валлийский английский
валлийский английский | |
---|---|
Родной для | Великобритания |
Область | Уэльс |
Носители языка | (недатированная цифра 2,5 млн. [ нужна ссылка ] ) |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинский ( английский алфавит ) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
Валлийский английский ( валлийский : Saesneg Gymreig ) включает в себя диалекты английского языка, на которых говорят жители Уэльса . Диалекты находятся под значительным влиянием валлийской грамматики и часто включают слова, заимствованные из валлийского языка. различные акценты В дополнение к отличительным словам и грамматике, в Уэльсе встречаются , в том числе диалекты Северного Уэльса , Кардиффского диалекта , долин Южного Уэльса и Западного Уэльса .
Акценты и диалекты на западе Уэльса испытали большее влияние валлийского языка, тогда как на диалекты на востоке больше повлияли диалекты Англии . [1] На востоке и юго-востоке он находился под влиянием Вест-Кантри и Уэст-Мидленд. диалектов [2] в то время как на северо-востоке Уэльса и некоторых частях побережья Северного Уэльса на него повлиял мерсисайдский английский .
Разговорное слово-портманто для валлийского английского — Wenglish . Используется с 1985 года. [3]
Часть серии о |
Культура Уэльса |
---|
Люди |
Искусство |
Произношение
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]Короткие монофтонги
[ редактировать ]- Гласная кошка /æ/ произносится либо как открытая неокруглённая гласная переднего ряда [a] [4] [5] или более центральная , почти открытая неокругленная гласная переднего ряда [æ̈] . [6] В Кардиффе . слово «bag» с долгой гласной [aː] произносится [7] В Среднем Уэльсе произношение, напоминающее его новозеландский и южноафриканский иногда можно услышать аналог, то есть трап произносится /trɛp/ . [8]
- Гласная окончания /ɛ/ произносится близко к кардинальной гласной [ɛ] , подобно современному RP . [6]
- В Кардиффе гласная «kit» /ɪ/ звучит немного ближе к шва звуку , указанному выше , продвинутой центральной неокругленной гласной ближней середины [ɘ̟] . [6]
- Гласная буква «автобус» /ʌ/ обычно произносится [ ɜ ~ ə ] [9] [10] и встречается как гиперкоррекция в северных районах стопы . [8] Иногда это проявляется в приграничных районах северного и среднего Уэльса как неокругленная гласная открытого переднего ряда /a/ . Он также проявляется как почти близкая закругленная гласная / ʊ / без разделения на ногу и распорку в некоторых частях Северного Уэльса, находящихся под влиянием Чеширского и Мерсисайдского акцентов, [8] и в меньшей степени в южном Пембрукшире. [11]
- Шва Brightest имеет тенденцию заменяться на /ɛ/ в последних закрытых слогах, например, / ˈbrəitɛst/ . Неуверенность в том, какую гласную использовать, часто приводит к «гиперкоррекциям» с использованием швы, например, программа часто произносится /ˈproːɡrəm/ . [7]
Длинные монофтонги
[ редактировать ]- Разделение ловушки и ванны варьируется в валлийском английском, особенно в зависимости от социального статуса. В некоторых вариантах, таких как Кардиффский английский , такие слова, как спросить, ванна, смех, мастер и скорее, обычно произносятся с помощью PALM, а такие слова, как ответ, замок, танец и противный, обычно произносятся с помощью TRAP. раскол может полностью отсутствовать С другой стороны, у других разновидностей, таких как Abercraf English, . [13]
- Гласная звука автомобиля часто произносится как открытая центральная неокругленная гласная [ɑ̈] [14] и чаще как долгая неокругленная гласная открытого переднего ряда /aː/ . [8]
- В более широких вариантах, особенно в Кардиффе, гласная птицы похожа на южноафриканскую и новозеландскую , то есть закругленная гласная среднего переднего ряда [ø̞ː] . [15]
- Большинство других длинных монофтонгов аналогичны полученному произношению , но слова с RP /əʊ/ иногда произносятся как [oː] , а RP /eɪ/ как [eː] . Примером, иллюстрирующим эту тенденцию, является в Аберкраве произношение play-place [ˈpleɪˌpleːs] . [16]
- В северных вариантах /əʊ/ , как в пальто , и /ɔː/, как в пойманном/суде, могут быть объединены в /ɔː/ (фонетически [ oː ] ). [7]
Дифтонги
[ редактировать ]- гласной Передние дифтонги имеют тенденцию напоминать принятое произношение, за исключением укусной , которая имеет более централизованное начало [æ̈ɪ] . [16]
- Фоновые дифтонги более разнообразны: [16]
- Гласная низшей буквы в RP, помимо того, что она отображается как монофтонг, как описано выше, часто произносится как [oʊ̝] .
- Слово «город» произносится с почти открытым центральным началом [ɐʊ̝] .
- Валлийский английский — один из немногих диалектов, в которых дифтонг позднего среднеанглийского языка /iu̯/ никогда не превращался в /juː/ , оставаясь нисходящим дифтонгом [ɪʊ̯] . Таким образом, вы /juː/ , тис /jɪʊ̯/ и овца /ɪʊ̯/ не являются омофонами в валлийском английском. Таким образом, такого отбрасывания йода никогда не происходит: проводятся различия между выбором /t͡ʃuːz/ и жеванием /t͡ʃɪʊ̯s/ , через /θruː/ и бросить /θrɪʊ̯/ , которых нет в большинстве других английских разновидностей.
Согласные
[ редактировать ]- В большинстве валлийских акцентов /r/ произносится как альвеолярный лоскут [ɾ] («захлопанный r»), подобно шотландскому английскому и некоторым североанглийским и южноафриканским акцентам, вместо аппроксиманта [ ɹ], как в большинстве акцентов в Англии. [17] в то время как альвеолярная трель [r] также может использоваться под влиянием валлийского языка . [18]
- Валлийский английский в основном неротический , однако различную ротичность можно обнаружить в акцентах, находящихся под влиянием валлийского языка, особенно в северных его вариантах. Кроме того, хотя порт-Талботский английский в основном неротический, как и другие разновидности валлийского английского, некоторые носители могут заменять гласную переднего ряда слова « птица» на /ɚ/ , как во многих разновидностях североамериканского английского . [19]
- Опускание H часто встречается во многих валлийских акцентах, особенно в южных вариантах, таких как Cardiff English , [20] но отсутствует в северных и западных вариантах под влиянием валлийского языка. [21]
- некоторое удвоение Часто встречается между гласными, например, деньги произносятся как [ˈmɜn.niː] . [22]
- Поскольку в валлийском языке отсутствует буква Z и звонкий альвеолярный фрикативный звук /z/, некоторые носители валлийского языка заменяют его глухим альвеолярным фрикативным звуком /s/ для таких слов, как сыр и тысяча , в то время как ручки ( /pɛnz/ ) и пенсы сливаются в / pɛns/ , особенно на северо-западе, западе и юго-западе Уэльса. [22] [23]
- В северных вариантах под влиянием валлийского языка чин ( /tʃɪn/ ) и джин также могут сливаться в /dʒɪn/ . [22]
- На северо-востоке, под влиянием таких акцентов, как Scouse , ng -слияние не происходит, поэтому song произносится /sɪŋɡ/ . [24]
- Также в северных акцентах /l/ часто сильно веларизуется [ɫː] . На большей части юго-востока светлый и темный L чередуются, как и в RP. [19]
- Согласные обычно такие же, как RP, но валлийские согласные, такие как / ɬ / и / x / (фонетически [ χ ] ) встречаются в заимствованных словах, таких как Llangefni и Harlech . [22]
Отличительная лексика и грамматика
[ редактировать ]Помимо лексических заимствований из валлийского языка, таких как bach (маленький, крошечный), eisteddfod , nain и taid ( бабушка и дедушка соответственно), в разговорном валлийском английском существуют отличительные грамматические условности. Примеры этого включают использование некоторыми говорящими тегов -вопросов, не так ли? независимо от формы предыдущего утверждения и расположения подлежащего и глагола после предиката для ударения, например, Fed up, I am или Running on Friday, he is. [22]
В Южном Уэльсе слово « где» часто может быть расширено до «куда» , как в вопросе « Где твоя мама? ». Слово Butty ( валлийский : byti ) означает «друг» или «приятель». [25]
Не существует стандартного варианта английского языка, специфичного для Уэльса, но англоязычные жители остальной части Великобритании легко распознают такие особенности как принадлежащие Уэльсу, включая фразу «посмотри на себя» , которая является переводом тега валлийского языка. [22]
Слово « опрятный» входит в число «самых перегруженных слов в английском языке». Оно несет в себе ряд значений, в том числе – большое, превосходное или большое количество. Опрятное мытье — это мытье, включающее как минимум руки и лицо. [26]
Переключение кода
[ редактировать ]Поскольку Уэльс становится все более англизированным, переключение кода становится все более распространенным. [27] [28]
Примеры
[ редактировать ]Переключатели валлийского кода обычно попадают в одну из трех категорий: первая категория — это люди, чей первый язык — валлийский и которые не очень хорошо владеют английским, вторая — обратная, английский как первый язык и неуверенность в валлийском, а третья состоит из людей, чьим первым языком может быть любой из них, и которые демонстрируют компетентность в обоих языках. [29]
Валлийский и английский языки имеют сходство, а это означает, что в их структуре достаточно совпадений, чтобы сделать их совместимыми для переключения кода. В исследованиях переключения кодов валлийского английского валлийский часто выступает в качестве матричного языка с примесью английских слов или фраз. Типичный пример такого использования может выглядеть как dw i'n love-io мыло , что переводится как «Я люблю мыло». . [28]
В исследовании, проведенном Маргарет Деушар в 2005 году по переключению кода на валлийском и английском языках, было обнаружено, что 90 процентов протестированных предложений соответствуют матричному языковому формату, или MLF, что классифицирует валлийский английский как классический случай переключения кода. [28] Этот случай идентифицируем, поскольку матричный язык был идентифицируем, большинство предложений в предложении, в котором используется переключение кода, должно быть идентифицируемым и различимым, а предложение принимает структуру матричного языка в отношении таких вещей, как порядок глаголов-подлежащих и модификаторы. . [27]
История английского языка в Уэльсе
[ редактировать ]Присутствие английского языка в Уэльсе усилилось после принятия Законов Уэльса 1535–1542 годов , статуты способствовали доминированию английского языка в Уэльсе; это, в сочетании с закрытием монастырей , которое закрыло многие центры валлийского образования, привело к снижению использования валлийского языка.
Упадок валлийского языка и господство английского языка еще больше усилились во время промышленной революции , когда многие говорящие на валлийском языке переехали в Англию в поисках работы, а недавно развитая горнодобывающая и металлургическая промышленность стала укомплектована англоязычными людьми. Дэвид Кристал , выросший в Холихеде , утверждает, что продолжающееся доминирование английского языка в Уэльсе мало чем отличается от его распространения в других частях мира. [30] Снижение использования валлийского языка также связано с предпочтением в общинах использования английского языка в школах и неприятием повседневного использования валлийского языка в них, в том числе путем использования валлийского языка . 18 и 19 веков. [31]
Влияние за пределами Уэльса
[ редактировать ]Хотя другие акценты британского английского языка из Англии повлияли на акценты английского языка в Уэльсе, особенно на востоке страны, влияние переместилось в обоих направлениях. [1] Акценты на северо-востоке Уэльса и части береговой линии Северного Уэльса возникли под влиянием акцентов Северо-Западной Англии , акценты на Среднем Востоке возникли под влиянием акцентов Западного Мидлендса , а акценты на юго-востоке Уэльса подверглись влиянию Запада. Деревенский английский . [2] В частности, скаузский и брумми (разговорный) акценты внесли значительный англо-валлийский вклад в результате миграции, хотя в первом случае влияние ирландско-английского языка более известно.
Литература
[ редактировать ]«Англо-валлийская литература» и «валлийское письмо на английском языке» — термины, используемые для описания произведений, написанных на английском языке валлийскими писателями. Он был признан как самостоятельный объект только с 20 века. [32] Потребность в отдельной идентичности этого вида письма возникла из-за параллельного развития современной литературы на валлийском языке ; как таковое это, пожалуй, самая молодая ветвь англоязычной литературы на Британских островах.
Хотя Рэймонд Гарлик обнаружил шестьдесят девять валлийских мужчин и женщин, писавших по-английски до двадцатого века, [32] Дэфид Джонстон считает, что «спорно, принадлежат ли такие писатели к узнаваемой англо-валлийской литературе, а не к английской литературе в целом». [33] В XIX веке на английском языке говорили относительно немногие в Уэльсе, а до начала XX века только три крупных писателя валлийского происхождения писали на английском языке: Джордж Герберт (1593–1633) из Монтгомеришира , Генри Вон ( 1622–1695) из Брекнокшира и Джон Дайер (1699–1757) из Кармартеншира .
Можно сказать, что валлийское письмо на английском языке началось с барда XV века Иуана ап Хивела Сурдвала (?1430–?1480), чей Гимн Богородице был написан в Оксфорде в Англии примерно в 1470 году и использует валлийскую поэтическую форму, awdl. и валлийская орфография ; например:
- О могучая леди, наш ведущий - два хаф
- Опять соблюдаю:
- Ты быстрый и вечный
- Я поставил браенц ws tw принести.
Конкурирующее утверждение о том, что первым валлийским писателем творчески использовал английский язык, выдвинуто в отношении дипломата, солдата и поэта Джона Кланвоу (1341–1391). [ нужна ссылка ]
Влияние валлийского английского можно увидеть в сборнике рассказов люди Мои Карадока Эванса « » 1915 года , в котором он используется в диалогах (но не в повествовании); «Под молочным лесом» (1954) Дилана Томаса , первоначально радиоспектакль; и Найл Гриффитс, чьи суровые реалистические произведения в основном написаны на валлийском английском.
См. также
[ редактировать ]- Кардифф Английский
- Аберкрафт английский
- Гауэрский диалект
- Порт-Талбот Английский
- Валлийская литература на английском языке
- Региональные акценты англоговорящих
- Галло (Бретань)
- шотландский язык
Другие диалекты английского языка находятся под сильным влиянием кельтских языков.
- Многие диалекты
- Корнуоллский диалект
- ирландско-английский
- Хайлендский английский (и шотландский английский )
- мэнский английский
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Родри Кларк (27 марта 2007 г.). «Раскрыто: широкий спектр валлийских акцентов» . Уэльс онлайн . Проверено 31 января 2019 г.
- ^ Jump up to: а б «Раскрыта тайна нашего валлийского акцента» . Уэльс онлайн . 7 июня 2006 г. Проверено 31 января 2010 г.
- ^ Ламберт, Джеймс (2018). «Множество «лишей» ». Английский по всему миру. Журнал разновидностей английского языка . 39 : 1–33. дои : 10.1075/eww.00001.lam .
- ^ Уэллс (1982) , стр. 380, 384–385.
- ^ Коннолли (1990) , стр. 122, 125.
- ^ Jump up to: а б с Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN 9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
- ^ Jump up to: а б с Уэллс (1982) , стр. 384, 387, 390.
- ^ Jump up to: а б с д Шнайдер, Эдгар Вернер; Кортманн, Бернд (2004). Справочник разновидностей английского языка: компакт-диск. - Гугл Книги . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Компания КГ. ISBN 9783110175325 . Проверено 22 февраля 2015 г.
- ^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN 9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
- ^ Уэллс (1982) , стр. 380–381.
- ^ Трудгилл, Питер (27 апреля 2019 г.). «Собственная маленькая Англия Уэльса» . Новый европеец . Проверено 16 апреля 2020 г.
- ^ Coupland & Thomas (1990) , с. 95.
- ^ Уэллс (1982) , с. 387.
- ^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN 9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
- ^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN 9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
- ^ Jump up to: а б с Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN 9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
- ^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN 9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
- ^ Питер Гарретт; Николас Купланд; Энджи Уильямс, ред. (15 июля 2003 г.). Исследование языковых отношений: социальные значения диалекта, этнической принадлежности и производительности . Издательство Уэльского университета. п. 73. ИСБН 9781783162086 . Проверено 2 сентября 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN 9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
- ^ Купленд (1988) , с. 29.
- ^ Подходы к изучению звуковой структуры и речи: междисциплинарная работа в честь Катажины Дзюбальской-Колачик . Магдалена Рембель, Агнешка Келкевич-Яновяк и Петр Гонсиоровски. 21 октября 2019. с. 1–398. ISBN 9780429321757 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Кристалл (2003) , с. 335.
- ^ Британские острова . Бернд Кортманн и Клайв Аптон. 10 декабря 2008 г. ISBN. 9783110208399 . Проверено 31 января 2019 г.
- ^ Уэллс (1982) , с. 390 .
- ^ «Почему Батти редко покидает Уэльс» . Уэльс онлайн . 2 октября 2006 г. [обновлено: 30 марта 2013 г.] . Проверено 22 февраля 2015 г.
- ^ Эдвардс, Джон (1985). Говорите аккуратно . Бридженд, Уэльс, Великобритания: D Brown & Sons Ltd., с. 39. ИСБН 0905928458 .
- ^ Jump up to: а б Деучар, Маргарет (1 ноября 2006 г.). «Валлийско-английское переключение кода и модель матричного языкового фрейма». Лингва . 116 (11): 1986–2011. дои : 10.1016/j.lingua.2004.10.001 . ISSN 0024-3841 .
- ^ Jump up to: а б с Деучар, Маргарет (декабрь 2005 г.). «Конгруэнтность и валлийско-английское переключение кода». Двуязычие: язык и познание . 8 (3): 255–269. дои : 10.1017/S1366728905002294 . ISSN 1469-1841 . S2CID 144548890 .
- ^ Дьючар, Маргарет; Дэвис, Передур (2009). «Переключение кода и будущее валлийского языка». Международный журнал социологии языка (195). дои : 10.1515/ijsl.2009.004 . S2CID 145440479 .
- ^ Кристалл (2003) , с. 334.
- ^ «Валлийский язык и образование XIX века» . Би-би-си . Проверено 30 октября 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Чеснок (1970) .
- ^ Джонстон (1994) , с. 91.
Библиография
[ редактировать ]- Коннолли, Джон Х. (1990), «Порт-Талбот Инглиш» , в Коупленде, Николас; Томас, Алан Ричард (ред.), Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и изменения , Multilingual Matters Ltd., стр. 121–129, ISBN 978-1-85359-032-0
- Купленд, Николас (1988), Используемый диалект: социолингвистические вариации в английском языке Кардиффа , University of Wales Press, ISBN 0-70830-958-5
- Купленд, Николас; Томас, Алан Р., ред. (1990), Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и изменения , Multilingual Matters Ltd., ISBN 978-1-85359-032-0
- Кристал, Дэвид (4 августа 2003 г.), Кембриджская энциклопедия английского языка, второе издание , Cambridge University Press, ISBN 9780521530330
- Джонстон, Дэфидд (1994), Карманный путеводитель по литературе Уэльса , Кардифф: University of Wales Press, ISBN 978-0708312650
- Гарлик, Раймонд (1970), «Валлийский совет по искусству», Введение в англо-валлийскую литературу , University of Wales Press, ISSN 0141-5050
- Уэллс, Джон К. (1982), Английские акценты , Том. 2: Британские острова (стр. i–xx, 279–466), Cambridge University Press, стр. 377–393, doi : 10.1017/CBO9780511611759 , ISBN 0-52128540-2
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Пенхаллурик, Роберт (2004), «Валлийский английский: фонология» , у Шнайдера, Эдгара В.; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник разновидностей английского языка, Vol. 1: Фонология , Мутон де Грюйтер, стр. 98–112, ISBN. 978-3-11-017532-5
- Подховник, Эдит (2010), «Возраст и акцент – изменения в южно-валлийском английском акценте» (PDF) , Research in Language , 8 (2010): 1–18, doi : 10.2478/v10015-010-0006-5 , hdl : 11089/9569 , ISSN 2083-4616 , S2CID 145409227 , заархивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г. , получено 25 августа 2015 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Звучит знакомо? – Послушайте примеры региональных акцентов и диалектов со всей Великобритании на веб-сайте Британской библиотеки Sounds Familiar.
- Talk Tidy : Джон Эдвардс, автор книг и компакт-дисков по теме «Валлийский».
- Некоторые мысли и заметки об английском языке южного Уэльса : Д. Парри-Джонс, журнал Национальной библиотеки Уэльса, зима 1974 г., том XVIII/4.
- Образцы валлийского диалекта (диалектов) / акцентов. Архивировано 26 июня 2006 г. в Wayback Machine.
- валлийские гласные
- Дэвид Джандрелл: представляем разговорник «Валлийские долины»