ex-Classics)
  19. ^ Маккиннон, Дональд (1905), «Рукопись Гленмасана», The Celtic Review , 1 (6): 3–17, doi : 10.2307/30069764 , JSTOR   30069764
  20. ^ Фингал лорда Окинлека , Флоридское библиофильское общество, заархивировано из оригинала 26 июля 2011 г. , получено 9 апреля 2010 г.
  21. ^ «Уодделл, Питер Хэйтли». Словарь национальной биографии. Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–19.
  22. ^ Томсон, Дерик (1952), Гэльские источники «Оссиана» Макферсона
  23. ^ Jump up to: а б с д Окунь 1967 , с. 330.
  24. ^ Берресфорд Эллис 1987 , с. 159
  25. ^ Арнольд М. Тор, удивительный миф ; Издательство Continuum, 2011, стр. 92–97.
  26. ^ Океан 1967 , стр. 330, 339.
  27. ^ Ошкар, Элек (1933), «Культ Оссиана в Венгрии», Egyetemes Philologiai Közlöny (LVII): 66–76
  28. ^ Кармина Гаделика , Александр Кармайкл, напечатано T. & A. Constable, Эдинбург, 1900.
  29. ↑ « Сказки из Хайленд-Пертшира» , собранные леди Эвелин Стюарт Мюррей, переведенные и отредактированные Сильвией Робертсон и Тони Дилвортом, Общество шотландских гэльских текстов, том 20, 2009.
  30. ^ Океан 1967 , стр. 331–334.
  31. ^ Океан 1967 , стр. 334–335.
  32. ^ Океан 1967 , стр. 336–338.
  33. ^ Шмидт 2003 , с. 976.
  34. ^ Океан 1967 , стр. 339–341.
  35. ^ Океан 1967 , стр. 338–345.
  36. ^ Океан 1967 , стр. 335–346.
  37. ^ Океан 1967 , стр. 346–347.
  38. ^ Рубин 1976 , с. 383.
  39. ^ Океан 1967 , стр. 347–348.
  40. ^ Рубин 1976 , стр. 384–386 и далее о множестве названий, под которыми была известна работа.
  41. ^ « Оссиан вызывает призраков под звуки арфы на берегу реки Лоры». musees-nationaux-napoleoniens.org (на французском языке). 7 марта 2004 г. Архивировано из оригинала 5 июля 2007 г.
  42. Honor 1968 , стр. 184–190, цитируется 187.
  43. ^ Океан 1967 , стр. 349–351.
  44. ^ « Апофеоз французских героев, погибших за свою страну во время Войны за свободу». musees-nationaux-napoleoniens.org (на французском языке). 7 марта 2004 г. Архивировано из оригинала 5 сентября 2008 г. Проверено 4 февраля 2023 г.
  45. ^ Салон 1880, вып. 3921, с. 386
  46. ^ «Коллекция Оссиана: избранные книги из 327-томной коллекции Оссиана, первоначально собранной Дж. Норманом Метвеном из Перта. Различные издания и переводы эпической поэмы Джеймса Макферсона «Оссиан», некоторые с картой «Королевства Коннора». Также вторичный материал, касающийся оссианской поэзии и оссианской полемики» . Эдинбург: Национальная библиотека Шотландии . Проверено 23 марта 2014 г.
  • Берресфорд Эллис, Питер (1987), Словарь ирландской мифологии , Констебль, ISBN  0-09-467540-6
  • Гаскилл, Ховард. (ред.) Прием Оссиана в Европе, Лондон: Continuum, 2004 г. ISBN   0-8264-6135-2
  • Честь, Хью (1968). Неоклассицизм . Хармондсворт: Пингвин. ISBN  0-14-020978-6 . OCLC   647678269 - через Интернет-архив.
  • Кристманнссон, Гаути, Оссиан, Европейский национальный эпос (1760–1810) , EGO — European History Online , Майнц: Институт европейской истории , 2015 г., получено: 8 марта 2021 г. ( pdf ).
  • Магнуссон, Магнус (2006), Fakers, Forgers & Phoneys , Эдинбург: Mainstream Publishing, ISBN  1-84596-190-0
  • Мур, Дэфид. Просвещение и романтика в стихотворениях Джеймса Макферсона «Стихи Оссиана: миф, жанр и культурные изменения» (исследования английской литературы раннего Нового времени) (2003)
  • Окунь, Генри (1 января 1967 г.). «Оссиан в живописи». Журнал институтов Варбурга и Курто . 30 (1). Издательство Чикагского университета: 327–356. дои : 10.2307/750749 . ISSN   0075-4390 . JSTOR   750749 . S2CID   195003210 .
  • Рубин, Джеймс Генри (1976). «Картина Жерара «Оссиан» как аллегория вдохновенного искусства». Исследования романтизма . 15 (3). JSTOR: 383–394. дои : 10.2307/25600033 . ISSN   0039-3762 . JSTOR   25600033 .
  • Ханселаар, Саския, «Смерть Мальвины из музея Огюста Грассе в Варзи: ранняя работа, приписываемая Ари Схефферу», La Revue des musées de France – Revue du Louvre, LXI год, октябрь 2011 г., № 4, стр. 87–96.
  • Шмидт, Вольф Герхард (31 декабря 2003 г.). Гаскилл, Ховард; Гаскилл, Ховард (ред.). «Гомер Севера» и «Мать романтизма», Том 1: Оссиан Джеймса Макферсона, современные дискурсы и ранняя фаза немецкой рецепции, Том 2: Основная и поздняя фаза немецкой рецепции. Библиография международных исходных текстов и исследовательской литературы [ «Гомер Севера» и «Мать романтизма», Том 1: Оссиан Джеймса Макферсона, современные дискурсы и ранняя фаза немецкой рецепции, Том 2: Основная и поздняя фазы. Немецкий прием. Библиография международных исходных текстов и исследовательской литературы (на немецком языке). Де Грютер. дои : 10.1515/9783110926569 . ISBN  978-3-11-017924-8 . OCLC   979594707 .
  • Томсон, Дерик Смит. «Гэльские источники «Оссиана» Макферсона», (1951), издательство Абердинского университета

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Блэк, Джордж Ф. (1926), Оссиан Макферсона и оссианское противоречие , Нью-Йорк {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • МакГрегор, Патрик (1841), Подлинные останки Оссиана, дословный перевод , Лондонское горное общество
  • Портер, Джеймс (2019). За пещерой Фингала: Оссиан в музыкальном воображении . Рочестер. ISBN  978-1-78744-462-1 . OCLC   1104139334 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
на французском языке
  • Коллектив, «Легенда об Оссиане с иллюстрациями Жироде» , каталог одноименной выставки, организованной музеями Монтаржи, Монтаржи, Музей Жироде, 1988.
  • Глюк, Дениз, Оссиан и оссианизм , « Вчера для завтрашнего дня», «Искусство, традиции и наследие» , каталог выставки Гран-Пале, Париж, Реюньон национальных музеев, 1980.
  • Ханселаар, Саския, Оссиан, или эстетика теней: поколение французских художников накануне романтизма (1793–1833), доктор философии, реж. С. Ле Мен, Парижский университет Западный Нантер-ла-Дефанс, 2008 г.
  • Субигу, Жиль, Оссиан и Барбус: примитивизм и уход из мира под властью Директории , в Renoncer à l'art. Деятели романтизма и 1970-х годов (Жюли Рамос, ред.), Париж, Ровен, 2014, стр. 85–105.
  • Ван Тигем, Поль, Оссиан во Франции , Париж, Ридер, 1917 год.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a864b7f1d81bb39ea5a85d63e152d05e__1724602200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a8/5e/a864b7f1d81bb39ea5a85d63e152d05e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ossian - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)