Брахмаяла Сутра

Брахмаджала -сутра ( традиционный китайский : 梵網經 ; пиньинь : Fànwong jīng ; японское произношение : Bonmōkyō ), также называемая Сутрой Сети Брахмы , является махаянской буддийской Виная- сутрой . Китайский перевод можно найти в Тайсё Трипитаке . [ 1 ] Тибетский перевод можно найти в Пекине (Пекин) Кангьюр 256. [ 2 ] С тибетского оно было также переведено на монгольский и маньчжурский языки. Альтернативно он известен как Бодхисаттва Шила Сутра ( традиционный китайский китайский : : Фань Брахмаджала Вонг Пуса Цзе Цзин ).
Брахмаджала -сутра связана с важной метафорой Хуаянь о сети Индры .
Это не связано с Брахмаджала-суттой Палийского канона Тхеравады буддизма .
История
[ редактировать ]Сутра традиционно считается записанной на санскрите, а затем переведенной на китайский язык Кумарадживой в 406 году. Некоторые ученые предполагают, что она была составлена в Восточной Азии неизвестными авторами в середине V века и является апокрифом . [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] В самой сутре утверждается, что она является частью гораздо более длинного санскритского текста, но такой текст так и не был найден. [ 3 ] [ 7 ] Цюй Дачэн (транслитерация пиньинь) или Вут Тай Шинг (кантонская транслитерация) [ 8 ] предполагает, что, поскольку содержание более длинной Брахмаджала-сутры очень напоминало уже переведенную Аватамсака-сутру, переводчики Брахмаджала-сутры перевели только ключевые различия. [ 9 ] Некоторые ученые и многие монахи Махаяны считают, что сутра не является апокрифом. [ 10 ] Амогхаваджра , один из патриархов буддизма Сингон , свободно владевший как санскритом, так и китайским языком, заявил, что Брахмаджала-сутра является частью Ваджрасехара-сутры , которая не была переведена на китайский язык. [ 11 ] Дост. Тайсю в своем изучении Брахмаджала-сутры и Махаянской йоги Адамантового моря Манджушри Тысячи рук Тысячи чаш Великий царь Тантры отметил много общего между ними, и поэтому Брахмаджала-сутра, должно быть, была переведена с санскрита. [ 12 ] Цюй Дачэн утверждает, что Брахмаджала-сутра, пока она не переведена Кумарадживой, вряд ли будет апокрифом. Особый интерес вызывает Цюй, который отмечает, что некоторые из «Десяти бхуми бодхисаттвы» Брахмаджала-сутры совпадают с Махавасту , ранним буддийским гибридным санскритским текстом Махаяны, никогда не переводившимся на китайский язык. [ 13 ]
Содержание
[ редактировать ]Эта сутра знакомит с Вайрочаной и его отношениями с Гаутамой Буддой . В нем также излагаются десять основных обетов для бодхисаттв ( китайский : 十重戒 ) и 48 второстепенных обетов, которым необходимо следовать, чтобы продвигаться по пути бодхисаттвы.
Заповеди бодхисаттвы из Брахмаджала-сутры стали рассматриваться в Китае как высшая этика, которую монах должен был принять после посвящения в дополнение к обетам пратимокши . В Японии десять заповедей почти полностью вытеснили монашеские правила, начиная с Сайтё и возникновения Тендай . [ 14 ]
Название сутры происходит от огромной сети, которую бог Брахма развешивает в своем дворце, и от того, как каждый драгоценный камень в сети отражает свет каждого другого драгоценного камня:
В это время он [Будда Шакьямуни] созерцал чудесную Сеть из драгоценных камней, висевшую во дворце Господа Брахмы, и проповедовал Брахмаджала-сутту Великому Собранию. Он сказал: «Бесчисленные миры в космосе подобны глазам сети. Каждый мир уникален, его разнообразие бесконечно. Так же и Двери Дхармы (методы совершенствования), которым учили Будды. [ 15 ]
Сутра также примечательна тем, что описывает Вайрочану как олицетворение Дхармы или Дхармакайи : [ 15 ]
Сейчас я, Будда Вайрочана, сижу на вершине лотосового пьедестала; на тысяче цветов, окружающих меня, изображены тысячи Будд Шакьямуни. Каждый цветок поддерживает сто миллионов миров; в каждом мире появляется Будда Шакьямуни. Все сидят под деревом Бодхи и одновременно достигают состояния будды. Все эти бесчисленные будды имеют Вайрочану своим изначальным телом. [ 15 ]
Заповеди Бодхисаттвы
[ редактировать ]В Брахмаджала-сутре есть список из десяти главных и сорока восьми второстепенных правил, известных как Наставления Бодхисаттвы . [ 16 ] Заповеди бодхисаттвы часто называют «Заповедями сети Брахмы» ( китайский : 梵網戒 ; пиньинь : Fànwng Jiè ), особенно в буддийской науке, хотя другие наборы обетов бодхисаттвы можно найти и в других текстах. Обычно в восточноазиатских традициях Махаяны только 10 основных заповедей считаются заповедями бодхисаттвы. Согласно сутре, 10 основных заповедей бодхисаттвы вкратце заключаются в следующем: [ 17 ]
- Не убивать и не поощрять других к убийству.
- Не воровать и не поощрять других воровать.
- Не совершать беззаконных действий и не поощрять к этому других. Ожидается, что монах полностью воздержится от сексуального поведения.
- Не использовать ложные слова и высказывания и не побуждать к этому других.
- Не торговать и не продавать алкогольные напитки и не поощрять к этому других.
- Не транслировать проступки или ошибки буддийского собрания и не поощрять к этому других.
- Не хвалить себя и не говорить плохо о других и не поощрять других делать это.
- Не скупиться и не поощрять к этому других.
- Не затаивать гнев и не поощрять гнев других.
- Не говорить плохо о Будде, Дхарме или Сангхе (буквально «Тройная Драгоценность») и не поощрять других делать это.
Нарушение любого из этих обетов считается преступлением параджика. [ 18 ] [ 19 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Тайсё 1484 находится в 24 томе Тайсё Трипитаки. «Тайсё Синсю Дайдзокё» Тайсё, недавно пересмотренная Трипитака [Тайсё Синсю Трипитака] CBETA английский язык (на китайском языке).
Это указатель Тайсё Трипитаки - том nb. Здесь находится Тайсё 1484 года или Брахмаджала Сутра.
- ^ Указатель к общему каталогу тибетской Трипитаки [ Каталог-указатель тибетских буддийских канонов (Бках-хгьюр и Бстан-бгьюр) ]. п. 10102.
на стр. 10: Чос-кьи rgya-mo, sans-rgyas rnam-par-snan-mdsad-kyis byan-chub-sems-dpahi sems-kyi gnas bsad-pa lehu bcu-pa [Пекин (Пекин) Кангюр №] 256; на стр. 102: [Пекин (Пекин) Кангюр №] 256 [Тайсё] 1484
- ^ Jump up to: а б Чо, Ынсу. Фаньван цзин в Энциклопедии буддизма Macmillan , 2004, том первый
- ^ Басуэлл, Роберт младший (1990). Китайские буддийские апокрифы . Издательство Гавайского университета. ISBN 978-0-8248-1253-9 . [ постоянная мертвая ссылка ] , стр. 8
- ^ Мюллер, Чарльз, Цифровой словарь буддизма: Брахма Чистая Сутра
- ^ Суонсон, Пол (1998). Апокрифические тексты в китайском буддизме. Использование Тянь-тай Чжи-и апокрифических писаний» в : Дебек, Арье ван ; Тоорн, Карел ван дер (1998). Канонизация и деканонизация . БРИЛЛ. ISBN 90-04-11246-4 . , стр. 248
- ^ Бхикшуни Винита (2010). Уникальное собрание двадцати сутр в санскритской рукописи из тома I,I Поталы . Пекин и Вена: Издательство Китайской тибетологии и Издательство Австрийской академии наук. п. XIX. ISBN 978-3-7001-6906-2 .
«В нем сохранились двенадцать кодексов unici, единственные сохранившиеся на данный момент санскритские тексты; это сутры № 4, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 18 и 20. Среди них две сутры: № 4 и 10 не имеют ни тибетского, ни китайского перевода, а также, насколько мне известно, каких-либо надежных исторических записей». Хотя Бхикшуни Винита не говорит напрямую о Брахмаджала-сутре, она ясно дает понять, что сохранившиеся до нас буддийские санскритские текстовые записи (включая сохранившиеся дошедшие до нас комментарии, существующие на санскрите и переведенных языках) едва ли являются полными.
- ^ «Список профессорско-преподавательского состава» .
Доцент переводится как Доцент.
- ^ Вут Тай Шинг (май 2007 г.). О подлинности Брахма Чистая Сутры на основе древних текстов [Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифичности Брахмаджала-сутры] (PDF) . Журнал Пуменского университета [ Буддийский журнал Универсальных ворот ] (на традиционном китайском языке) (39): 18. Проверено 02 января 2018 г. Кроме
того, структура содержания большой «Сутры Брахма Нет» очень близка к «Хуаян-сутре». Или Аватамсака-сутра переведена, поэтому нет необходимости затрачивать большие усилия на перевод подобной длинной сутры... (пер. на англ.: Более того, структура (расположение) содержания полной Брахмаджала-сутры и Аватамсака-сутры Другими словами, поскольку Аватамсака-сутра уже была переведена, (переводчик(и)) чувствовал, что нет необходимости прилагать огромные усилия для перевода длинной сутры с похожим содержанием.)
- ^ Ши Ингуан. Записки мастера Инь Гуана [Вен. Произведения Ши Ингуана] (PDF) (на традиционном китайском языке). п. 69.
Краткое содержание перевода Брахмаджала-сутра — это Буддхавачана.
- ^ Вут Тай Шинг (май 2007 г.). О подлинности Брахма Чистая Сутры на основе древних текстов [Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифичности Брахмаджала-сутры] (PDF) .Перевод на английский: Буддийский журнал Universal Gate (на традиционном китайском языке) (39): 18. Проверено 02 января 2018 г. .
Это также стоит упоминая, что она не пуста (705-774). В «Ваджрной Коронной Сутре Великих Тайных Йогических Методов Сердца и Земли» упоминается, что, когда гуандунская версия «Ваджрной Коронной Сутры» не была представлена в Китае, она относится к Китаю. Чистая Сутра представляет собой краткое изложение содержания более простых практик в гуандунском издании. Поэтому небезосновательно думать, что Брахма Чистая Сутра является частью тайного писания «Ваджрная Коронная Сутра»… (перевод на английский: Это). Стоит также отметить, что Амогхаваджра (705-774) в «Наставлениях о Вратах к Учению Тайного Сердца Великой Йоги Адамантовой Вершинной Сутры» изложен в то время, когда полная версия Ваджрасехара-сутры не была передана в Китай. Китайский [перевод] Брахмаджала-сутры впитал в себя сравнительно более простые [буддийские] практики совершенствования, присутствующие в полной версии [Ваджрасехара-сутры], и поэтому Амогхаваджра предположил, что Брахмаджала-сутра является одной из частей тантрического текста Ваджрасехара-сутры…)
- ^ Ши Тайсюй (10 ноября 2014 г.). Решения между Сутрой Брахма Чистая и Сутрой Тысячи Чаш [Раскрытие [связи между] Брахмаджала-сутрой и махаянской йогой Адамантового моря Манджушри Тысячи Рук Тысячи Чаш Великий Царь Тантры] (на упрощенном китайском языке) . Проверено 02 января 2018 г.
- ^ Вут Тай Шинг (май 2007 г.). О подлинности Брахма Чистая Сутры на основе древних текстов [Использование древних текстов для определения подлинности или апокрифичности Брахмаджала-сутры] (PDF) .Перевод на английский: Буддийский журнал Universal Gate (на традиционном китайском языке) (39): 5,18 Проверено 02 января 2018 г. ,
стр. 5. : Кроме того, десять изречений Брахма Чистой Сутры взяты из Великих Событий, и никогда не существует китайского перевода Великих Событий, что также доказывает, что Брахма Чистая Сутра не является китайской подделкой. (перевод на английский: Более того, некоторые из Десяти Бхуми Бодхисаттвы, найденные в Брахмаджала-сутре, взяты из Махавасту, а Махавасту никогда не было китайского перевода, и это доказывает, что Брахмаджала-сутра не была апокрифической сутрой, составленной китайцем.) и p 18: В Брахма Чистая Сутра много раз используется слово «Природа Будды». Появление этого слова достаточно, чтобы доказать, что Брахма Чистая Сутра не была переведена Ло Ши, но это не означает, что Брахма Чистая Сутра является апокрифом. Священное Писание. ...Кроме того, новые высказывания, числа Дхармы, переводы и т. д., упомянутые в писаниях, не встречаются в ранних переводах и не могут быть скопированы. Поэтому вероятность того, что Брахма Чистая Сутра является подделкой, очень мала. (перевод на английский: Брахмаджала-сутра использует фразу «природа Будды» несколько раз… этого [употребления] достаточно, чтобы подтвердить, что она не была переведена Кумарадживой, но это, конечно, не означает, что Брахмаджала-сутра является апокрифом… Также в содержании сутры упоминаются новые пояснения, новые числовые рассуждения, новые способы перевода и т. д., их нельзя найти в более ранних переводах, и поэтому извлечь из них неоткуда, поэтому существует вероятность того, что Брахмаджала-сутра является апокрифом. сутра очень низкая.)
- ^ Киоун, Дэмиен (2008). «Фан Ван Цзин», в Словаре буддизма, Oxford University Press, 3-е изд. ISBN 0-19-280062-0 , с. 93
- ^ Jump up to: а б с Комитет перевода сутр США и Канады (2000). Брахма Чистая Сутра , Нью-Йорк.
- ^ Басвелл, Роберт младший ; Лопес, Дональд С. младший , ред. (2013). Принстонский словарь буддизма (бодхисаттвашила) . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 137. ИСБН 978-0-691-15786-3 .
- ^ Тхань, Мин (2000). «Брахма Чистая Сутра» . Нью-Йорк: Комитет перевода сутр США и Канады. Архивировано из оригинала 11 июня 2011 года . Проверено 10 декабря 2012 г.
- ^ «Брахма Нет Сутра: Моральный кодекс Бодхисаттвы» . Буддийская ассоциация молодых мужчин Америки . Перевод Тхань, Мин; Ли, PD . Проверено 15 июля 2018 г.
- ^ 慧僧; Кумараджива (1981). Будда рассказывает Брахма Чистую Сутру, Часть I, с комментариями Мастера Хуэй Сенга . Перевод Общества буддийского перевода текстов Буддийского университета Царства Дхармы. Буддийское общество переводчиков текстов. стр. 77–78, 109–110. ISBN 0-917512-79-0 .
[параджика означает серьезное оскорбление, которое приводит к изгнанию, однако для каждой из этих десяти основных заповедей существуют условия, которые необходимо выполнить, прежде чем они станут основанием для изгнания, в случае первой заповеди я дам следующий комментарий:] 1. Убитое существо должно быть живым существом. 2. Надо знать, что это живое существо. Если у человека не было этой мысли, когда было совершено убийство, то одно условие отсутствует, и его акт убийства не считается нарушением этой заповеди. 3. Должно быть намерение убить. 4. Жизнь существа должна быть прекращена. Каждая заповедь несет в себе несколько условий, и только если все эти условия соблюдены, действие считается настоящим правонарушением... подробности о других заповедях см. в книге. См. стр. 109-110 о последствиях нарушения десяти основных заповедей.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]
- Де Гроот, Ян Якоб Мария (1893). Кодекс Махаяны в Китае ; его влияние на монашескую жизнь и светский мир, Амстердам: Мюллер
- Мюллер, Чарльз (2012). Экспозиция Сутры Сети Брахмы , Соул-си (Сеул): Орден Чогье корейского буддизма. ISBN 978-89-94117-17-1
- Мюллер, Чарльз Танака, Кеннет К., пер. (2017 ) .
- Комитет перевода сутр США и Канады (2000). [1]